Efésios 4
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs ARIB
1 Nu̱gä dí ofädi ngue dí ørpa̱bi̱ rá̱ 'bɛfi ra̱ Hmu̱ Jesús. Pɛ nu̱yá, dí xi'a̱hʉ ngue guí̱ mportahʉ xa̱ndønho. Nu̱na̱ te ra̱ hya̱ i zon'na̱hʉ Oja̱ gdi̱ n'yohʉ, gue'a̱ gui 'yøthʉ'a̱.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 O ga̱di 'yɛ̱x'mø guí ya̱hʉ, ma̱hotho gdi̱ nya̱hʉ. Da̱mi̱ sɛti te ga̱di̱ n'yørpa̱hʉ. Di̱ nɛ̱qui̱ ngue n'na ngu̱ n'na ga̱di̱ ma̱hni̱ mmi̱c'ɛ̱i̱hʉ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Da̱ mäx'a̱hʉ ra̱ Espíritu Santo ngue da̱ 'yøt'e ngue xøgue n'na hya̱tho gui̱ mma̱mhmʉ. Da̱mi̱ ja ndu̱mmʉi ngue hi̱nja̱m'mø gui̱ nju̱nthʉ.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nu̱ to gätho ya dyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ, ɛ̱ntho n'na nc'ɛ̱i̱tho p'ʉ da̱ nnu̱jʉ Oja̱. Nu̱'a̱ ra̱ Espíritu Santo dí̱ n'yohʉ, n'nat'a̱'a̱. Nu̱na̱ te ra̱ hya̱ dí tømhmʉ di̱ nja m'mɛfa, n'nat'a̱ na̱ ra̱ hya̱ gá̱ nzonnga̱hʉ Oja̱.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 N'nat'a̱ ma̱ Hmu̱hʉ. N'nat'a̱ ma̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ i ja. N'nat'a̱ ra̱ nxixya̱ i jajʉ.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 'Nɛ̱ n'nat'a̱ Oja̱ i 'bʉi, gue'a̱ ra̱ Papá'a̱ ngue gätho. 'Nɛ̱ gue'a̱ di̱ ma̱nda gäthogahʉ'a̱. Gue'a̱ 'bʉi ndap'ʉ bi zä'a̱. 'Nɛ̱ gue'a̱ dí̱ n'yohʉ gäthoga̱hʉ'a̱.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Nu̱p'ʉ ha di̱ mpɛti yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱, bi zännba̱ ra̱ Cristo n'na ngu̱ n'najʉ'a̱ te ja ngue ga̱ øthʉ. Di ha̱cjʉ ra̱ ts'ɛdi ngue da̱ zä ga̱ øthʉ'a̱ te nnepe ga̱ øthʉ.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Ngu̱na̱ mma̱mp'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ngue ɛ̱na̱: “Nu̱na̱ ra̱ Cristo bi̱ ma ma̱hɛ̱ts'i̱, pɛ 'be bi da̱pi̱ gätho'ʉ yø nsʉiui. 'Nɛ̱ ma̱ndøngu̱ drá̱ ma̱te bi u̱nyø ja̱'i̱ bi gocua ja ra̱ xi̱mhäi”, i ɛ̱na̱.
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 ¿Te nne da̱ ma̱nna̱ ra̱ hya̱ ɛ̱mbi̱ ngue bi̱ ma ma̱hɛ̱ts'i̱? I̱ nne da̱ ma̱ ngue ra̱ Cristo bi zøcua ja ra̱ häi 'nɛ̱ bi̱ mengui̱, i̱ ma ma̱hɛ̱ts'i̱.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Nu̱sɛ na̱ ra̱ Cristo bá̱ nɛ̱xpʉ ma̱hɛ̱ts'i̱, bi zøcua ja ra̱ häi. 'Nɛ̱ bi̱ ma asta̱ ndøya ma̱ya̱ bí ja ra̱ c'ama̱hɛ̱ts'i̱ para ngue di̱ nɛ̱qui̱ ngue ndap'ʉ bi zä 'bʉi ngue di̱ ma̱nda.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 N'na ngu̱ n'na yø ja̱'i̱, bi zännba̱ ra̱ Cristo'a̱ te ja ngue da̱ mɛfi. Bi 'yɛ̱xyø ja̱'i̱ ngue dyø representante. Mi̱'da p'ʉya, bi 'yɛ̱ts'i̱ ngue da̱ ma̱nna̱ hya̱ di bɛ̱nnba̱bi̱ Oja̱ ngue da̱ ma̱. Mi̱'da p'ʉya, bi 'yɛ̱ts'i̱ ngue di̱ n'yo ngue da̱ ma̱nna̱ hoga̱ 'da'yo hya̱. Mi̱'da p'ʉya, bi 'yɛ̱ts'i̱ ngue di̱ m'mɛt'o ngue dyø ma̱mhya̱ p'ʉ ha 'bʉhyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱. Mi̱'da p'ʉya, bi 'yɛ̱ts'i̱ ngue dyø xännba̱te ngue ra̱ hya̱.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Nu̱ya yø ja̱'i̱ bi 'yɛ̱ts'i̱, guehya da̱ japi gätho yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue da̱ 'yøtra̱ 'bɛfi di̱ ma̱nda ra̱ Cristo da̱ 'yøtyø ja̱'i̱ ya. Guehya ma̱n'na di ha̱tra̱ ts'ɛdi yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi ya.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Di̱ mpɛfi asta̱ gue'mø da̱ zʉdi ngue xøgue da̱ 'da'igu̱ ma̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ, 'nɛ̱ ga̱ pa̱hmʉ xa̱ndønho'a̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱. Ma̱n'na ma̱n'na dí thi̱ni̱ xa̱nho hanja ra̱ hya̱, ya da̱ zä ga̱ n'yohʉ tengu̱tho i̱ n'yo ra̱ Cristo p'ʉya.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Ya hi̱nga̱ øthʉ tengu̱tho øtyø t'ʉba̱si̱ p'ʉya. Porque yø ba̱si̱ hi̱ngui̱ hɛ̱nni̱ ga̱ thät'i. Tengu̱tho 'mø te ha̱xra̱ nda̱hi̱ ni̱ ma ua, ni̱ ma nʉ, njarbʉtho yø ba̱si̱, hønt'o bi zä ma̱xädi tɛnni̱. A nu̱'ʉ yø xännba̱te ngue yø hyäte, xøgue ga̱ mba̱tho da̱ hyoni̱ ha di hyätyø ja̱'i̱. I̱ nne'ʉ ngue ga̱ tɛnhnʉ'a̱ ra̱ fɛhni̱ hya̱ i xännba̱te.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Pɛ nu̱jʉ, ma ga̱ ja ndu̱mmʉi ga̱ mma̱mhmʉ na̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱. Ma ga̱ u̱di̱ ngue da̱di̱ ma̱hmʉ'ʉ yø ja̱'i̱ dí xihmʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱. Ma ga̱ homhmʉ ra̱ hya̱ ngue ma̱n'na gda̱ cohmʉ tengu̱tho ra̱ Cristo. Nu̱na̱ ra̱ Cristo, guehna̱ 'bɛt'o na̱ ngue di̱ ma̱nda gätho yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱, tengu̱tho rá̱ ya̱ ra̱ ja̱'i̱ i 'bɛt'o ngue di̱ ma̱ndabi rá̱ do'yo.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ngue guehna̱ ra̱ Cristo 'bɛt'o ngue di̱ nnøpa̱ ya̱hʉ ya, nu̱'ʉ yø xɛqui ha di̱ ntøtrá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱ p'ʉya, go guecjʉ'a̱. A nu̱'mø ngue cʉ xa̱nho yø hyu̱ndo'yo, gätho 'da gui̱ mpɛtho, ya xa̱nho i ja. Njarbʉtho ya, nu̱'mø di̱ mma̱di̱ n'na ngu̱ n'na yø ja̱'i̱, gätho 'da ga̱ hya̱dra̱ ts'ɛdi di̱ mpɛfi xa̱nho.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Nu̱na̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo, go di 'dacä ra̱ ts'ɛdi na̱ nguehna̱ ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ ya. 'Yoni̱ mantho guí øthʉ'a̱ ra̱ nts'o ga̱ 'yo yø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ pa̱ Oja̱. Nu̱ya yø ja̱'i̱ ya, nu̱'a̱ ra̱ nts'o so yø mmʉi, gue'a̱ øt'a̱. Pɛ hi̱nte di̱ mu̱ui te øt'e.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 I̱ njot'i yø n'yomfɛ̱ni̱, hi̱ngui̱ pa̱'a̱ ra̱ 'da'yo te di u̱n'Oja̱. Porque ma̱ndø nna̱xitho yø n'yomfɛ̱ni̱. Hi̱ndi̱ n'u̱ni̱ da̱ sifi ha di̱ njap'ʉ dí ba̱ Oja̱, ja̱na̱ngue hi̱ngui̱ pa̱di̱ hanja.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ja̱njua̱ni̱ ngue xa̱ u̱nyø mmʉi yø ja̱'i̱'a̱ ra̱ nts'o ga̱ 'yo. 'Be xi̱ngui̱ ja yø 'bɛ'isä. Ɛ̱na̱ gue ma̱n'na di johya 'mø 'dama̱ 'dan'yo ma̱ nts'o øt'e.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Pɛ hi̱nga̱ ngu̱'a̱ ra̱ hya̱ gá̱ 'yøhmʉ bi̱ nxännba̱te ra̱ Cristo.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Ma̱jua̱ni̱ ngue ya gá̱ 'yøhmʉ na̱ te ra̱ hya̱ bi̱ nxännba̱te ra̱ Jesucristo. Nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱ya, guehna̱ ma̱jua̱ni̱ na̱, 'nɛ̱ guehna̱ ra̱ hya̱ xännga̱hʉ ra̱ Jesús.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Ja̱na̱ngue nu̱yá, nu̱'a̱ te gä ra̱ nts'o gma̱ni̱ n'yohʉ ma̱m'mɛt'o, da̱mi̱ hyɛhmʉ p'ʉ'a̱ ya. Porque nu̱'a̱ ra̱ nts'o gma̱di̱ ho gui 'yøthʉ, mi̱ hät'a̱tho ni̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ'a̱.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 A nu̱yá, da̱mi̱ 'yøt'e ngue da̱ gom'na'yo ni̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ ya.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Gätho ma̱'da'yo'a̱ te gdí̱ n'yohʉ. Gä ra̱ nho gdí̱ n'yohʉ. Tengu̱tho Oja̱ ma̱jua̱ni̱ ngue xa̱ndønho'a̱, gui̱ njathʉ p'ʉya, gä ra̱ nho gui 'yøthʉ, hi̱n tema̱ nts'o gui 'yøthʉ.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 A nu̱yá, 'yo guí̱ mma̱mhmʉ ra̱ fɛhni̱. N'na ngu̱ n'na'a̱hʉ, gä ma̱jua̱ni̱ guí xihni̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui. Porque gätho yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ tengu̱tho 'mø n'na nc'ɛ̱i̱tho di jahʉ'ʉ.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Nu̱'mø gui̱ ncuɛhʉ, ma̱n'nan'yo mi̱ 'yøt'e ngue da̱ gohi ngue dra̱ ts'oqui'a̱ ni̱ cuɛhʉ. Da̱ thotho'a̱ ni̱ cuɛhʉ, 'yo guí̱ nnehʉ ngue gä ra̱ ngʉni̱ ra̱ pa gui̱ ncuɛhʉ.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 'Yo ga̱di̱ u̱nhnʉ ra̱ 'yu̱ ra̱ zithu̱ ngue gui 'yøthʉ'a̱ te rá̱ pähä.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ma̱rá̱ bɛ̱, da̱ hyɛp'ʉ'a̱ rá̱ mfɛ̱, di̱ mpɛfi. Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue rá̱ 'bɛfisɛ da̱ 'yøt'e, gue'a̱ di di̱ni̱ te da̱ zi'a̱, ja̱na̱ngue di̱ nja te di u̱nyø ja̱'i̱ hi̱n'yʉ te da̱ hyoni̱.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 'Yo tema̱ ts'omhya̱ guí̱ mma̱mhmʉ. Sinoque ra̱ hoga̱ hya̱ guí̱ mma̱mhmʉ, da̱ gue'a̱ ra̱ hya̱ da̱ 'yørpa̱bi̱ ra̱ nho yø ja̱'i̱ da̱ 'yøde.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 'Yo guí øthʉ ngue da̱ du̱ rá̱ mmʉi ra̱ Espíritu Santo ngue n'na ra̱ ts'oqui gui 'yøthʉ. Porque dí̱ n'yohʉ ra̱ Espíritu Santo, ya di ha̱xhʉ njua̱ni̱ ngue ya dí ohʉ rá̱ 'yɛ Oja̱, 'nɛ̱ fäcjʉ asta̱ gue'mø bá̱ ɛ̱p'ʉ ma̱ Ya̱ntehʉ.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 A nu̱yá, da̱mi̱ hyɛhmʉ p'ʉ gätho ya yø hya̱ ga̱ xi'a̱hʉ ya. Ra̱ sʉi, ra̱ cuɛ, ra̱ nju̱nt'i̱, ra̱ ts'ate. 'Yo to gui̱ nnu̱ ma̱n'ʉhʉ.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Nu̱'a̱ ja ngue gui 'yøthʉ, da̱mi̱ n'yørpa̱hʉ ra̱ nho n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ. Di̱ nja ni̱ yemmʉihʉ. Da̱mi̱ mpu̱nnbi̱ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ ngue'mø 'bʉi to hi̱nga̱ gue'a̱ øt'e, tengu̱tho Oja̱ bi pu̱n'na̱hʉ conná̱ nguehra̱ Cristo.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.