Colossenses 1
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NTLH
1 Nu̱gä drá̱ Pablo, Oja̱ bi 'yɛ̱xqui̱ ngue drá̱ representantegä ra̱ Jesucristo. Co 'nɛ̱hna̱ ma̱ zi cu̱hʉ ra̱ Timoteo
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 da̱di zɛnguagä'be'ʉ to gätho ya o rá̱ 'yɛ Oja̱ rá̱ m'mʉp'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Colosas. Gue'e ma̱ zi cu̱'a̱hʉ ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Jesucristo. Dí̱ nne ngue nu̱na̱ Oja̱ ma̱ Papáhʉ di ja̱p'a̱hʉ 'nɛ̱ da̱ hyu̱t'a̱ ni̱ mmʉihʉ.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Nu̱na̱ Oja̱, guehna̱ rá̱ Papá ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo. Guehna̱ za̱nt'a̱ da̱di ja ma̱mma̱di̱ 'mø dá̱ mat'Oja̱ conná̱ ngue'a̱hʉ na̱.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Porque dí øcä te ja ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ngue ra̱ Jesucristo. 'Nɛ̱ dí øde ngue ma̱jua̱ni̱ ga̱di̱ ma̱hmʉ to gätho ya o rá̱ 'yɛ Oja̱.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Xquet'a̱ da̱di ja ma̱mma̱di̱ Oja̱ ngue'a̱ te gä ra̱ nho ya xpá̱ nzänni̱ di 'da'a̱hʉ p'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱. Ya guí pa̱hmʉ ngue Oja̱ di 'da'a̱hʉ ra̱ nho, porque guehna̱ ra̱ hya̱ n'youi ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ bi si'a̱hʉ na̱. A nu̱na̱ ra̱ hya̱ bi si'a̱hʉ, ma̱jua̱ni̱ na̱.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Pɛ hi̱nga̱ høn'a̱thohʉ bi si'a̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱, sinoque ma̱'yoni̱ ra̱ hya̱ ndap'ʉ bi zä rá̱ ngʉni̱ nxi̱mhäi. A nu̱yá, ndap'ʉ bi zä, ma̱n'na ma̱n'na ni̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱tho ra̱ hya̱ yø ja̱'i̱. 'Nɛ̱ ma̱n'na ni̱ xohyø n'yomfɛ̱ni̱ yø ja̱'i̱ ndana̱ ra̱ nho dá̱ n'yo. Porque nu̱yá, ndap'ʉ bi zä njap'ʉ tengu̱tho'a̱ te bi̱ njap'ʉ guí 'bʉhmʉ asta̱ guehyø pa xcá̱ 'yøhmʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱. Ja bá̱ ti̱mp'ʉ ni̱ mmʉihʉ ngue ma̱jua̱ni̱ ja rá̱ ma̱te Oja̱.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Nu̱na̱ ma̱ zi cu̱hʉ ra̱ Epafras bi xän'na̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱. Xquet'a̱ ørpa̱bi̱ rá̱ 'bɛfi ra̱ Cristo tengu̱tho dí øt'ä. Nu̱na̱ ra̱ Epafras di̱ mpɛfi xa̱nho p'ʉ ha guí 'bʉhmʉ ngue ma̱nna̱ hya̱, tengu̱tho 'mø gdí 'bʉcä p'ʉ.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Nu̱na̱ ra̱ Epafras, guehna̱ bi xiqui hanja'a̱ te øt'a̱hʉ ra̱ Espíritu Santo ngue ga̱di̱ mma̱hmʉ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Asta̱ guehra̱ pa xtá̱ øcä na̱ ra̱ hya̱ na̱ya, hi̱ndí̱ säya dí̱ mmat'Oja̱ conná̱ ngue'a̱hʉ. Dí äpä Oja̱ ngue da̱ 'yøt'e ngue guí pa̱hmʉ xa̱nho'a̱ te gä nne Oja̱ gui 'yøthʉ. Da̱ xoc'a̱ ni̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ ngue ma̱n'na gdí pa̱hmʉ'a̱ te ra̱ nho ja ngue gdí̱ n'yohʉ.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Porque dí̱ nnegä ngue gui̱ n'yohʉ tengu̱tho nne Oja̱ gdí̱ n'yohʉ. Nu̱'mø ngu̱'a̱ gui 'yøthʉ ya, nu̱na̱ Oja̱ za̱nt'a̱ jampähä conná̱ ngue'a̱hʉ. Dí̱ nnegä ya ngue nu̱na̱ te gä gui 'yøthʉ, gä da̱ gue'a̱ te xa̱nho gui 'yøthʉ. Dí̱ nne ngue ma̱n'na ma̱n'na gdí̱ mbɛnthʉ Oja̱.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Nu̱na̱ Oja̱ jasɛ rá̱ ts'ɛdi, guehna̱ dí äpi ngue di 'da'a̱hʉ rá̱ ts'ɛdi nu̱na̱ guí homhmʉ ngue da̱ zäp'ʉ gui sɛthʉ'a̱ te gä ra̱ n'ʉ guí thohmʉ. Za̱nt'a̱ guí johya thohʉ.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Dí̱ nne ngue guí ja ma̱mma̱di̱hʉ Oja̱, nu̱na̱ rá̱ Papá ra̱ Jesucristo. Porque guehna̱ bi 'yøt'e ngue di tocaga̱hʉ na̱ te gä di u̱nnbʉ ma̱hɛ̱ts'i̱'ʉ yø ja̱'i̱ ya o rá̱ 'yɛ.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Nu̱na̱ guehna̱ bá̱ jʉga̱hʉ p'ʉ ja rá̱ ts'ɛdi ra̱ zithu̱ ma̱di̱ ma̱ndaga̱hʉ na̱. Bi 'yøt'e ngue go dá̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ'a̱ te ra̱ hya̱ di̱ ma̱nda rá̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱. Nu̱na̱ Oja̱ ɛ̱mmɛ̱i̱ di ma̱'a̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 'Nɛ̱ guehna̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱ bi gu̱rca̱ ma̱ ts'oquihʉ. Ja̱na̱ngue ya bi pu̱nnga̱ ma̱ ts'oquihʉ.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Nu̱na̱ Oja̱, hi̱njongui̱ nnu̱ na̱. Pɛ conná̱ nguehra̱ Jesucristo ya fa̱ Oja̱ ya, porque 'da'igu̱'ʉ. Nu̱na̱ ra̱ Jesucristo, guehna̱ ma̱guesɛ na̱ ngue'a̱ te gätho i ja.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Conná̱ nguehra̱ Jesucristo i ja ya yø cosa bi hogui, tengu̱tho bi ja ma̱hɛ̱ts'i̱ 'nɛ̱'a̱ te gä ja ua ja ra̱ xi̱mhäi. Guehya yø cosa dí̱ nnu̱hʉ ngue ja, co 'nɛ̱'ʉ yø cosa ngue hi̱ndí̱ nnu̱hʉ. Conná̱ ngue'a̱, 'bʉ'ʉ to ja yø ts'ɛdi, 'nɛ̱ 'bʉ'ʉ to t'ɛ̱c'ɛ̱i̱, 'nɛ̱ 'bʉ'ʉ yø ts'ʉt'abi, 'nɛ̱ 'bʉ'ʉ to gätho yø hmu̱. Porque ra̱ Cristo go bá̱ sänni̱ te gätho ja'a̱, 'nɛ̱ go gue'a̱ di̱ ma̱nda gätho yø cosa'a̱.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Nu̱na̱ ra̱ Cristo, ya mi̱ 'bʉ'mø tobe hi̱mmi̱ ja'a̱ te ja ya. Pɛ nu̱ te dí̱ nnu̱hʉ ngue ja ya, go gue'a̱ øt'a̱ ya ngue di sigue jatho yø cosa i ja.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 A nu̱yá, nu̱na̱ ra̱ Cristo guehna̱ 'bɛt'o na̱ ngue gätho yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ 'bʉi, tengu̱tho rá̱ ya̱ ra̱ ja̱'i̱, gue'a̱ 'bɛt'o'a̱ ngue di̱ ma̱ndabi gä rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱. A nu̱na̱ ra̱ Cristo, guehna̱ di u̱nna̱ 'da'yo te'ʉ to gä ɛ̱c'ɛ̱i̱ na̱. 'Nɛ̱ go 'bɛt'o na̱ ngue'ʉ to di bɛ̱nna̱te p'ʉ ha da̱ nt'ägui. Ja̱na̱ngue nu̱na̱ ra̱ Cristo, guehna̱ ma̱guesɛ na̱ ngue'a̱ te gätho i ja.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Oja̱ bi̱ ne ngue tengu̱tho'a̱, xquet'a̱ njarbʉtho ra̱ Cristo ya.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Oja̱ bi̱ ne ngue conna̱ Cristo da̱ zä di̱ mpɛnhui Oja̱ yø ja̱'i̱ 'bʉcua ja ra̱ häi co 'nɛ̱'ʉ bí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱. Di̱ nhojpa̱ui Oja̱ rá̱ngue bi du̱ p'ʉ ja ra̱ pont'i̱ ra̱ Cristo.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Nu̱'mø yø pa xa̱ thogui, gmi̱ nnu̱ 'dan'yohʉ Oja̱ p'ʉ ja ni̱ mmʉihʉ. Ma̱ni̱ nsʉihʉ na̱, porque gä ra̱ nts'o gma̱ni̱ n'yohʉ. Pɛ ya bi̱ ne Oja̱ ngue da̱ n'amigohʉ ya.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Ra̱ Cristo bi̱ n'u̱ni̱ bi tho, n'namhma̱ ngue di hoga̱ ma̱ ts'oquihʉ. Ja̱na̱ngue nu̱'mø ya gdi 'bʉhmʉ p'ʉ ja rá̱ hmi̱ rá̱ dä Oja̱, ya hi̱n tema̱ nts'o di̱ nɛ̱qui̱ p'ʉ ja ma̱ mmʉihʉ. Ya hi̱n tema̱ hya̱ da̱ thi̱nnga̱hʉ.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Pɛ jatho ga̱ ha̱hʉ ra̱ ts'ɛdi ngue di̱ ndʉ ma̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ i ja. 'Nɛ̱ 'yo guí yobɛ̱ni̱hʉ nguehna̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ bi si'a̱hʉ. 'Nɛ̱ guehna̱ ra̱ hya̱ i hma̱ gä rá̱ ngʉni̱ nxi̱mhäi na̱. Nu̱gä drá̱ Pablo xquet'a̱ guehna̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱ngä p'ʉ 'bʉhyø ja̱'i̱ na̱ya.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 A nu̱yá, da̱di johyagä ngue dí sägä ra̱ n'ʉ conná̱ ngue'a̱hʉ. Porque ya dí thocä ra̱ n'ʉ ja ngue ga̱ thogui, tengu̱tho ra̱ Cristo bi zä ra̱ n'ʉ conná̱ ngue'ʉ yø ja̱'i̱ bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Nu̱na̱ Oja̱ bi 'dacä ra̱ 'bɛfi ngue ga̱ fäxa̱hʉ co gätho mi̱'da yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱. Ja̱na̱ngue nu̱yá, gä dí̱ mma̱ngä'a̱ te gäma̱ hya̱ n'youi rá̱ hya̱ Oja̱.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱ngä, hi̱mmi̱ fa̱'mø yø pa xa̱ thogui, asta̱ ja nu̱ya, ja bi fa̱hya. A nu̱'ʉ yø nyogui ja̱'i̱ xa̱ m'mʉi, hi̱mbi̱ ba̱hna̱ ra̱ hya̱ na̱. Pɛ nu̱yá, nu̱na̱ Oja̱ bi japi ngue bi ba̱'ʉ yø ja̱'i̱ ya o rá̱ 'yɛ ya.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 Oja̱ bi 'yøt'e ngue da̱ fa̱di̱ hangu̱ ga̱ngu̱ ra̱ nho di u̱nyø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío. Guehna̱ ra̱ hya̱ na̱ya ngue ya guí̱ n'yohʉ ra̱ Cristo. A nu̱yá, ngue ya guí̱ n'yohʉ ra̱ Cristo, ya ti̱nni̱ mmʉihʉ xa̱ndønho ngue ma̱jua̱ni̱ di̱ n'na'a̱hʉ ra̱ nho p'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Nu̱na̱ ra̱ Cristo dí̱ mma̱ngähe. Da̱di consejohe gätho yø ja̱'i̱. Dí xännba̱he ra̱ hya̱ gätho yø ja̱'i̱, n'namhma̱ ngue da̱ ba̱di̱ xa̱nho hanja ra̱ hya̱. Dí̱ nnegähe ngue nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ ya n'youi ra̱ Cristo, gätho ra̱ nho da̱ n'yo n'namhma̱ ngue da̱ nu̱ ma̱nho Oja̱.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Guehna̱ ngue nná̱ ho ma̱ mmʉi da̱di̱ mpɛfi. Porque di ha̱cra̱ ts'ɛdi ra̱ Cristo ngue ga̱ mpɛfi ga̱ mma̱nna̱ hya̱.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.