Apocalipse 9

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nu̱na̱ rá̱ cʉt'a ra̱ anxɛ p'ʉya, bi̱ mixtrá̱ corneta. Dá̱ handa̱ n'na ra̱ sø bá̱ tä ma̱hɛ̱ts'i̱. Mi̱ zøcua ja ra̱ xi̱mhäi, bi̱ nɛ̱qui̱ ngue ra̱ anxɛ, bi t'u̱nna̱ n'na ra̱ nsogui ngue rá̱ nsogui ra̱ ots'i hi̱nha rá̱ nzɛgui ga̱nhɛ̱.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Mi̱ xospa̱ rá̱ njo'mi̱ ra̱ ots'i, bá̱ pøxra̱ 'bifi tengu̱tho rá̱ 'bifi n'na ra̱ orno. Nu̱'a̱ ra̱ 'bifi bá̱ pøts'e, bi go'ma̱ häi, bi 'bɛrpa̱bi̱ rá̱ thai ra̱ hyadi.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Nu̱p'ʉ ja ra̱ 'bifi p'ʉya, n'youi p'ʉ yø mmäcja̱ t'a̱xi̱, so häi. Nu̱'ʉ yø mmäcja̱ t'a̱xi̱ p'ʉya bi t'u̱nyø ts'ɛdi ngue da̱ za yø ja̱'i̱ tengu̱tho ga̱ sate yø ixtehe ua ja ra̱ häi.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Bi si p'ʉya ngue hi̱ndi̱ ts'onyø c'amda̱po ja ua ja ra̱ häi. Ni̱ xi̱ngyø za di ts'oni̱. Sinoque bi sifi ngue da̱ za yø ja̱'i̱ nu̱ya hi̱ngui̱ n'youi rá̱ seyo Oja̱ p'ʉ ja yø dɛ̱.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Nu̱ya yø ja̱'i̱ da̱ za, bi sifi ngue hi̱nda̱ hyo, sinoque ncʉt'a̱ za̱na̱ bi t'u̱nna̱ nt'ɛ̱di̱ ngue di sätra̱ n'ʉ yø ja̱'i̱. Pɛ nu̱'a̱ ga̱ n'ʉ p'ʉ sa, tengu̱tho ga̱n'ʉ p'ʉ sa ra̱ ixtehe 'mø bi za ra̱ ja̱'i̱.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ da̱ za p'ʉya, da̱ ne ngue da̱ du̱ ngue'a̱ ga̱n'ʉ 'mø bi za, pɛ hi̱nda̱ zä da̱ du̱. Ma̱da̱ ne yø ja̱'i̱ da̱ du̱, pɛ hi̱ndi̱ nthɛui ra̱ nda̱te ya yø ja̱'i̱ di sä ra̱ n'ʉ.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Nu̱ya yø mmäcja̱ t'a̱xi̱, nu̱p'ʉ gui̱ nɛ̱qui̱, ɛ̱na̱ yø ndøfani̱ ya xa̱ nsä ngue da̱ ma ra̱ tu̱nhni̱. Nu̱p'ʉ ja yø ya̱, oxa̱ n'na ra̱ corona ngue ra̱ oro. Yø hmi̱ p'ʉya, rá̱ hmi̱ ra̱ ja̱'i̱ gui̱ nɛ̱qui̱.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Ja yø xta̱ tengu̱tho n'na ra̱ xisu. Yø ts'i p'ʉya, ɛ̱na̱ yø ts'i yø da̱fanzate.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Gä ra̱ t'ɛgui yø nju̱di̱ ja yø ti̱ya̱. Nu̱'a̱ gui̱ hi̱ yø zahua, tengu̱tho gui hi̱ yø carro 'mø jʉtyø ndøfani̱ ni̱ tihi ngue ni̱ ma ra̱ tu̱nhni̱.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ja yø ts'ʉ, tengu̱tho yø ts'ʉ yø ixtehe ngue ja yø 'bite. Di sätra̱ nda̱te yø ja̱'i̱ 'mø bi̱ mihi. Pɛ ncʉt'a̱ za̱na̱tho ma̱ t'u̱nni̱ ra̱ nt'ɛ̱di̱ ngue da̱ mi̱hyø ja̱'i̱.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Nu̱ya yø mmäcja̱ t'a̱xi̱, 'bʉhyø hmu̱ di̱ ma̱nda, guehna̱ n'na ra̱ anxɛ di̱ ma̱nda p'ʉ ja ra̱ ots'i hi̱nha rá̱ nzɛgui ga̱nhɛ̱. Nu̱na̱ ra̱ anxɛ na̱, nu̱'a̱ ra̱ hya̱ ngue ra̱ ebreo gui hu̱ti̱ ngue ra̱ Abadón. Nu̱ ra̱ hya̱ ngue ra̱ griego p'ʉya gui hu̱ti̱ ngue ra̱ Apolión, i̱ nne da̱ ma̱nna̱ ra̱ hya̱ na̱ ngue ra̱ Hyote.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Ya rá̱ mʉditho ra̱ nda̱te na̱ p'ʉya. Pɛ tobe di 'bɛrhmi̱ yoho di̱ nja.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Mi̱ mixtrá̱ corneta'a̱ rá̱ 'dato ra̱ anxɛ p'ʉya. Dá̱ øde ngue bá̱ nya̱ n'na nc'ɛ̱i̱ p'ʉ ma̱de ha maqui goho yø da̱ni̱ ra̱ altar ngue ra̱ oro, ha ni̱ hyant'a̱ Oja̱.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Nu̱na̱ bá̱ nya̱ p'ʉya, bi zo'a̱ rá̱ 'dato ra̱ anxɛ mi̱ ha̱ rá̱ corneta, bi 'yɛ̱mbi̱:
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Bi̱ ma ma̱thøgue'ʉ goho yø anxɛ p'ʉya ngue da̱ hyo n'na parte yø ja̱'i̱ 'bʉ'a̱ nxi̱mhäi. Pɛ hi̱nda̱ zʉ hma̱de da̱ hyo. Ya yø 'bɛfitho'a̱, gue'a̱ bá̱ ts'ännbi̱ ngue da̱ 'yør'mø bi zønna̱ ora, bi zønna̱ pa, bi zønna̱ jɛya ngue da̱ 'yøt'a̱ te ja ngue da̱ 'yøt'e.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Dá̱ øcä p'ʉya, ngue mma̱ hangu̱ ga̱ngu̱ yø tøgue ngue yø ts'ɛdi ni̱ n'youi'ʉ goho yø anxɛ. Bi̱ ma̱ ngue yo ciento miyones yø ts'ɛdi ni̱ n'youi.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Guehna̱ bi zʉhma̱ dä na̱ya, dá̱ nu̱ yø ndøfani̱, dá̱ nu̱ yø tøgue. Nu̱p'ʉ ja yø ti̱ya̱ yø tøgue, gä ra̱ t'ɛgui yø nju̱di̱. N'youi yø cʉhʉ ngue ra̱ thɛni̱, ra̱ c'angui̱, ra̱ c'axt'i, n'youi p'ʉ ja yø nju̱di̱. Yø ndøfani̱ p'ʉya, ɛ̱na̱ yø ya̱ yø da̱fanzate yø ya̱. Yø ne yø ndøfani̱ p'ʉya, pønyø sibi, pønyø 'bifi yʉni̱ ngue ra̱ asufre.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Bi hyo yø ja̱'i̱ ya hyu̱ yø nda̱te pønyø ne yø ndøfani̱. Pɛ nu̱ hangu̱ ga̱ngu̱ yø ja̱'i̱ 'bʉi, hi̱mbi̱ zʉ hma̱de bi hyo.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 A nu̱ya yø ndøfani̱, n'youi ra̱ nda̱te yø ne, n'youi ra̱ nda̱te yø ts'ʉ. Porque yø ts'ʉ yø ndøfani̱, ja yø ya̱ ngue sate tengu̱tho ra̱ c'ɛ̱ya̱ 'mø sa yø ja̱'i̱.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Pɛ nu̱ya yø ja̱'i̱ bi bongui̱, ngue hi̱n'i du̱ ya yø nda̱te ya, hi̱mbi̱ ne bi 'bätyø mmʉi ngue xta̱ hyɛp'ʉ yø da̱hmu̱. Sinoque bi siguetho ngue tha̱nne yø ts'onthi̱. Bi siguetho tha̱nne yø da̱hmu̱ ngue ra̱ oro, ogue ra̱ t'axi, ogue ra̱ bronce, ogue ra̱ do, ogue ra̱ za. Conque nu̱ya yø da̱hmu̱ tha̱nne yø ja̱'i̱, hi̱ngui̱ 'yo, hi̱ngui̱ zø yø dä, hi̱ngui̱ øhra̱ hya̱ 'mø nzohyø ja̱'i̱.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hi̱mbi̱ ne xta̱ hyɛp'ʉ'a̱ te ma̱ni̱ n'yo yø ja̱'i̱. Bi siguetho bi̱ nhote, bi siguetho bi̱ n'ɛ̱te, bi siguetho bi̱ n'yots'om'mäi, bi siguetho bi̱ mpɛ̱.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.