Apocalipse 2
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NTLH
1 Da̱mi̱ 'yotra̱ carta, gui pɛnnba̱bi̱ rá̱ mɛfi Oja̱ 'bɛt'o p'ʉ 'bʉhyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱ ra̱ hni̱ni̱ Efeso. Ja ua ya yø hya̱ gui 'yot'i, gui 'yɛ̱mbi̱: “Ngu̱na̱ ra̱ hya̱ mma̱nna̱ ja yoto yø sø p'ʉ ja rá̱ n'yɛ̱i, nu̱na̱ di thɛrbʉ ma̱de ha ja yoto yø mfoxiyo ngue ra̱ oro. I ɛ̱na̱:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Dí pa̱cä te gä guí øthʉ. Dí pa̱di̱ ngue guí ha̱ ra̱ ts'ɛdi guí ørpa̱hʉ rá̱ 'bɛfi Oja̱. 'Nɛ̱ guí sɛti hangu̱ ra̱ n'ʉ guí thohmʉ. Dí pa̱cä ngue hi̱n ga̱di̱ nsixʉ yø ts'oc'ɛ̱i̱. 'Nɛ̱ dí pa̱di̱ ngue pønyø ja̱'i̱ ngue nne da̱ hyä'a̱hʉ, i ɛ̱na̱ ngue ma̱ representante. Pɛ gá̱ hya̱spa̱hʉ ra̱ güɛnda te ga̱ 'yo ya yø ja̱'i̱ ya, 'nɛ̱ gá̱ ti̱nnba̱hʉ ngue guehya fɛhni̱ ya.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Guí sɛti hangu̱ ra̱ n'ʉ guí thohmʉ, 'nɛ̱ 'bʉ i'da ngue ɛ̱mmɛ̱i̱ ørca̱gui̱ ma̱ 'bɛfi, hi̱nha ga̱ ngohyø mmʉi.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Pɛ nu̱gä jap'ʉ n'na ra̱ hya̱ nná̱ sʉ'a̱hʉ. Nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱ ngue zits'ʉtho ga̱di̱ ma̱cjʉ, ya hi̱nni̱ mantho ga̱di̱ ma̱cjʉ tengu̱tho p'ʉ bá̱ fʉdi, ngue ja̱njua̱ni̱ gá̱ hyo ni̱ mmʉi gá̱ ma̱cjʉ.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Da̱mi̱ bɛ̱ni̱ ha bi̱ njap'ʉ guá̱ ɛts'i ngue ga̱di̱ ma̱cjʉ. A nu̱yá, da̱mi̱ 'bä'ni̱ mmʉihʉ n'na zihma̱ntho, da̱mi̱ ma̱cjʉ tengu̱tho gmi̱ øthʉ m'mɛt'o. A nu̱'mø ngue hi̱nguí̱ nne gui ma̱cjʉ, ga̱ mmagä p'ʉ ngue ga̱ ha̱cä ni̱ mfoxiyohʉ p'ʉ ha ja.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 A nu̱na̱ n'na ra̱ hya̱ jap'ʉ guí øthʉ, dí̱ nnu̱ ma̱nhogä na̱, ngue ma̱dits'ʉ guí̱ nnu̱ ma̱nhohʉ'ʉ yø hya̱ xännba̱bi̱ yø ja̱'i̱ ra̱ Nicolás. A nu̱gä p'ʉya, xquet'a̱ 'nɛ̱qui̱ ma̱dits'ʉ dí̱ nnu̱ ma̱nhogä na̱ ra̱ hya̱ na̱.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ja rá̱ gu̱, da̱ 'yøhya yø hya̱ ja ua xihyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Espíritu Santo, i ɛ̱na̱: Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ da̱ bøni̱ ngue da̱ da̱pra̱ nts'o i ja, ga̱ u̱nna̱ nt'ɛ̱di̱ ngue da̱ zaprá̱ ndät'ä ra̱ za 'bäp'ʉ ja rá̱ nhua̱za Oja̱. Nu̱'mø bi za ra̱ ndät'ä ra̱ ja̱'i̱, ra̱ ja̱'i̱ p'ʉya di̱ m'mʉi para za̱ntho, i ɛ̱na̱”.
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Da̱mi̱ 'yotra̱ carta, gui pɛnnba̱bi̱ rá̱ mɛfi Oja̱ 'bɛt'o p'ʉ 'bʉhyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱ ra̱ hni̱ni̱ Esmirna. Ja ua ya yø hya̱ gui 'yot'i, gui 'yɛ̱mbi̱: “Ngu̱na̱ ra̱ hya̱ mma̱nna̱ ya mi̱ 'bʉ 'mø ma̱mbá̱ fʉdi bá̱ nja yø cosa i ja ya, 'nɛ̱ di sigue di̱ m'mʉi para za̱ntho. Guehna̱ bi du̱ na̱, pɛ ma̱hømbi̱ m'mʉi. I ɛ̱na̱:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Dí pa̱cä te gä guí øthʉ. Dí̱ pa̱di̱ ngue xa̱ngu̱ ra̱ n'nʉ guí sähʉ. 'nɛ̱ dí pa̱di̱ ngue guí hyoyahʉ, ngue hi̱n'yʉ ra̱ mɛ̱nyu̱. Pɛ ma̱da̱gue'a̱, ta̱te di̱ mu̱ui na̱ ra̱ nho di 'da'a̱hʉ Oja̱. Dí pa̱di̱ ngue nnømma̱n'ʉ'a̱hʉ yø ja̱'i̱ nu̱ya ɛ̱na̱ ngue yø judío. Pɛ nu̱ya yø ja̱'i̱ ya, guehya hi̱ngyø ja̱'i̱ Oja̱ ya, sinoque guehya yø ja̱'i̱ ra̱ zithu̱ ya.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 'Yo guí su̱hʉ'a̱ te ra̱ n'ʉ ja ngue guí thohmʉ ya. Porque ra̱ zithu̱ di̱ nja ra̱ pa da̱ 'yøt'e ngue gui̱ n'ofädihʉ. Ja da̱ fa̱p'ʉ p'ʉya ngue'mø ma̱jua̱ni̱ guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ xa̱nho, ogue hi̱n'na̱. Di sä'a̱hʉ ra̱ n'ʉ n'nɛt'a ma̱ pa, pɛ 'yogui hɛga̱hʉ ma̱da̱gue'a̱ gui tu̱hʉ. Cabo ga̱ ju̱t'a̱hʉ conna̱ 'da'yo te para za̱ntho.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ja rá̱ gu̱, da̱ 'yøhya yø hya̱ ja ua xihyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Espíritu Santo, i ɛ̱na̱: Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ da̱ bøni̱ ngue da̱ da̱pra̱ nts'o i ja, ya hi̱nda̱ tho'a̱ rá̱ yondi̱ ra̱ nda̱te, i ɛ̱na̱”.
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Da̱mi̱ 'yotra̱ carta, gui pɛnnba̱bi̱ rá̱ mɛfi Oja̱ 'bɛt'o p'ʉ 'bʉhyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱ ra̱ hni̱ni̱ Pérgamo. Ja ua ya yø hya̱ gui 'yot'i, gui 'yɛ̱mbi̱: “Ngu̱na̱ ra̱ hya̱ mma̱nna̱ pønná̱ ne n'na ra̱ juai ma̱ndø nts'a̱tho, ja yoho yø hɛti, i ɛ̱na̱:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Dí pa̱cä te gä guí øthʉ. Dí pa̱di̱ ngue guí 'bʉhmʉ p'ʉ ha 'bʉhyø ja̱'i̱ di̱ ma̱nda ra̱ zithu̱. Pɛ dí pa̱di̱ ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ xa̱ndønho. Nu̱'mø ra̱ pa mi̱ ha̱tra̱ ts'ɛdi ra̱ zithu̱'ʉ ni̱ mmɛ̱ngu̱hʉ ya, ngue bi bɛntra̱ Antipas bi hyo, bi ʉpi ngue xifi xa̱nho yø ja̱'i̱ hanja'a̱ ma̱ hya̱, pɛ hi̱ngá̱ hyɛga̱hʉ.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 A nu̱yá, jap'ʉ 'da yø hya̱ guí øthʉ ngue hi̱ndí̱ nnu̱ ma̱nhogä. Porque nu̱na̱ ra̱ hya̱ bi̱ nxännba̱te ma̱nja̱m'mø ra̱ Balaam, 'bʉp'ʉ 'da ni̱ amigohʉ ngue tɛnna̱ ra̱ hya̱ na̱. Guehna̱ bi xännba̱bi̱ ra̱ Balac, bi xifi ngue da̱ japyø judío da̱ 'yøtra̱ ts'oqui, ngue da̱ zi'a̱ te pørpa̱bi̱ yø da̱hmu̱, m'mɛfa p'ʉya di̱ n'yots'om'mäi.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Nu̱na̱ ma̱n'na ra̱ hya̱ p'ʉya, xquet'a̱ 'bʉp'ʉ 'da ni̱ amigohʉ ngue tɛnna̱ hya̱ bi̱ nxännba̱te ra̱ Nicolás. Conque nu̱na̱ ra̱ hya̱ xännba̱te na̱, ma̱dits'ʉ ngue dí̱ nnu̱ ma̱nhogä na̱.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Pɛ nu̱yá, 'yo ga̱di̱ u̱nna̱ 'yu̱ yø ja̱'i̱ ngue di xähya yø hya̱ bi̱ nxännba̱te na̱ dí xi'a̱hʉ ya. Da̱mi̱ xihyø ja̱'i̱ ngue nu̱na̱ ra̱ hya̱ xännbi̱, da̱ hyɛp'ʉ. Porque nu̱'mø hi̱mbi̱ ne yø ja̱'i̱ da̱ hyɛp'ʉ na̱ ra̱ hya̱ di xädi, ga̱ mmasɛgä p'ʉ. Nu̱ya yø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ nne da̱ hyɛp'ʉ ya yø hya̱ di xädi, ga̱ säsɛgä'be conna̱ juai pømma̱ ne.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ja rá̱ gu̱, da̱ 'yøhya yø hya̱ ja ua xihyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Espíritu Santo, i ɛ̱na̱: Nu̱ to da̱ bøni̱ ngue da̱ da̱pra̱ nts'o i ja, ga̱ japi da̱ zi ra̱ hmɛ̱ bí ja ma̱hɛ̱ts'i̱, guehna̱ ra̱ hmɛ̱ hi̱ngui̱ fa̱cua ja ra̱ xi̱mhäi na̱. 'Nɛ̱ ga̱ u̱nna̱ n'na ra̱ t'ʉdo xa̱ nt'axi. Nu̱na̱ ra̱ t'ʉdo ga̱ u̱nni̱, nt'ot'i n'na ra̱ thu̱hu̱ ma̱'da'yo, hi̱njongui̱ pa̱di̱ hanja. Sinoque ja ngue da̱ ba̱sɛ hanja'a̱ to da̱ hya̱nna̱ do, i ɛ̱na̱”.
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Da̱mi̱ 'yotra̱ carta, gui pɛnnba̱bi̱ rá̱ mɛfi Oja̱ 'bɛt'o p'ʉ 'bʉhyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱ ra̱ hni̱ni̱ Tiatira. Ja ua ya yø hya̱ gui 'yot'i, gui 'yɛ̱mbi̱: “Ngu̱na̱ ra̱ hya̱ mma̱nná̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱, nu̱na̱ di yoxni̱ yø dä tengu̱tho gui 'yotrá̱ thai ra̱ sibi. Yø gua p'ʉya, di yoxni̱ tengu̱tho ra̱ t'ɛgui ma̱ts'ʉxt'i xa̱ndønho. I ɛ̱na̱:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Dí pa̱cä te gä guí øthʉ. Dí pa̱di̱ ngue ga̱di̱ ma̱cjʉ 'nɛ̱ dí pa̱di̱ ngue n'na ngu̱ n'na ga̱di̱ mma̱hmʉ. Dí pa̱di̱ ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ xa̱ndønho. Dí pa̱di̱ ngue guí ørpa̱hʉ rá̱ 'bɛfi Oja̱. Dí pa̱di̱ ngue nu̱'a̱ te ra̱ n'ʉ guí thohmʉ, gä guí sɛthʉ. Dí pa̱di̱ ngue nu̱'a̱ te ra̱ nho guí øthʉ, ma̱n'na ta̱te xa̱nho te guí øthʉ ya, ngue'mø rá̱ mʉdi.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Pɛ nu̱gä, jap'ʉ n'na ra̱ hya̱ nna̱ sʉ'a̱hʉ. Porque nu̱na̱ ra̱ hya̱ xännba̱te ra̱ Jezabel, ga̱di̱ u̱nthohʉ ra̱ 'yu̱. Nu̱na̱ ra̱ xisu na̱, i ɛ̱na̱ ngue Oja̱ di bɛ̱nnba̱bi̱ ra̱ hya̱ xännba̱te, pɛ hi̱mma̱ jua̱ni̱. Porque dí pa̱di̱ ngue hät'ʉ yø ja̱'i̱ xännbi̱. Ɛ̱̱mbi̱ ngue sätho di̱ n'yots'om'mäi ra̱ ja̱'i̱, 'nɛ̱ ɛ̱mbi̱ ngue sätho da̱ za ra̱ ngø pørpa̱bi̱ yø da̱hmu̱.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Nu̱gä dí tø'mä na̱ ra̱ Jezabel, xa̱mhma̱tho da̱ hyɛp'ʉ'a̱ rá̱ n'yots'om'mäi ga̱ 'yo, pɛ hi̱ngui̱ nne da̱ hyɛp'ʉ.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Ja̱na̱ngue nu̱yá, ga̱ japi di hyɛ̱nni̱ da̱ 'yoxrá̱ t'ots'i. Ga̱ japi da̱ zä ra̱ n'ʉ. Nu̱ to gä xa̱ hyät'i ngue n'yots'om'mäiui, nu̱'mø hi̱ndi̱ 'bätyø mmʉi ya hät'i ngue da̱ hyɛp'ʉ ra̱ nts'o øt'e, xquet'a̱ ga̱ japi ngue ma̱thoguitho da̱ zä ra̱ n'ʉ.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Nu̱na̱ ra̱ Jezabel, ga̱ hogä yø ja̱'i̱ nu̱ya xa̱ hyät'i, i̱ nnøpe ngue yø ba̱si̱. Ja da̱ ba̱p'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ 'bʉi ndap'ʉ bi zä p'ʉya ngue dí pa̱rba̱bi̱ yø n'yomfɛ̱ni̱ yø ja̱'i̱, nu̱ te gäma̱ hya̱ mbɛ̱mp'ʉ ja yø mmu̱i n'na ngu̱ n'na, gä dí pa̱di̱. N'na ngu̱ n'na'a̱hʉ, nu̱ te gä guí øthʉ gue'a̱ ra̱ nju̱t'i̱ di̱ nja'a̱.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Pɛ nu̱na̱ ra̱ Jezabel xännba̱te ra̱ hya̱ p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Tiatira, xa̱ngu̱ hi̱nguí̱ nne gui tɛnhnʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱. Porque nu̱ya yø hya̱ ɛxa̱ di xähyø ja̱'i̱ ngue nne da̱ ba̱di̱ xa̱ndønho te ɛga̱ 'yo rá̱ hya̱ ra̱ zithu̱, ya hi̱nguí̱ nne gui xähmʉ ya yø hya̱ ya. Pɛ conni̱ parte, ya hi̱n'yʉ te gdá̱ sʉ'a̱hʉ.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ ya xcá̱ bɛnthʉ, da̱mi̱ sigue ngue gue'a̱ gdí̱ n'yohʉ'a̱ ya, asta̱ gue'mø dá̱ ɛ̱cä ma̱høn'a̱.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 A nu̱yá, nu̱ to da̱ bøni̱ ngue da̱ da̱pra̱ nts'o i ja, 'nɛ̱ da̱ 'yøt'e te da̱di 'bɛpi, 'nɛ̱ di sigue da̱ 'yøt'e asta̱ guep'ʉ rá̱ nzɛgui, guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ ga̱ u̱nná̱ cargo ngue di̱ ma̱nda yø nación.
26 — ausente —
27 Ma̱ Papá bi 'dajma̱ cargo, ga̱ ja'a̱hʉ p'ʉya ga̱ 'da'a̱ ni̱ cargohʉ. Pɛ ma̱ndø nzaquitho ra̱ ts'ɛdi ga̱ 'da'a̱hʉ. Nu̱'mø hi̱mbi̱ 'yøtyø ja̱'i̱ na̱ ra̱ hya̱ guí xihmʉ da̱ 'yøt'e, gui japhʉ yø ja̱'i̱ tengu̱tho 'mø bi thɛspa̱ ra̱ t'ɛgui n'na ra̱ ts'øye, ngue 'bexti̱ mpøde.
27 — ausente —
28 Xquet'a̱ ga̱ 'da'a̱hʉ ra̱ da̱sø bí pøx'mø xu̱di̱.
28 — ausente —
29 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ja rá̱ gu̱, da̱ 'yøhna̱ ra̱ hya̱ xihyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Espíritu Santo”.
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.