Apocalipse 1

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nu̱ya yø hya̱ ja ua, guehya nnepra̱ Jesucristo da̱ fa̱di̱ hanja ya. Oja̱ bi japra̱ Jesucristo ngue nu̱'ʉ yø mɛfi Oja̱, da̱ ba̱di̱ hanja ya yø hya̱ ja ngue n'na zihma̱ntho di̱ nja. Nu̱gä drá̱ Xuua, ra̱ Jesucristo bá̱ pɛnnga̱gui̱ rá̱ anxɛ, bi jaqui dá̱ pa̱di̱ hanja na̱ ra̱ hya̱ na̱.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Ma ga̱ xi'a̱hʉ te gä dá̱ nu̱. Ga̱ xi'a̱hʉ hanja na̱ te gäma̱ hya̱ dá̱ øde. Ra̱ Jesucristo bi xiqui xa̱nho hanja na̱ rá̱ hya̱ Oja̱.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Nu̱na̱ rá̱ hya̱ Oja̱ bi t'u̱rqui̱, ra̱ mmɛ̱nthi̱ di̱ nthɛui te'o da̱ ma̱nna̱ hya̱ p'ʉ ha di̱ mpɛti yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱. 'Nɛ̱ xquet'a̱ ra̱ mmɛ̱nthi̱ di̱ nthɛui yø ja̱'i̱ da̱ 'yøde hanja ya yø hya̱ nt'ot'i. Nu̱ te ra̱ hya̱ da̱ 'yøde, gue'a̱ da̱ 'yøt'a̱. A nu̱ya yø hya̱ ja ua, hi̱mma̱ ya'atho di̱ nja ya.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Nu̱gä drá̱ Xuua da̱di zɛnguagä'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ rá̱ m'mʉp'ʉ yoto yø hni̱ni̱ rá̱ njap'ʉ ja ra̱ häi Asia. Oja̱ di ja̱p'a̱hʉ 'nɛ̱ da̱ hyu̱t'a̱ ni̱ mmʉihʉ. Nu̱na̱ Oja̱ i 'bʉhya, xi̱mma̱ngu̱ dyø pa xa̱ thogui ya mi̱ 'bʉi, 'nɛ̱hyø pa di̱ map'ʉ, hangu̱ yø pa di sigue di̱ m'mʉi. Di ja̱p'a̱hʉ na̱ ra̱ Espíritu Santo, nu̱na̱ ɛ̱ntho yoto yø nyot'i i̱ nɛ̱qui̱ p'ʉ ní̱ hyandrá̱ nthu̱ts'i̱ Oja̱.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 Di ja̱p'a̱hʉ na̱ ra̱ Jesucristo, guehna̱ xifi xa̱nho yø ja̱'i̱ hanja Oja̱ na̱. Go rá̱ mʉditho bi bɛ̱nna̱te 'mø mi̱ du̱ na̱, 'nɛ̱ guehna̱ ja rá̱ ts'ɛdi ngue di̱ ma̱nda gätho yø da̱st'abi 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi na̱. Guehna̱ ra̱ Cristo di̱ ma̱cjʉ 'nɛ̱ bi du̱. Nu̱'a̱ rá̱ ji bi̱ mäni̱, gue'a̱ i hoga̱ ma̱ ts'oquihʉ'a̱.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Nu̱na̱ ra̱ Cristo øt'e ngue ma̱ n'yohʉ p'ʉ ha di̱ ma̱nda ngue nda̱st'abi. Bi 'dacjʉ ra̱ 'bɛfi ngue dyø mmäcja̱hʉ, para ngue da̱ zäp'ʉ ga̱ tha̱nnehʉ na̱ Oja̱ rá̱ Papá. A nu̱yá, ma ga̱ ɛ̱spa̱hʉ na̱ ra̱ Cristo ma̱guesɛ, ngue ja rá̱ ts'ɛdi para za̱ntho. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 A nu̱yá, nu̱na̱ ra̱ Cristo, nu̱'mø bi zøhø di 'yɛ̱ ma̱hɛ̱ts'i̱, da̱ n'youi ra̱ gu̱i̱. Gätho yø ja̱'i̱ da̱ nu̱. Nu̱ya yø ja̱'i̱ bi cuarpʉ ja ra̱ pont'i̱ da̱ nu̱ 'mø bi zøhø. Nu̱'mø bi̱ nu̱ yø ja̱'i̱ 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi, gä di̱ nya̱ du̱mmʉi. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Nu̱na̱ ma̱ Hmu̱hʉ Oja̱ jasɛ rá̱ ts'ɛdi, ngu̱na̱ ra̱ hya̱ xicjʉ, i ɛ̱na̱: “A nu̱gä para za̱ntho dí 'bʉi, porque ya nmi̱ 'bʉcä p'ʉ bá̱ fʉdi bá̱ nja yø cosa ja ya. Da̱ guehya, nu̱ yø cosa i ja, jap'ʉ rá̱ nzɛgui, pɛ nu̱gä ga̱ sigue ga̱ m'mʉi para za̱ntho”, i ɛ̱na̱. Porque nu̱na̱ Oja̱ i 'bʉhya, xi̱mma̱ngu̱ dyø pa xa̱ thogui ya mi̱ 'bʉi, 'nɛ̱hyø pa di̱ map'ʉ, hangu̱ yø pa di sigue di̱ m'mʉi.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nu̱gä drá̱ Xuua, gä da̱di̱ ncu̱hʉ, gäthoga̱hʉ, ya ma̱ n'yohʉ ra̱ Jesucristo. A nu̱yá, di tocaga̱hʉ ngue dí sähʉ ra̱ n'ʉ ya. Pɛ gä dí ohʉ rá̱ 'yɛ ra̱ Cristo nu̱na̱ di ha̱cjʉ ra̱ ts'ɛdi ngue ga̱ sɛti hangu̱ ra̱ n'ʉ ja ngue ga̱ thohmʉ. A nu̱'mø ma̱ m'mʉcä p'ʉ Patmos, ja n'na ra̱ t'ʉhäi ja ma̱de ra̱ ja̱the, ja dá̱ op'ʉ ra̱ fädi. Bi joqui ngue dá̱ ma̱mbrá̱ hya̱ Oja̱, dá̱ xicä yø ja̱'i̱ te'o na̱ ra̱ Jesucristo.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Nu̱na̱ n'na ra̱ pa ngue mi̱ tha̱nne yø ja̱'i̱ ra̱ Hmu̱ Jesús, ra̱ Espíritu Santo bi pärca̱gui̱ ma̱ nthandi̱, 'da ma̱'dan'yo dá̱ nu̱. Dá̱ øcua ja ma̱ xʉtha ngue nts'ɛdi ga̱ nzoca̱ n'na n'cɛ̱i̱. Nu̱p'ʉ dá̱ øde, tengu̱tho 'mø bi 'bixtra̱ corneta.
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Nu̱'a̱ bi zoqui bi 'yɛ̱ngui̱:
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Nu̱gä drá̱ Xuua, dá̱ 'bärbʉya ngue dá̱ hɛ̱t'a̱ nzoqui. Pɛ nu̱'mø ma̱ 'bät'i, dá̱ nu̱ yoto yø mfoxiyo ngue ra̱ oro.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Nu̱p'ʉ ja'ʉ yoto yø mfoxiyo p'ʉya, dá̱ hɛ̱ti̱ ngue ɛ̱t'i̱nde n'na ra̱ n'yohʉ. He rá̱ he søt'e asta̱ yø gua. Rá̱ ti̱ya̱ p'ʉya, gä ra̱ oro di̱ ngʉt'i.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Yø xta̱ p'ʉya, gä ra̱ t'axi, ɛ̱na̱ ra̱ t'axca̱ xidɛ'yo ogue ra̱ t'axca̱ sɛ. Yø dä p'ʉya, di yoxni̱ tengu̱tho rá̱ thai ra̱ sibi.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Yø gua p'ʉya, di yoxni̱ tengu̱tho ra̱ t'ɛgui 'mø bá̱ pømp'ʉ ja ra̱ orno ngue xa̱ mma ma̱ts'ʉxt'i xa̱ndønho. Nu̱'a̱ ga̱ nt'øde 'mø bi̱ nya̱ p'ʉya, tengu̱tho gui hi̱ ra̱ nda̱te dehe.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Nu̱p'ʉ ja rá̱ 'yɛ ngue rá̱ n'yɛi, i ha̱ yoto yø sø. I pømp'ʉ ja rá̱ ne n'na ra̱ ts'a̱njuai ja yoho yø hɛti. Rá̱ hmi̱ p'ʉya, di yoxni̱ tengu̱tho gui yotra̱ hyadi 'mø hi̱nte ju̱ti̱.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Ma̱ hɛ̱rpʉ 'bäi, dá̱ tägui tengu̱tho n'na ra̱ du̱, dá̱ sop'ʉ ja yø gua. Bi̱ macrá̱ 'yɛ ngue ra̱ n'yɛi, bi dosca̱gui̱, bi 'yɛ̱ngui̱:
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Guecä dí 'bʉi hangu̱ ra̱ pa. 'Nɛ̱ bi hnu̱ ngue dá̱ tu̱, pɛ nu̱ya dí 'bʉi para za̱ntho ya. Go dí ha̱gä ra̱ nsogui ngue ra̱ nda̱te, go dí ha̱gä ra̱ nsogui p'ʉ 'bʉhyø ánima.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 A nu̱yá, da̱mi̱ cuatra̱ sʉcua̱ te gäma̱ hya̱ guí̱ nnu̱ ya. Cuatra̱ sʉcua̱'a̱ te bi̱ nja ya, da̱ gue'a̱ te di̱ nja m'mɛfa.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Nu̱yá, ga̱ xi'i te ga̱ mbønya yoto yø sø gá̱ nu̱ua ja ma̱ n'yɛigä ya. Co 'nɛ̱hya yoto yø mfoxiyo ngue ra̱ oro di mäsqui, ga̱ xi'i te ga̱ mbøni̱. Nu̱ya yoto yø sø gá̱ nu̱, guehya ga̱ mbøni̱ ngue yoto yø mɛfi Oja̱ ya. Guehya 'bɛt'o p'ʉ di̱ mpɛti yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue yoto yø hni̱ni̱ ya. A nu̱ya yoto yø mfoxiyo gá̱ nu̱, guehya ga̱ mbøni̱ ngue yoto 'bʉi yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ya.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.