Apocalipse 13

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dá̱ m'mäcä p'ʉ ja ra̱ nenga̱ ja̱the p'ʉya. Dá̱ handi̱ ngue bá̱ pøxma̱ xøts'e ra̱ dehe ma̱n'na ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ ja yoto yø ya̱, ja 'dɛt'a yø da̱ni̱, 'da'a̱ n'na ra̱ corona̱ oxyø da̱ni̱. Yø ya̱ p'ʉya, nt'ot'i p'ʉ yø thu̱hu̱ ngue hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho Oja̱.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Nu̱na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱, di̱ nɛ̱qui̱ tengu̱ ra̱ tigre. Ja yø gua tengu̱tho yø gua ra̱ oso. Rá̱ ne p'ʉya, tengu̱tho rá̱ ne ra̱ da̱fanzate. Nu̱na̱ ma̱n'na ra̱ ts'ozu̱'ɛ̱ ngue ra̱ thɛni̱ p'ʉya, guehna̱ ra̱ zithu̱ na̱, bi japi bi̱ nja rá̱ ts'ɛdi na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ bá̱ pøxpʉ ja ra̱ ja̱the. Bi u̱nná̱ nthu̱ts'i̱ ngue da̱ mi̱, di̱ ma̱nda'ʉ to di̱ ma̱nda ra̱ zithu̱.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Nu̱na̱ ra̱ ts'ozu̱'ɛ̱ p'ʉya, di̱ nɛ̱qui̱ ngue xí ts'ɛnnba̱bi̱ n'na rá̱ ya̱, ya ja ngue da̱ du̱. Pɛ bi zä rá̱ ts'ɛt'i mi̱ ja. Mi̱ nu̱ yø ja̱'i̱ ngue bi zä rá̱ ts'ɛt'i, bi̱ nsu̱ gätho yø ja̱'i̱ 'bʉi rá̱ ngʉni̱ nxi̱mhäi p'ʉya, ya i̱ mähä yø ja̱'i̱ na̱ ra̱ nda̱te zu̱'ɛ̱ p'ʉya.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Bi da̱nne yø ja̱'i̱ ra̱ zithu̱ p'ʉya, porque bi ba̱hyø ja̱'i̱ ngue gue'a̱ ra̱ zithu̱ xí u̱nna̱ ts'ɛdi ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱. 'Nɛ̱sɛ'a̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ bi da̱nne yø ja̱'i̱ p'ʉya. I ɛ̱nyø ja̱'i̱:
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Bi t'u̱nná̱ ts'ɛdi na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ p'ʉya ngue bi xohrá̱ ne, bi̱ nya̱. Bi̱ ma̱nyø hya̱ ngue di 'yɛ̱ts'i̱, 'nɛ̱ bi̱ ma̱nyø hya̱ ngue nnømma̱n'ʉ Oja̱. 'Nɛ̱ yote ma̱ yoshna̱ bi ts'ännbi̱ ngue di̱ nja rá̱ ts'ɛdi.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 Bi̱ nømma̱n'ʉ Oja̱ p'ʉya. Bí nømma̱n'ʉbi rá̱ thu̱hu̱. Bi̱ nømma̱n'ʉbi rá̱ ni̱ja̱ Oja̱, co gätho'ʉ bí 'bʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ bi̱ nømma̱n'ʉ.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Bi t'u̱nná̱ nt'ɛ̱di̱ p'ʉya ngue da̱ 'yørpa̱bi̱ ra̱ tu̱nhni̱ yø ja̱'i̱ ya o rá̱ 'yɛ Oja̱, 'nɛ̱ da̱ da̱pi̱. 'Nɛ̱ bi t'u̱nná̱ nt'ɛ̱di̱ ngue di̱ ma̱nda gätho yø ja̱'i̱ 'bʉi ndap'ʉ bi zä yø häi, ngue 'dama̱ 'dan'yo yø hya̱ ga̱ ya̱.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Nu̱na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ p'ʉya, gätho yø ja̱'i̱ 'bʉi rá̱ ngʉni̱ nxi̱mhäi, gä bi da̱nne. Guehya yø ja̱'i̱ hi̱nga̱ nt'ot'ibi yø thu̱hu̱ p'ʉ ja ra̱ libro ca̱ ra̱ Dɛ'yo nu̱na̱ bi tho. Nu̱na̱ ra̱ libro na̱, hante di̱ nhohra̱ xi̱mhäi ya bá̱ nt'ot'ibi yø thu̱hu̱ te'o gätho ja ngue di̱ nthɛui ra̱ 'da'yo te.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ja rá̱ gu̱, da̱ 'yøhya yø hya̱ ja ua.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ sixrá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui ngue da̱ got'i, xquet'a̱ 'nɛ̱sɛ ra̱ gote da̱ jot'i. Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ da̱ hyo rá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui conna̱ juai, xquet'a̱ ra̱ hyote jatho ngue di du̱ conna̱ juai. Ja̱na̱ngue nu̱ya yø ja̱'i̱ ya o rá̱ 'yɛ Oja̱, jatho ngue da̱ zɛti hangu̱ ra̱ n'ʉ ja ngue da̱ thogui, 'nɛ̱ da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ xa̱nho ngue di̱ nja'a̱ te ra̱ hya̱ bi̱ ma̱n'Oja̱ ngue di̱ nja.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Ma̱høndá̱ nu̱gä ma̱n'na ra̱ ts'ozu̱'ɛ̱ p'ʉya ngue bá̱ pøxma̱ xøts'e ra̱ häi. Nu̱na̱ p'ʉya, ja yoho yø da̱ni̱ tengu̱tho ra̱ Dɛ'yo. A nu̱'mø mi̱ nya̱, bi̱ nya̱ tengu̱tho ga̱ ya̱ ra̱ zithu̱ nu̱na̱ ra̱ thɛnga̱ zu̱'ɛ̱.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Nu̱'a̱ te gä rá̱ ts'ɛdi mi̱ ja m'mɛt'o na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ rá̱ mʉdi, gue'a̱ rá̱ ts'ɛdi bi japi bi̱ nja'a̱, i̱ nnu̱tho te gä bi 'yøt'e. Nu̱na̱ rá̱ yoho ra̱ ts'ozu̱'ɛ̱ bá̱ pøxpʉ ja ra̱ häi, bi japyø ja̱'i̱ 'bʉ'a̱ nxi̱mhäi ngue da̱ da̱nne na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ xpí bøxpʉ ja ra̱ dehe, nu̱na̱ xi zä rá̱ ts'ɛt'i m'mɛt'o.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Nu̱na̱ rá̱ yoho ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ p'ʉya bi 'yøtyø milagro, yø hmi̱ yø dä yø ja̱'i̱ asta̱ øt'e ngue bi tähyø sibi ma̱hɛ̱ts'i̱, so ua ja ra̱ xi̱mhäi.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 Bi t'u̱nná̱ ts'ɛdi ngue da̱ 'yøtyø milagro mɛ̱nte n'youi na̱ rá̱ mmi̱ts'o zu̱'ɛ̱ui rá̱ mʉdi. Bi̱ nepe ngue gue'a̱ di hyätyø ja̱'i̱ 'bʉ'a̱ nxi̱mhäi ngue di̱ mähä. Bi xihyø ja̱'i̱ p'ʉya ngue bi hoca̱ n'na ra̱ da̱hmu̱ di̱ nɛ̱qui̱ tengu̱tho rá̱ hmi̱ na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ xi ts'ɛni̱ conna̱ juai 'nɛ̱ xi zä rá̱ ts'ɛt'i.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Mi̱ hocra̱ da̱hmu̱ yø ja̱'i̱ p'ʉya, nu̱'a̱ rá̱ yoho ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ xpí bøxa̱ häi, bi t'u̱nná̱ ts'ɛdi ngue bi japi bi̱ nja rá̱ te ra̱ da̱hmu̱ ngue di̱ nya̱. 'Nɛ̱ di̱ ma̱nda na̱ ra̱ da̱hmu̱, ngue da̱ tho'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱nda̱ ne da̱ da̱nne.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Nu̱na̱ ra̱ ts'ozu̱'ɛ̱ p'ʉya, bi ja ts'ɛdi ngue gätho yø ja̱'i̱ da̱ ma ma̱marcabi yø 'yɛ ngue yø n'yɛi ogue yø dɛ̱. Gä bi̱ ma ma̱marca yø ja̱'i̱, di̱ngüɛ di̱nnoho, yø mmɛ̱mmɛti, yø hyoya, gue'ʉ 'bʉhyø hmu̱, gue'ʉ hi̱njo'o yø hmu̱, gä bi̱ ma ma̱marca.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Ya hi̱njonda̱ zä da̱ däi 'nɛ̱ hi̱njonda̱ zä da̱ mä ngue'mø hi̱ngui̱ n'youi ra̱ marca ngue rá̱ thu̱hu̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱, ogue gue'ʉ hangu̱ yø número n'youi rá̱ thu̱hu̱.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 I̱ nne ngue di̱ n'yomfɛ̱ni̱ xa̱nho ra̱ ja̱'i̱, para ngue da̱ di̱nya yø hya̱ ja ua. Da̱ zännbi̱ hangu̱ yø número pøts'e ngue n'youi rá̱ thu̱hu̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱. Gue'a̱ ra̱ número n'youi rá̱ thu̱hu̱ ra̱ ja̱'i̱'a̱. Nu̱na̱ ra̱ número na̱, guehna̱ ngue 'dato ciento 'nɛ̱ hya̱te ma̱'dato.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.