2 Timóteo 4

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Rá̱ hmi̱ rá̱ dä Oja̱, 'nɛ̱ rá̱ hmi̱ rá̱ dä ra̱ Hmu̱ Jesucristo, go guehya øhna̱ ra̱ hya̱ da̱di 'bɛp'a̱'i̱ gui 'yøt'e. Porque ra̱ Jesucristo da̱ ɛ̱p'ʉ ma̱høn'a̱ ngue di̱ ma̱nda ua. Nu̱'mø bá̱ ɛ̱hɛ̱, ya da̱ hya̱spa̱bi̱ ra̱ güɛnda'ʉ i te, 'nɛ̱'ʉ xa̱ndu̱.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Gui ja ts'ɛdi ngue gui 'yø'na̱ ra̱ hya̱ dí xi'i. Da̱mi̱ ja ndu̱mmʉi guí̱ mma̱nna̱ hoga̱ 'da'yo hya̱. Ogui säya guí xihra̱ hya̱ yø ja̱'i̱, ma̱da̱gue'a̱ hi̱ngui̱ nne da̱ 'yøde. Gui hyoni̱ ha gdi ta̱pyø mmʉi yø ja̱'i̱. Nu̱'ʉ hi̱nga̱ gue'a̱ te ga̱ 'yo, da̱mi̱ hɛjpa̱bi̱. Gui japa̱ nts'ɛdi ngue da̱ gue'a̱ te nnu̱ ma̱nho Oja̱ da̱ 'yøt'e. Gui sɛrpa̱bi̱ te xi'i yø ja̱'i̱. Ogui säya da̱mi̱ xännba̱bi̱ rá̱ hya̱ Oja̱.
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Porque da̱ 'yɛ̱hra̱ pa ngue yø ja̱'i̱ hi̱nda̱ ne da̱ 'yøhna̱ ra̱ hoga̱ xädi. Sinoque da̱ hyonyø xännba̱te yø ja̱'i̱ ngue n'nan'yo ra̱ hya̱ da̱ xännba̱bi̱, gue'a̱ ra̱ hya̱ da̱ ne da̱ 'yøhyø ja̱'i̱'a̱. 'Nɛ̱ nu̱ya yø xännba̱te ya, yø mmu̱ndotho di̱ m'mʉi ngue di̱ nxännba̱te ra̱ fɛhni̱ xädi.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Porque yø ja̱'i̱ hi̱nda̱ ne da̱ 'yøhra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱. Nu̱'ʉ yø hya̱ xa̱ nzänsɛ yø fɛhni̱ xännba̱te, gue'ʉ da̱ 'yøt'ʉ.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Pɛ nu̱'i̱, da̱mi̱ sa̱msɛ ni̱ n'yomfɛ̱ni̱. Nu̱'mø gui sä ra̱ n'ʉ, da̱mi̱ sɛti. Ja ndu̱mmʉi gui 'yonna̱ hoga̱ 'da'yo hya̱. Da̱mi̱ 'yøt'e xa̱nho na̱ ni̱ 'bɛfi bi 'da'i Oja̱.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ya ni̱ ma da̱ zønna̱ pa ga̱ pøngä ua ja ra̱ xi̱mhäi. Pɛ nu̱gui̱ da̱di̱ n'u̱ni̱ da̱ thogui ngue rá̱ 'bɛfi Oja̱ dí ørpe.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Nu̱gä xtá̱ ho ma̱ mmʉi dí honi̱ ha di̱ ntha̱hra̱ hya̱. Nu̱ te ra̱ hya̱ bi 'bɛjpa̱gui̱ Oja̱ ga̱ øt'e, dá̱ øt'e asta̱ guep'ʉ rá̱ nzɛgui. Nu̱na̱ ma̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ i ja, dá̱ fädi xa̱nho.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Nu̱yá, dí tø'mi̱ ngue nu̱na̱ ma̱ Hmu̱ ma̱hɛ̱ts'i̱ ha̱sca̱ ra̱ güɛnda xa̱nho. Dí pa̱cä ngue di 'dajma̱ nju̱t'i̱, nu̱na̱ da̱ ma ma̱ t'u̱nni̱ te'o gä øtra̱ nho. 'Nɛ̱ hi̱nga̱ høngthogui di 'daqui, sinoque di u̱nni̱ te'o gä di̱ ma̱'a̱ ra̱ Hmu̱ Jesús, 'nɛ̱ tø'mi̱ ngue da̱ zønna̱ pa da̱ ɛ̱p'ʉ.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Ague Timoteo, gui ja ndu̱mmʉi guá̱ ɛ̱hɛ̱ n'nahma̱ntho ua dí 'bʉcä ngue ga̱ nya̱ui.
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 Porque nu̱na̱ ra̱ Demas bi ho ra̱ pähä ja ua ja ra̱ xi̱mhäi na̱, bi zoga̱gui̱ ua, bi̱ ma i̱ mpa p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Tesalónica. Nu̱na̱ ra̱ Crescente i̱ ma Galacia na̱. Ra̱ Tito p'ʉya, i̱ ma Dalmacia na̱.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 Høndra̱ Lucas bi gocua ya. Dí̱ nnegä ngue guá̱ sip'ʉ ra̱ Marco 'mø guá̱ ɛ̱hɛ̱. Porque nu̱na̱ ra̱ Marco dí hongä ua na̱ ngue di̱ mpɛfi.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Nu̱na̱ ra̱ Tíquico dá̱ pɛnhnä na̱ ngue i̱ map'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Efeso.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Nu̱'mø guá̱ ɛ̱hɛ̱, guá̱ ca̱nngui̱ts'ʉ ma̱ tu̱hu̱ dá̱ socä p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Troas, ja rá̱ ngu̱ ra̱ Carpo. 'Nɛ̱ guá̱ ca̱ yø libro dá̱ socä p'ʉ. Pɛ ma̱ da̱tho ja ts'ɛdi guá̱ ca̱nngui̱ts'ʉ ma̱ sʉcua̱ nu̱ya m'mäni̱tho.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Nu̱na̱ ra̱ Alejandro ngue ra̱ 'yøt'a̱ t'ɛgui, xa̱nts'o te bi 'yørca̱gui̱. Pɛ Oja̱ da̱ gu̱t'i̱ te bi 'yøt'e.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Pɛ nu̱'i̱, da̱mi̱ mfädi xa̱nho 'mø gá̱ nu̱ na̱. Porque ja̱njua̱ni̱ ngue täcra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ dí̱ mma̱mhmʉ na̱.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Nu̱'mø rá̱ mʉdi mi̱ ma ma̱ jua̱nnga̱gui̱ p'ʉ ja ra̱ ts'ʉt'abi, dá̱ honi̱ ha da̱ japi ngue da̱ nya̱ni̱. Pɛ hi̱njombi̱ bøni̱ ngue xta̱ mmäxqui. Hante gue gätho'ʉ ma̱ cu̱ bi hyɛga̱gui̱ p'ʉ. Da̱ ne Oja̱ ngue hi̱nda̱ bɛ̱nnba̱tho ngue bi hyɛga̱gui̱ p'ʉ.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Pɛ nu̱na̱ ra̱ Hmu̱ bi mäxqui, 'nɛ̱ bi ha̱cra̱ ts'ɛdi ngue dá̱ ma̱ngä ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ p'ʉ 'bʉhyø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío. Oja̱ bi ya̱ngui̱, porque ɛ̱na̱ yø zate yø ja̱'i̱ pɛts'i da̱ du̱jthogui.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Pɛ Oja̱ di sigue da̱ ya̱ngä p'ʉ ha 'bʉhyø ja̱'i̱ xa̱nts'o ga̱ 'yo. 'Nɛ̱ da̱ mäqui xa̱nho para ngue da̱ zixca̱gui̱ p'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ bá̱di̱ ma̱nda. A nu̱yá, ma ga̱ ɛ̱spa̱hʉ Oja̱ hangu̱ ra̱ pa. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Da̱mi̱ zɛnguagui ts'ʉp'ʉ ra̱ Prisca co 'nɛ̱hna̱ ra̱ Aquila. Co 'nɛ̱'ʉ to gä 'bʉp'ʉ ja rá̱ ngu̱ ra̱ Onesíforo da̱mi̱ zɛnguagui ts'ʉ.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Nu̱na̱ ra̱ Erasto bá̱ cop'ʉ Corinto na̱. Nu̱na̱ ra̱ Trófimo dá̱ socä p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Mileto na̱ ngue mi̱'ʉ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 A nu̱'i̱, gui ja ndu̱mmʉi guá̱ ɛ̱hɛ̱ hante ngue da̱ cʉtyø pa xta̱ sɛ.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Da̱ mäxa̱'i̱ ma̱ Hmu̱ui ra̱ Jesucristo. Oja̱ di ja̱pi̱ gätho'a̱hʉ. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.