2 Pedro 3

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, ya rá̱ yoho na̱ ra̱ carta dá̱ ot'ä ya ngue ga̱ pɛn'na̱hʉ. Mɛ̱nte guehya yoho yø carta ya, ja̱njua̱ni̱ da̱di bɛ̱n'na̱hʉ na̱ te ra̱ hya̱ ya xa̱ si'a̱hʉ, porque dí̱ nnegä ngue gui hya̱xʉ n'na ra̱ hoga̱ n'yomfɛ̱ni̱.
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 Da̱mi̱ bɛ̱mhmʉ'a̱ te ra̱ hya̱ bi̱ ma̱nyø ma̱ca̱ pønga̱hya̱ Oja̱ 'mø yø pa xa̱thogui. Da̱ gue'a̱ ma̱ Ya̱ntehʉ ra̱ Hmu̱ Jesucristo da̱mi̱ bɛ̱mhmʉ'a̱ te ra̱ hya̱ bi̱ ma̱nda. Nu̱'ʉ yø representante ra̱ Cristo, ya bi xän'na̱hʉ hanja ra̱ hya̱.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Da̱mi̱ 'yørpa̱hʉ ra̱ güɛnda na̱ ra̱ hya̱ jaua ya. Nu̱'mø hante da̱ gua'a̱ nxi̱mhäi, di̱ m'mʉhyø ja̱'i̱ da̱ dentho na̱ ma̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ i ja, guehya da̱ 'yøtho'a̱ te gä yø pähäsɛ xa̱nts'o.
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 Da̱ 'yɛ̱na̱: “Guí̱ mma̱mhmʉ ngue ra̱ Cristo bi̱ ma̱ ngue da̱ ɛ̱hɛ̱. Xiya, ¿hapʉ 'bʉhya? Ua ngu̱t'a̱ mpa xa̱ thogui gue'mø xa̱ ndu̱ yø ndiua, 'nɛ̱ xquetho te dí̱ nnu̱hʉ ngue ja, asta̱ gue'mø ma̱mbá̱ fʉ'a̱ nxi̱mhäi”, da̱ 'yɛ̱na̱.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Nu̱ya yø ja̱'i̱ ya, nnerbʉ ɛ̱na̱ ngue hi̱ngui̱ pa̱di̱ hanja ra̱ hya̱, ya fa̱di̱ ngue Oja̱ bi hocra̱ c'amma̱hɛ̱ts'i̱ 'nɛ̱hra̱ häi. 'Nɛ̱ bi zänni̱ ngue bi̱ nc'a̱ ra̱ häi ma̱de ra̱ dehe, 'nɛ̱ gue'a̱ ra̱ dehe gui̱ mpɛpra̱ häi 'mø bi̱ n'ye ya.
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 'Nɛ̱ xquet'a̱ gue'a̱ ra̱ dehe bi go'ma̱ häi 'mø ma̱nja̱m'mø. Porque bi̱ ma ma̱juadi yø ja̱'i̱ mi̱ 'bʉ'a̱ nxi̱mhäi ngue bi̱ nja ra̱ nda̱te 'ye.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Pɛ nu̱ya te dí̱ nnu̱hʉ bí ja ma̱ya̱, daguecua ja ra̱ häi, nu̱na̱ Oja̱, ya xa̱ nzänni̱ ngue di̱ nzø conna̱ sibi. I̱ nt'ɛjpitho ngue di̱ nzø 'mø ra̱ pa da̱ni̱ nja ra̱ ts'ʉt'abi. A nu̱ya yø ts'oc'ɛ̱i̱ da̱ ma ra̱ castigo ya.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Hønda̱ n'na ra̱ hya̱ ja ya ma̱ zi cu̱'a̱hʉ. O ga̱di pu̱mbɛ̱ni̱hʉ. Nu̱p'ʉ ga̱ mbɛ̱n'a̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo, nu̱'a̱ n'na pa, tengu̱tho 'mø da̱ n'na ma̱hua̱hi̱ njɛya'a̱. Nu̱'a̱ n'na ma̱hua̱hi̱ njɛya p'ʉya, tengu̱tho 'mø da̱ n'na patho p'ʉ ga̱ mbɛ̱n'a̱.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Nu̱na̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo bi̱ ma̱ ngue da̱ ɛ̱p'ʉ. Pɛ nu̱yá, 'bʉhyø ja̱'i̱ ɛ̱mbi̱ ngue ya bi thohra̱ pa p'ʉ da̱ ɛ̱hɛ̱. Pɛ hi̱ngui̱ thohra̱ pa p'ʉ da̱ ɛ̱hɛ̱, sinoque 'bet'o sɛrpa̱bi̱ yø ja̱'i̱, hi̱ngui̱ nnepe da̱ ma ra̱ castigo yø ja̱'i̱, i̱ nnepe ngue gätho yø ja̱'i̱ di 'bätyø mmʉi da̱ hyɛp'ʉ ra̱ nts'o ga̱ 'yo.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Nu̱ ra̱ pa da̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ Hmu̱, da̱ gue'mø ra̱ ora ngue hi̱ngui̱ fa̱di̱, tengu̱tho ra̱ bɛ̱ 'mø da̱ zøhø ngue ra̱ xu̱i̱ hi̱ngui̱ fa̱di̱. Nu̱'a̱ ra̱ ora'a̱, asta̱ da̱di thoni̱ ra̱ c'ama̱hɛ̱ts'i̱. Nu̱ te di̱ nɛ̱qui̱ bí ja ma̱ya̱, gä da̱ guadi di̱ nzø. Nu̱ua häi p'ʉya, nu̱ te gä jaua, gä di̱ nzø.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Guehna̱ ja ngue di̱ ma ma̱juadi te gä ja na̱ya. Ja̱na̱ngue ma̱ da̱tho i̱ nne ngue gui̱ nsu̱phʉ ha gdi̱ tha̱nnehʉ Oja̱ mɛ̱nte ra̱ pa guí̱ m'mʉhmʉ ua.
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 A nu̱yá, ya guí tømhmʉ ngue da̱ zønna̱ pa da̱ ɛ̱ Oja̱. Da̱mi̱ ja ndu̱mmʉihʉ ngue di̱ nja rá̱ 'bɛfi Oja̱, n'namhma̱ ngue n'nahma̱ntho da̱ ɛ̱p'ʉ. Nu̱'a̱ ra̱ pa'a̱, nu̱ te bí ja ma̱ya̱ di̱ nzø conna̱ sibi. Nu̱ te gä bí ja ma̱ya̱ da̱ migui conna̱ sibi.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Pɛ Oja̱, ya xa̱ ya̱rca̱hʉ ngue di̱ nja ra̱ 'da'yo c'ama̱hɛ̱ts'i̱, 'nɛ̱ di̱ nja ra̱ 'da'yo häi. Nu̱na̱ ra̱ 'da'yo häi na̱, gä ra̱ nho da̱ m'mʉhyø ja̱'i̱. Guehna̱ nthø'mi̱tho di̱ nja na̱ya.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Ja̱na̱ngue nu̱ya ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, mɛ̱nte guí tømhmʉ ya yø cosa ma̱'da'yo di̱ nja ya, da̱mi̱ ja ndu̱mmʉi ngue hi̱n tema̱ nts'o da̱ di̱n'na̱hʉ Oja̱. Nu̱'a̱ te hi̱ndi̱ zʉ'a̱hʉ Oja̱, gue'a̱ gui 'yøthʉ'a̱.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Da̱mi̱ pa̱hmʉ ngue nu̱'a̱ hi̱nguá̱ 'yɛ̱'a̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo, porque nnepe da̱ di̱nyø mmʉi mi̱'da yø ja̱'i̱ ha di̱ nya̱nyø te. Nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ ya, xquet'a̱ ngu̱t'a̱tho ra̱ hya̱ bi cuarpʉ ja ra̱ carta bi̱ mɛn'na̱hʉ ma̱ cu̱hʉ ra̱ Pablo. Gue'a̱ Oja̱ bi bɛ̱nnba̱bi̱ na̱ ra̱ hya̱ bi mɛn'na̱hʉ.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Gätho'ʉ mi̱'da yø carta bi 'yot'i, bi cuarpʉ ya yø hya̱ dí xi'a̱hʉ ya, ma̱da̱gue'a̱ ja 'da yø carta xa̱nhɛ̱nni̱ ha ga̱ thi̱ni̱ te ga̱ mbøni̱. Nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ pa̱di̱ xa̱nho ra̱ sʉcua̱ p'ʉya, hi̱ngui̱ nzaqui yø nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱, i̱ nne da̱ ma̱ te ga̱ mbøn'a̱ te mma̱mp'ʉ ja ra̱ sʉcua̱, pɛ hi̱nga̱ guep'ʉ ga̱ mma̱. Njarbʉtho mi̱'da yø hya̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ya, nu̱ te ga̱ mbøni̱, hi̱nga̱ guep'ʉ ga̱ mma̱nyø ja̱'i̱. Ya di jasɛ ra̱ ja̱'i̱ p'ʉ da̱ ma ra̱ castigo.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, ya guí pa̱hmʉ ya yø hya̱ bi si'a̱hʉ m'mɛt'o ngue di̱ m'mʉhyø fɛhni̱ xännba̱te. Ja̱na̱ngue da̱mi̱ mfähmʉ ya, 'yo guí̱ nnehʉ ngue nu̱ya yø hyäte, da̱ ja'i gui 'yøthʉ'a̱ ra̱ nts'o ga̱ 'yo ya. Ma̱mi̱ ts'onni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ i ja ngue go gdí̱ mähä'ʉ.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Hante gue da̱mi̱ nehʉ ngue nu̱'a̱ rá̱ ma̱te na̱ ra̱ Hmu̱ Jesucristo bi ya̱njʉ, ma̱n'na gdi ti̱mhmʉ hanja. Da̱mi̱ 'yøt'e ngue ma̱n'na di di̱nni̱ mmʉihʉ xa̱nho te'o na̱. A nu̱ná̱, guehna̱ t'ɛ̱spa̱bi̱ na̱ hangu̱ ra̱ pa para za̱ntho. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.