2 Coríntios 4

Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bi 'yørca̱ ra̱ ma̱te Oja̱ ngue bi 'dacä na̱ ra̱ 'bɛfi na̱. Ja̱na̱ngue nu̱yá, hi̱nja̱m'mø di cohma̱ mmʉi ngue ha nná̱ ma̱ngä ra̱ hya̱.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Nu̱'a̱ n'na ra̱ hya̱ ngue nt'a̱gui̱tho i̱ nja, i̱ n'youi ra̱ 'bɛ'isä, hi̱nga̱ gue'a̱ nná̱ 'yogä'a̱. Hi̱ngra̱ nts'o nná̱ n'yo ngue ga̱ hätyø ja̱'i̱. Sinoque rá̱ hya̱ Oja̱ dí̱ mma̱, hi̱ndí̱ sänsɛ yø hya̱ dí̱ mma̱. Nu̱p'ʉ ja rá̱ hmi̱ rá̱ dä Oja̱, gä gue'a̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱ dí̱ mma̱. Ngu̱na̱ dí øt'e, n'namhma̱ ngue di̱ n'yo yø mmʉi yø ja̱'i̱ ngue xa̱nho na̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Pɛ nu̱ya yø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ ti̱mp'ʉ ja yø mmʉi hanja na̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ dí̱ mma̱, guehya yø ja̱'i̱ ni̱ hya̱ ra̱ 'yu̱ ngue di̱ ma ra̱ castigo ya.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Gue'a̱ ra̱ zithu̱ 'yo ua ja ra̱ xi̱mhäi xa̱ ngorpa̱ yø n'yomfɛ̱ni̱ yø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ ya. Porque hi̱ngui̱ nnepe da̱ xohyø n'yomfɛ̱ni̱ yø ja̱'i̱ co nu̱na̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱, ngue da̱ ba̱di̱ hanja ngue ma̱guesɛ na̱ ra̱ Cristo. Porque ra̱ Cristo bi̱ nja̱'i̱, 'nɛ̱ gue'a̱ ra̱ Cristo 'da'igu̱ui Oja̱.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱ngä p'ʉ ha 'bʉhyø ja̱'i̱, hi̱nna̱ ma̱ngä na̱ ra̱ hya̱ na̱ ngue go da̱ 'yɛ̱sca̱gui̱ yø ja̱'i̱. Sinoque gue'a̱ ra̱ Jesucristo dí̱ mma̱ hanja ngue hønsɛ'a̱ ra̱ Hmu̱ ja ngue da̱ t'ɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱. A nu̱gä p'ʉya, rá̱ mɛfitho gra̱ Cristo, dí ørpa̱bi̱ rá̱ 'bɛfi nu̱na̱ da̱ 'yøt'a̱hʉ ra̱ nho.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 A nu̱yá, Oja̱ bi zänni̱ ngue bi̱ nja rá̱ nyot'i di yorbu̱ ja ra̱ 'bɛxu̱i̱. 'Nɛ̱ xquet'a̱ bá̱ sänni̱ ngue guehna̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ bi xoga̱ ma̱ mmʉihʉ, n'namhma̱ ngue ga̱ pa̱hmʉ hanja ngue ta̱te Oja̱. Porque ya bi̱ di̱mma̱ mmʉihʉ hanja ra̱ Cristo.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ bi färca̱gui̱ Oja̱ ngue ga̱ mma̱, guehna̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ hi̱n'yʉ n'na ra̱ cosa ngue rá̱ mu̱ui na̱. Pɛ nu̱gui̱, hi̱n tema̱ ts'ɛdi jagui ngue gdi pa̱sɛ ha gdá̱ japi ga̱ mma̱nna̱ hya̱. Ja̱na̱ngue ja di̱ nɛ̱qui̱ p'ʉ xa̱nho ya ngue guesɛ Oja̱ bi 'dacra̱ ts'ɛdi ngue dí̱ mma̱mbrá̱ hya̱.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Ma̱da̱gue'a̱ ngue gä ra̱ n'ʉ nná̱ 'bʉi, pɛ hi̱ngui̱ tu̱ ma̱ mmʉi. Ma̱da̱gue'a̱ ngue ja'mø ya hi̱ndí pa̱di̱ te ga̱ øt'e, pɛ hi̱ngui̱ cohma̱ mmʉi.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Ma̱da̱gue'a̱ sʉcyø ja̱'i̱, pɛ Oja̱ hi̱ngui̱ hɛga̱gui̱. Ma̱da̱gue'a̱ ɛngba̱ häi yø ja̱'i̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱, pɛ ma̱høndí̱ ha̱ ra̱ ts'ɛdi dí honi̱ ha nná̱ japra̱ hya̱.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Hønnbʉ bi zä dí søni̱ da̱di̱ n'u̱ni̱ ngue ma̱da̱ thogui, tengu̱tho bi 'yøtra̱ Jesús ngue bi tho. Ja̱na̱ngue ja dá̱ ba̱p'ʉ yø ja̱'i̱ ya ngue gue'a̱ ra̱ Jesús i 'bʉi ngue fäxca̱gui̱.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Mɛ̱nte yø pa dí 'bʉi, n'na pa ngu̱ n'na pa, ya ja ngue da̱ hyogyø ja̱'i̱ ngue dí̱ mma̱ hanja ra̱ Jesús. Ja dá̱ ba̱p'ʉ yø ja̱'i̱ ya ngue gue'a̱ ra̱ Jesús i 'bʉi ngue fäxca̱gui̱, ja̱na̱ngue hi̱nte di jacyø ja̱'i̱.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Mɛ̱nte yø ja̱'i̱ honi̱ ngue ha di hyogui, pɛ nu̱gä p'ʉya mɛ̱nte dí 'bʉi, dí honi̱ ha gdí̱ nthɛhʉ ra̱ 'da'yo te.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Nu̱p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro, i̱ nt'ot'i ra̱ hya̱ bi̱ ma̱n'a̱ n'na nc'ɛ̱i̱ ngue bi 'yɛ̱na̱: “Nu̱na̱ te ra̱ hya̱ dí ɛ̱c'ɛ̱i̱, guehna̱ ra̱ hya̱ ja ngue ga̱ xihyø ja̱'i̱ na̱”, bi 'yɛ̱na̱. Xquet'a̱ di̱ njadä p'ʉya ngue nu̱na̱ te ra̱ hya̱ dí ɛ̱c'ɛ̱i̱, guehna̱ dí xihyø ja̱'i̱ na̱ya.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 'Nɛ̱ hi̱ndí̱ su̱ ngue da̱ hyogyø ja̱'i̱, porque dí pa̱di̱ ngue nu̱'mø mi̱ tho ra̱ Jesús, Oja̱ bi japi bi bɛ̱nna̱te. Di̱ njathʉ p'ʉya, ngue ya ma̱ n'yohʉ ra̱ Jesús, xquet'a̱ da̱ 'yøt'Oja̱ ngue ga̱ bɛ̱nna̱tehʉ, 'nɛ̱ 'da zixca̱thohʉ Oja̱ p'ʉ ha 'bʉi.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Nu̱ te gä ra̱ n'ʉ dá̱ sägä ya, da̱di̱ n'u̱ni̱ ngue dá̱ sägä ra̱ n'ʉ ngue dí honi̱ ha gdi̱ nthɛhʉ rá̱ ma̱te Oja̱. Nu̱'mø ya xta̱ngu̱ yø ja̱'i̱ di̱ nthɛui rá̱ ma̱te Oja̱, nu̱'a̱ ga̱ngu̱ yø ja̱'i̱ di ja ma̱mma̱di̱ Oja̱ p'ʉya, gä guehya yø ja̱'i̱ da̱ 'yɛ̱spa̱bi̱ Oja̱ ya.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Ja̱na̱ngue nu̱yá, hi̱nja̱m'mø ngue di cohma̱ mmʉi te dí øt'e. Ma̱da̱gue'a̱ ngue ma̱n'na ni̱ ga̱hma̱ ts'ɛdi, pɛ ma̱ n'yomfɛ̱ni̱, n'na pa ngu̱ n'na pa ma̱n'na̱ ni̱ hya̱ ra̱ ts'ɛ̱di.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Ma̱da̱gue'a̱ ngue dí sä ra̱ n'ʉ mɛ̱nte yø pa dí 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi, pɛ zits'ʉtho p'ʉ nná̱ bɛ̱ngä'a̱, porque da̱ thotho'a̱ ra̱ n'ʉ dí sägä. A nu̱p'ʉ di̱ mengra̱ n'ʉ xtá̱ sägä, xa̱ndøngu̱ ra̱ nho ga̱ nthɛ'be para za̱ntho.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Ja̱na̱ngue nu̱'a̱ te ra̱ n'ʉ dí thogui, hi̱ndí̱ ør'ma̱ güɛnda ngue masque dí sä ra̱ n'ʉ. Nu̱'a̱ ma̱ da̱tho ngue so ma̱ mmʉi, gue'a̱ ra̱ nho di 'daca̱ m'mɛfa Oja̱'a̱. Porque nu̱'a̱ te ra̱ n'ʉ tho'a̱ n'na mɛ̱nte ra̱ pa 'bʉi, i thotho'a̱. Pɛ nu̱'a̱ ra̱ nho mma̱n'Oja̱ ngue di̱ nja m'mɛfa, i ja para za̱ntho'a̱.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.