1 Timóteo 6
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs ARIB
1 A nu̱'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue yø hmi̱qui̱, jatho ngue da̱ nu̱ ma̱nsu̱ yø hmu̱. Porque nu̱'mø hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nsu̱ yø hmu̱ yø hmi̱qui̱, yø ja̱'i̱ p'ʉya da̱ 'yɛ̱mbi̱ ngue hi̱ngui̱ ho ra̱ hya̱ nná̱ 'yohʉ. Ya da̱ nømma̱n'ʉ Oja̱ p'ʉya.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 A nu̱'ʉ yø hmi̱qui̱ ngue yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ yø hmu̱, 'yo di ɛ̱na̱ ngue ts'ʉtho ja ngue di̱ nu̱ ma̱nsu̱ yø hmu̱, da̱ 'yɛ̱na̱ ngue ya 'da'igu̱ yø nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ i ja, ya di̱ ncu̱. Sinoque ma̱n'natho ja ngue da̱ hyu̱mbi̱ di̱ mpɛfi, porque ma̱ ma̱di̱'a̱ ra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ t'ørpa̱bi̱ rá̱ 'bɛfi. Ngu̱na̱ ra̱ hya̱ guí xihyø ja̱'i̱ 'mø guí xännba̱te ya.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Nu̱na̱ ra̱ hoga̱ hya̱ bi̱ nxännba̱te ra̱ Hmu̱ Jesucristo, guehna̱ rá̱ n'youi ma̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ jagüi na̱ya. Pɛ nu̱yá, ya 'bʉ i'da yø ja̱'i̱ ngue n'nan'yo ra̱ hya̱ xännba̱te.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 Guehya yø ja̱'i̱ di 'yɛ̱x'mø ya̱, guehya hi̱nte pa̱hya. Ma̱'bɛdi yø mmʉi, gä ra̱ nju̱n'ma̱hya̱ ga̱ 'yo. Guehya yø zɛya, yø nequisʉi, yø nemhya̱. Hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ te sifi.
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Hi̱nha rá̱ nzɛgui ra̱ nju̱nt'i̱ øt'ui yø ja̱'i̱ porque xa̱nts'o yø n'yomfɛ̱ni̱. Nu̱na̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱, hi̱ngui̱ pa̱di̱ hanja na̱. I ɛ̱na̱ ngue nu̱na̱ ra̱ hya̱ ngue rá̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ i ja, xa̱ngu̱ rá̱ mu̱ui, porque ɛ̱na̱ ngue guehna̱ ra̱ hya̱ di da̱ha̱ xa̱ngu̱ ra̱ mɛ̱nyu̱. Pɛ nu̱'a̱'i̱, oga̱di̱ nsixui'ʉ njap'ʉ.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Ma̱jua̱ni̱ ngue nu̱na̱ ma̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ jagüi, xa̱ndøngu̱ rá̱ mu̱ui na̱, porque xa̱ndøngu̱ ra̱ nho n'youi. Pɛ ra̱ ja̱'i̱, ja ngue di johyahma̱ha̱ hønt'a̱ zihangu̱ ts'ʉ ti̱ni̱.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Porque nu̱'mø bi̱ mi̱hra̱ ja̱'i̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi, hi̱nte bá̱ hya̱. Xi̱mma̱ngu̱ 'mø bi du̱, hi̱nte da̱ hya̱ts'i̱.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Ja̱na̱ngue nu̱'mø ja te da̱ zi ra̱ ja̱'i̱, ogue ja te da̱ hye, co nu̱'a̱ p'ʉya, di johyahma̱ha̱.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Pɛ nu̱ ra̱ ja̱'i̱ høntho nne ngue di̱ mmɛ̱mmɛti, guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ hi̱ngui̱ hɛ̱nni̱ ga̱ hyätrá̱ n'yomfɛ̱ni̱ ngue øtra̱ ts'oqui ha di di̱nna̱ mɛ̱nyu̱. Ɛ̱̱ntho so ra̱ 'dihi, porque hønt'ʉ yø pähä hi̱nte di̱ mu̱ui so rá̱ mmʉi, gue'a̱ di̱ m'mɛ'a̱.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Porque nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue høndra̱ mɛ̱nyu̱ di ja ndu̱mmʉi honi̱ ha di di̱ni̱, xa̱ngu̱ ra̱ ts'oqui øt'e ngue ha ga̱ ndi̱nna̱ mɛ̱nyu̱. A nu̱yá, 'bʉ i'da yø ja̱'i̱, asta̱ ya xa̱ hyɛp'ʉ yø nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue høndra̱ mɛ̱nyu̱ di ja ndu̱mmʉi honi̱ ha di di̱ni̱. Pɛ nu̱'a̱ te rá̱ mɛ̱nyu̱ ya xa̱ ndi̱ni̱, gue'a̱ ra̱ m'mʉ ma̱n'ʉ i tho'a̱.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Pɛ nu̱'i̱, ngue rá̱ mɛfi'i Oja̱, ma̱n'nan'yo mi̱ 'yøt'e ngue gui 'yøt'e tengu̱ ya yø hya̱ ja dí xi'i. A nu̱'a̱'i̱ da̱mi̱ 'yøt'a̱ te xa̱nho. Di̱ nɛ̱qui̱ ngue ja xa̱nho ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱. Ja ndu̱mmʉi da̱mi̱ tha̱nne Oja̱. Ja ndu̱mmʉi da̱mi̱ ma̱hni̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui. Da̱mi̱ sɛti te gäma̱ hya̱ guí thogui. 'Nɛ̱ oga̱di 'yɛ̱x'mø guí ya̱.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Da̱mi̱ ja ndu̱mmʉi ngue ya gdí 'bʉ'a̱ ngue gui 'yøt'a̱ te rá̱ nsäui ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ i ja, n'namhma̱ ngue gui̱ nthɛui ra̱ te para za̱ntho. Porque bi zon'na̱'i̱ Oja̱ ngue gue'a̱ gui 'yøt'a̱. Nu̱'a̱ ra̱ pa bi zon'na̱'i̱ Oja̱, xa̱ngu̱ yø ja̱'i̱ bi 'yøde te gá̱ ma̱ ngue ja ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 A nu̱yá, nu̱na̱ Oja̱ di u̱nná̱ te gätho'ʉ ja yø te, guehna̱ øde gätho ya yø hya̱ da̱di 'bɛp'a̱'i̱ gui 'yøt'e. Da̱ guehra̱ Jesucristo, nu̱na̱ bi dä xa̱nho rá̱ hya̱ p'ʉ ha 'bʉhra̱ Poncio Pilato, xquet'a̱ øde gätho ya yø hya̱ da̱di 'bɛp'a̱'i̱ gui 'yøtya.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Gätho ya yø hya̱ da̱di 'bɛp'a̱'i̱ gui 'yøtya, da̱mi̱ 'yøt'e. 'Yo te da̱di 'bɛdi, n'namhma̱ ngue hi̱n tema̱ hya̱ da̱ thi̱n'na̱'i̱ ngue hi̱nda̱ gue'a̱ gui 'yøt'e asta̱ guehra̱ pa ngue da̱ ɛ̱p'ʉ ma̱høn'a̱ ra̱ Hmu̱ Jesucristo.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 A nu̱yá, nu̱'mø bi zønna̱ pa xpá̱ nzännba̱bi̱ Oja̱ ngue da̱ ɛ̱p'ʉ, ya da̱ ɛ̱hɛ̱. Nu̱na̱ ma̱ ma̱ca̱ Oja̱hʉ, guehna̱ hønsɛ na̱ jasɛ rá̱ ts'ɛdi na̱. Guehna̱ ra̱ da̱st'abi na̱ ngue yø da̱st'abi. Guehna̱ ra̱ Hmu̱ na̱ ngue yø hmu̱.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Guehna̱ Oja̱ na̱ ngue hi̱nja̱m'mø da̱ du̱. Nu̱p'ʉ ja rá̱ nyot'i 'bʉi, hi̱njonda̱ zä da̱ guat'i. 'Nɛ̱ hi̱nxa̱ 'yɛ̱hra̱ pa ngue toni̱ ja̱'i̱ xa̱ mbøni̱ ngue da̱ nu̱, porque hi̱ngui̱ sä di hnu̱ hapʉ 'bʉi. Nu̱na̱ Oja̱ na̱, guehna̱ ma̱ da̱tho hnu̱ ma̱nsu̱ na̱. 'Nɛ̱ guehna̱ jasɛ rá̱ ts'ɛdi para za̱ntho na̱. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 A nu̱ yø ja̱'i̱ ngue yø mmɛ̱mmɛti ua ja ra̱ xi̱mhäi, da̱mi̱ xifi ngue 'yo da̱di 'yɛ̱ts'i̱ ngue ja yø mɛ̱nyu̱. 'Yo sä di ɛ̱na̱ ngue gue'ʉ yø mɛ̱nyu̱ da̱ mäts'i. Porque hi̱nga̱ gue'a̱ rá̱ mɛ̱nyu̱ ra̱ ja̱'i̱ da̱ mäts'i. Da̱mi̱ xifi ngue da̱ hyu̱tho yø mmʉi ngue gue'a̱ Oja̱ i fäts'i. Nu̱na̱ Oja̱ i 'bʉi, guehna̱ ma̱thoguitho di ja̱jpa̱hʉ na̱, porque nnepe ngue ga̱ johyahʉ.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ ja xa̱ngu̱ yø mɛ̱nyu̱, da̱mi̱ xifi ngue da̱ 'yøtra̱ nho. Porque ma̱n'natho xa̱ngu̱ di̱ mu̱ui ngue xta̱ ngu̱ ra̱ nho da̱ 'yøt'e, hi̱nda̱ gue'a̱ ngue da̱ mɛstho rá̱ mɛ̱nyu̱. Da̱mi̱ xifi ngue 'yo di ya̱ yø mmʉi ngue di u̱nyø ja̱'i̱'a̱ te ti̱ni̱.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Nu̱na̱ ra̱ nho da̱ 'yøt'e ngue da̱ mäxyø mmi̱c'ɛ̱i̱ui, di̱ nja rá̱ nju̱t'i̱ 'mø yø pa dí 'yɛ̱p'ʉ, gue'a̱ di segura'a̱ ngue di t'u̱nna̱ te para za̱ntho'a̱ te da̱ 'yøt'e.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Ague Timoteo, nu̱na̱ ra̱ hya̱ bi̱ ma ma̱fäti'i ngue gui xännba̱bi̱ yø ja̱'i̱, da̱mi̱ fädi xa̱nho ngue da̱ guehna̱ ra̱ hya̱ gui̱ nxännba̱te na̱. 'Yo gui ørpa̱ ma̱su̱'ʉ yø hya̱ te sätho hi̱nte di̱ mu̱ui. Da̱ guehyø ja̱'i̱ nu̱'ʉ ɛ̱na̱ ngue ja xa̱ngu̱ yø mfa̱di̱, 'yo gui ørpa̱ ma̱su̱'ʉ yø hya̱ mma̱, porque hi̱mma̱ jua̱ni̱ ngue di̱ nthɛ yø hya̱ i̱ mma̱.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 'Nɛ̱ nu̱yá, ya 'bʉ i'da yø ja̱'i̱ ngue di xähna̱ ra̱ hya̱ na̱, ya mma̱ ngue ja xa̱ngu̱ yø mfa̱di̱, asta̱ gue'mø da̱ gohi ngue di pu̱mbɛ̱ni̱'a̱ rá̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ i ja. Ya dí xi'i ngue ma̱mi̱ njap'ʉ.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.