1 Coríntios 6
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NVI
1 A nu̱yá, nu̱'mø 'bʉhyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ja ngue di ya̱prá̱ mmi̱'yɛ̱c'ɛ̱i̱ui, 'yo di thop'ʉ 'bʉhra̱ ts'ʉt'abi hi̱ngra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱. Da̱ zä di̱ map'ʉ 'bʉyø mmi̱'yɛ̱c'ɛ̱i̱ui, da̱ xifi ngue di hojpi tema̱ hya̱ hɛ̱mbi̱.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 ¿Ua hi̱nguí̱ pa̱hmʉ ngue nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ Oja̱, gue'ʉ da̱ hya̱spa̱ ra̱ güɛnda yø ja̱'i̱ 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi'ʉ? Xi'mø ja ngue ga̱ ha̱spa̱hʉ ra̱ güɛnda yø ja̱'i̱ 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi, xi ra̱ asunto zits'ʉtho guí hɛ̱mphʉ, ¿ua hi̱nda̱ zä guí xihni̱ mmi̱'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ngue di hoqui?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Conque asta̱ yø anxɛ Oja̱ ga̱ ha̱spa̱hʉ ra̱ güɛnda. Ja̱na̱ngue goma̱ gue'a̱ n'na ra̱ asunto zits'ʉtho di hɛ̱msɛhʉ ngue hi̱nda̱ zä ga̱ hocjʉ.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Xi'mø hi̱nguí̱ pa̱di̱ ha gdi hocjʉ n'na ra̱ asunto 'mø guí hɛ̱mphʉ, ¿ua sä ngue gue'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ di hoc'a̱ ni̱ asuntohʉ 'mø?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Dí xi'a̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱ n'namhma̱ ngue guí pɛs'ni̱ sähʉ. Xip'ʉ ha guí 'bʉhmʉ, ¿ua xi̱nga̱ n'na nc'ɛ̱i̱ ni̱ n'yohʉ ngue di pa̱di̱ di hoca̱ n'na ra̱ asunto 'mø ja te hɛ̱mbyø cu̱?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 ¿Hanja ngue nu̱p'ʉ 'bʉhra̱ ts'ʉt'abi hi̱ngra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱, ja ni̱ map'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue di ya̱prá̱ mmi̱'yɛ̱c'ɛ̱i̱ui?
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 A nu̱yá, nu̱'a̱ te ra̱ nju̱nt'i̱ guí øthʉ, ja di̱ nɛ̱qui̱ p'ʉya ngue ga̱di 'bɛhmʉ ra̱ hya̱. ¿Hanja ngue nu̱'mø hi̱nga gue'a̱ t'øt'a̱hʉ, hi̱ngui̱ hät'i guí sɛthʉ? ¿Hanja ngue hi̱n ga̱di̱ n'u̱ni̱ da̱ fɛ'a̱hʉ, xøgue ma̱di̱ zits'ʉ te guí̱ nne gui 'bɛhmʉ?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Conque xquet'a̱ gui̱ njahʉ p'ʉ ngue hi̱ngui̱ ho te guí øthʉ, asta̱ ni̱ mmi̱'yɛ̱c'ɛ̱i̱ui guí pɛ̱hʉ.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 'Yo gyø thätihʉ. Guí pa̱hmʉ ngue nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ xa̱nts'o te øt'e, hi̱nda̱ yʉrbʉ ha di̱ ma̱nda Oja̱'ʉ. Hi̱nda̱ yʉrbʉ yø 'yots'om'mäi. Hi̱nda̱ yʉrbʉ ya yø n'yohʉ ørpe tengu̱tho 'mø dra̱ xisu yø mmi̱n'yohʉui. Hi̱nda̱ yʉrbʉ ya yø ja̱'i̱ tha̱nne yø da̱hmu̱.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Hi̱nda̱ yʉrbʉ yø bɛ̱. Hi̱nda̱ yʉrbʉ ya yø ja̱'i̱ høntho i̱ nne ngue di xa̱ndi̱ te pɛts'i. Hi̱nda̱ yʉrbʉ yø i̱ti̱. Hi̱nda̱ yʉrbʉ yø zate. Hi̱nda̱ yʉrbʉ'ʉ corpa̱ ra̱ 'yu̱ yø mmi̱c'ɛ̱i̱ui ngue pɛ̱.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Nu̱ya yø hya̱ dí xi'a̱hʉ ya, ya xcá̱ njap'ʉ 'da'a̱hʉ ya. Pɛ nu̱yá, ya bi̱ ma ma̱hojpi'a̱hʉ. Ya yø ja̱'i̱'a̱hʉ Oja̱ ya, ngue gá̱ 'yɛ̱cɛ̱i̱hʉ'a̱ ra̱ Hmu̱ Jesús. Ya guí̱ n'yohʉ ra̱ Espíritu Santo bá̱ pɛn'na̱hʉ Oja̱ ya.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Ya hi̱ndi̱ ma̱ndaga̱hʉ ra̱ ley ga̱ 'yo yø judío ya. Ya sä ga̱ øthʉ te dí̱ nnehʉ ya. Pɛ ma ga̱ sa̱mma̱ mmʉihʉ ngue hi̱nga̱ øthʉ'a̱ te hi̱nni̱ 'yu̱p'ʉ ga̱ øthʉ.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Ma̱jua̱ni̱'a̱ te ra̱ hya̱ i hma̱ ngue nu̱ te si ra̱ ja̱'i̱, rá̱ mmʉi ni̱ ma. A nu̱ rá̱ mmʉi ra̱ ja̱'i̱ p'ʉya, ga̱ nja'a̱ ngue ja da̱ mɛspʉ'a̱ te si. Pɛ nu̱ya yoho yø hya̱ ya, Oja̱ da̱ 'yøt'e ngue di̱ njap'ʉ rá̱ nzɛqui ya. Pɛ hi̱ngui̱ sä ga̱ ɛ̱mhmʉ ngue ga̱ nja ma̱ do'yohʉ ngue ra̱ 'yots'om'mäi. Sinoque rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱, ga̱ nja na̱ para ngue da̱ 'yørpa̱bi̱ rá̱ 'bɛfi ra̱ Hmu̱. A nu̱'a̱ ra̱ Hmu̱ p'ʉya, di ha̱tra̱ ts'ɛdi ma̱ do'yohʉ.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Nu̱na̱ Oja̱ bi japi ngue bi bɛ̱nna̱te ra̱ Hmu̱ Jesucristo p'ʉ ha bi t'ägui. Xquet'a̱ di jajʉ p'ʉya, ja rá̱ ts'ɛdi ngue da̱ 'yøt'e ngue ga̱ bɛ̱nna̱tehʉ.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 ¿Ua hi̱nguí̱ pa̱hmʉ ngue nu̱ ma̱ do'yohʉ, i̱ nnøpe ngue rá̱ do'yo ra̱ Cristo? ¿Ua da̱ zä ga̱ ha̱jpa̱hʉ n'na parte rá̱ do'yo ra̱ Cristo ngue di̱ mpɛnhui rá̱ do'yo n'na ra̱ xisu ngue ra̱ 'yots'om'mäi? Nu̱'a̱, hi̱ngui̱ sä'a̱.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Guí pa̱hmʉ ngue n'na ra̱ n'yohʉ 'mø bi̱ mɛ n'na ra̱ xisu ngue ra̱ 'yots'om'mäi, nu̱ya yo nc'ɛ̱i̱ ya, ɛ̱ntho n'na nc'ɛ̱i̱tho, porque n'nat'a̱ ra̱ te comhmi̱. I̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ra̱ hya̱ ngue ɛ̱na̱: “Nu̱'ʉ yo nc'ɛ̱i̱ di̱ mpɛnhni̱, i cohi ngue n'nat'a̱ yø do'yo, porque i comnda̱ ra̱ te”.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 A nu̱yá, nu̱ ra̱ ja̱'i̱ di̱ mpɛnhui ra̱ Hmu̱ Jesús, i cohi tengu̱tho 'mø n'na nc'ɛ̱i̱tho.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 'Yo gui 'yots'om'mäihʉ. I ja xa̱ngu̱ mi̱'da yø ts'oqui øtyø ja̱'i̱, pɛ nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue 'yots'om'mäi, rá̱ do'yosɛ di ts'oni̱.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Ua hi̱nguí̱ pa̱hmʉ ngue nu̱ ma̱ do'yohʉ, gue'a̱ nnøpa̱ ni̱ja̱ ra̱ Espíritu Santo'a̱? Porque Oja̱ bá̱ pɛnhna̱ Espíritu Santo ngue di̱ m'mʉp'ʉ ja ma̱ mmʉihʉ. A nu̱yá, ya hi̱n da̱di̱ mma̱ndasɛhʉ ya.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Porque ya dí ohʉ rá̱ 'yɛ Oja̱ ya ngue bi gu̱rca̱ ma̱ ts'oquihʉ. Ja̱na̱ngue nu̱yá, jatho ngue ga̱ ørpa̱hʉ rá̱ pähä Oja̱ conma̱ do'yohʉ 'nɛ̱ conma̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ. Porque ya rá̱ mmɛtiga̱hʉ Oja̱.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.