1 Coríntios 12
Ja ua ra̱ ʼdaʼyo cohi bi gomi̱ Oja̱ yø ja̱ʼi̱ (OTNNT) vs NTLH
1 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, dí̱ nne ga̱ xi'a̱hʉ hanja'a̱ te ørpe n'na ngu̱ n'na yø ja̱'i̱ na̱ ra̱ Espíritu Santo.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Ya guí pa̱hmʉ ngue nu̱'mø yø pa xa̱ thogui, nu̱'mø tobe hi̱ngma̱ni̱ pa̱hmʉ Oja̱, xcá̱ tha̱nnehʉ yø da̱hmʉ hi̱ngui̱ ya̱. 'Nɛ̱ conná̱ nguehyø da̱hmu̱ xcá̱ tha̱nnehʉ, hi̱ngá̱ pa̱hmʉ hanja na̱ rá̱ 'yu̱ Oja̱.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 A nu̱yá, nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ɛ̱na̱ ngue ra̱ Espíritu Santo di bɛ̱nnba̱bi̱ ra̱ hya i̱ mma̱, da̱mi̱ pa̱di̱ ha gdi hya̱cjʉ ra̱ güɛnda xa̱nho ngue'mø ma̱jua̱ni̱ ra̱ Espíritu Santo di bɛ̱nnbi̱ te mma̱ ogue hi̱n'na̱. Porque nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue ra̱ Espíritu Santo di bɛ̱nnba̱bi̱ ra̱ hya̱ i̱ mma̱, guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ hi̱nja̱m'mø di sanna̱ Jesús. A nu̱yá, nu̱ya yø ja̱'i̱ n'youi ra̱ Espíritu Santo, høndya sä da̱ ma̱ ngue ra̱ Jesús gue'a̱ ra̱ Hmu̱ ma̱hɛ̱ts'i̱'a̱.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 A nu̱na̱ rá̱ 'bɛfi Oja̱ i ja, 'dama̱ 'dan'yo ma̱ 'bɛfi di 'bɛpi da̱ 'yøtyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱. Pɛ gä gue'a̱ ra̱ Espíritu Santo øt'e ngue da̱ zä da̱ 'yøtra̱ 'bɛfi yø ja̱'i̱.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 N'na ngu̱ n'najʉ, 'dama̱ 'dan'yo ra̱ 'bɛfi dí pɛhmʉ, pɛ nu̱ te gä dí øthʉ, gue'a̱ ra̱ Hmu̱ Jesús dí ørpa̱hʉ rá̱ 'bɛfi.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Hi̱nga̱ 'da'igu̱ ra̱ 'bɛfi bi̱ n'nacjʉ, sinoque 'dama̱ 'dan'yo ra̱ 'bɛfi. Pɛ gätho gue'a̱ Oja̱ di ha̱tra̱ ts'ɛdi yø ja̱'i̱ ngue da̱ ba̱di̱ ha di japra̱ 'bɛfi da̱ 'yøt'e.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 N'na ngu̱ n'najʉ, Oja̱ bi zänni̱ tema̱ 'bɛfi ja ngue ga̱ øthʉ, gue'a̱ ra̱ Espíritu Santo di ha̱cjʉ ra̱ ts'ɛdi ngue da̱ zä ga̱ ørpa̱hʉ rá̱ 'bɛfi Oja̱. Pɛ nu̱'a̱ te gätho ma̱ 'bɛfi bi 'dacjʉ, bi 'dacjʉ ra̱ 'bɛfi para ngue da̱ 'yørpa̱bi̱ ra̱ nho ma̱ mmi̱'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Nu̱ 'da yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ya, ra̱ Espíritu Santo di japyø ja̱'i̱ ngue da̱ ba̱di̱ xa̱nho p'ʉ ja yø mmʉi ha di japra̱ hya̱ da̱ ma̱. Nu̱ mi̱'da p'ʉya, di japi ngue da̱ ba̱di̱ ha di japi da̱ ma̱n'ʉ yø hya̱ xa̱nhɛ̱nni̱, para ngue da̱ zä da̱ di̱nyø mmʉi yø ja̱'i̱ ya yø hya̱ da̱ ma̱.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Mi̱'da p'ʉya, di japra̱ Espíritu Santo ngue nu̱'mø mmat'Oja̱ ra̱ ja̱'i̱, da̱ di̱nna̱ mmʉi ra̱ ja̱'i̱ ngue di̱ nja'a̱ te äp'a̱ Oja̱. Mi̱'da p'ʉya, ra̱ Espíritu Santo di u̱nna̱ ts'ɛdi ra̱ ja̱'i̱ ngue da̱ 'yøthe yø därquɛ̱hi̱.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Mi̱'da p'ʉya, ra̱ Espíritu Santo di u̱nna̱ ts'ɛdi yø ja̱'i̱ ngue da̱ 'yøtyø milagro. Mi̱'da p'ʉya, ra̱ Espíritu Santo di bɛ̱nnba̱bi̱'a̱ te ra̱ hya̱ ja ngue da̱ ma̱. Mi̱'da p'ʉya, di japyø ja̱'i̱ ngue da̱ ba̱di̱ xa̱nho ngue'mø guesɛ ra̱ Espíritu Santo di bɛ̱nnba̱bi̱'a̱ ra̱ hya̱ mma̱nna̱ ja̱'i̱ ogue hi̱n'na̱. Mi̱'da p'ʉya, ra̱ Espíritu Santo di japyø ja̱'i̱ ngue da̱ nya̱ yø 'dan'yo hya̱ hi̱ngui̱ pa̱di̱. 'Bʉ i'da yø ja̱'i̱ p'ʉya ngue ra̱ Espíritu Santo di japyø ja̱'i̱ ngue da̱ zä da̱ ma̱ te ni̱ bøn'ʉ yø 'dan'yo hya̱ i hma̱.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Pɛ gätho ya yø 'bɛfi ya, guesɛ'a̱ ra̱ Espíritu Santo di japyø ja̱'i̱ ngue da̱ zä da̱ 'yøtra̱ 'bɛfi. Nu̱'á̱, go gue'a̱ sännbi̱ n'na ngu̱ n'na yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱ nda̱na̱ gue'a̱ ra̱ 'bɛfi da̱ zä da̱ 'yøtyø ja̱'i̱.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱, ma̱da̱gue'a̱ xa̱ngu̱ yø xɛqui n'youi rá̱ do'yo, pɛ ra̱ ja̱'i̱ n'na nc'ɛ̱i̱tho. Di̱ njathʉ p'ʉya, ngue conna̱ Cristo xa̱ngu̱jʉ ngue dí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ'a̱, pɛ tengu̱tho 'mø ngue n'na nc'ɛ̱i̱tho di jahʉ ra̱ Cristo.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Gäthoga̱hʉ ya, ngu̱ yø judío, ngu̱'ʉ hi̱ngyø judío, 'bʉ i'da ngue 'bʉhyø hmu̱, 'bʉ i'da ngue hi̱njo'o yø hmu̱, pɛ gäthoga̱hʉ, nu̱'mø bi̱ ma ma̱ xixya̱ga̱hʉ, ra̱ Espíritu Santo øt'e ngue dí cohi ngue ɛ̱ntho n'na nc'ɛ̱i̱tho di jahʉ. Porque gäthoga̱hʉ, gue'a̱ ra̱ Espíritu Santo dí̱ n'yohʉ.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Ya guí̱ nnu̱hʉ ngue rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱ hi̱nga̱ n'na xɛquitho i ja, sinoque xa̱ngu̱ yø xɛqui n'youi.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Nu̱'mø da̱ 'yɛ̱nná̱ gua ra̱ ja̱'i̱: “¿Hanja ngue hi̱ngrá̱ 'yɛgä ra̱ ja̱'i̱? Ya hi̱ngma̱ n'yogä'be rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱”, da̱ 'yɛ̱na̱, pɛ nu̱p'ʉ ja rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱ ja n'youi p'ʉ.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ogue ma̱ gu̱hʉ da̱ 'yɛ̱na̱: “¿Hanja ngue hi̱ngrá̱ dägä ra̱ ja̱'i̱? Ya hi̱ngma̱ n'yogä'be rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱”, da̱ 'yɛ̱na̱, pɛ nu̱p'ʉ ja rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱ ja n'youi p'ʉ.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Xi'mø ngue gä rá̱ ngʉni̱ rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱, gä dyø dä, ¿ha di zä ga̱ øhmʉ ra̱ hya̱ 'mø? Ogue gä ma̱ do'yohʉ, gä dyø gu̱, ¿ha di zä di̱ nja ma̱ fa̱ha̱hʉ 'mø?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Pɛ Oja̱ bi 'yøt'e ngue bi̱ njap'ʉ ma̱ do'yohʉ. N'na ngu̱ n'na yø xɛqui ja rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱, bi japi hapʉ bi̱ nepe da̱ mɛ.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 A nu̱'mø ngue gätho ya yø xɛqui ja rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱, da̱ 'da'igu̱, ¿ha di zä di̱ nɛ̱qui̱ ngue ja rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱ 'mø?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Pɛ nu̱na̱ ra̱ hya̱ i ja, ma̱da̱gue'a̱ ngue xa̱ngu̱ yø xɛqui n'youi rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱, pɛ gätho ya yø xɛqui ya, gue'a̱ gui̱ nɛ̱qui̱ xa̱nho ngue ja rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱'a̱.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Nu̱ yø dä ra̱ ja̱'i̱, hi̱ngui̱ sä da̱ 'yɛ̱mbyø 'yɛ: “Nu̱gä hi̱ndí̱ hon'a̱'i̱”, da̱ 'yɛ̱mbi̱. Nu̱ rá̱ ya̱ ra̱ ja̱'i̱, hi̱ngui̱ sä da̱ 'yɛ̱mbyø gua: “Nu̱gä hi̱ndí̱ hon'a̱ui”, da̱ 'yɛ̱mbi̱.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Pɛ gätho ya yø xɛqui ja ma̱ do'yohʉ, gätho ma̱hyoni̱tho. A nu̱ yø xɛqui dí ɛ̱mhmʉ ngue hi̱n'ɛ ma̱hyoni̱, gue'ʉ yø xɛqui ma̱ da̱tho ma̱hyoni̱'ʉ.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 I ja 'da yø xɛqui n'youi ma̱ do'yohʉ ngue ɛ̱ntho hi̱nts'ɛhmi̱ su̱ t'ørpa̱ ma̱su̱, pɛ gue'a̱ ra̱ xɛqui'a̱ ngue ma̱n'na dí päxhʉ xa̱nho. 'Nɛ̱ ja n'na ra̱ xɛqui ma̱ do'yohʉ ngue hi̱ngui̱ sä da̱ hnu̱, 'nɛ̱ guehna̱ ra̱ xɛqui na̱ p'ʉya ngue ma̱n'natho dí su̱phʉ na̱.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 I ja yø xɛqui ma̱ do'yohʉ ngue di̱ nɛ̱qui̱, 'nɛ̱ hi̱nte ma̱n'na dí honi̱ ngue ga̱ japhʉ. Nu̱na̱ Oja̱ bi hoqui gätho ma̱ do'yohʉ, 'nɛ̱ bi 'yøt'e ngue ma̱n'na di̱ mu̱ui'a̱ ra̱ xɛqui dí ɛ̱mhmʉ ngue hi̱nga̱ njua̱ni̱ p'ʉ gui̱ nɛ̱qui̱.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Ja̱na̱ngue nu̱yá, hi̱nga̱ 'da'a n'nanni̱ 'yo rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱, sinoque gätho'ʉ yø xɛqui ja rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱, n'na ngu̱ n'na, di̱ nhyoni̱.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Nu̱'mø ngue di hyɛ̱nna̱ n'na xɛqui rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱, gä rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱ di hyɛ̱nni̱. Nu̱'mø ja n'na ra̱ xɛqui rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱ ngue hnu̱ ma̱nsu̱, gä rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱, gä di johya.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 A nu̱yá, guecjʉ'a̱ nnøpe ngue rá̱ do'yo ra̱ Cristo ya. N'na ngu̱ n'najʉ, guecjʉ'ʉ yø xɛqui n'youi p'ʉ ja rá̱ do'yo'a̱.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Njarbʉtho Oja̱ ya, n'na ngu̱ n'na yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ bi zännbi̱ ndana̱ gue'a̱ ra̱ 'bɛfi da̱ zä da̱ 'yøt'e n'na ngu̱ n'na. Rá̱ mʉditho, Oja̱ bi u̱nyø 'bɛfi'ʉ yø representante ra̱ Cristo. Rá̱ yoho, 'bʉhyø ja̱'i̱ ngue bi t'u̱nna̱ 'bɛfi ngue da̱ ma̱nna̱ hya̱ di bɛ̱nnba̱bi̱ ra̱ Espíritu Santo ngue da̱ ma̱. Rá̱ hyu̱, i 'bʉhyø ja̱'i̱ ngue bi t'u̱nyø 'bɛfi ngue di̱ nxännba̱te rá̱ hya̱ Oja̱. I 'bʉhyø ja̱'i̱ bi t'u̱nyø 'bɛfi ngue øtyø milagro. I 'bʉhyø ja̱'i̱ bi t'u̱nyø 'bɛfi ngue da̱ 'yøthe yø därquɛ̱hi̱. A nu̱yá, i 'bʉhyø ja̱'i̱ bi t'u̱nyø 'bɛfi ngue fäxyø mmi̱c'ɛ̱i̱ui. 'Nɛ̱ i 'bʉhyø ja̱'i̱ ngue bi t'u̱nyø 'bɛfi ngue di̱ ma̱nda p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱. I 'bʉhyø ja̱'i̱ ngue bi t'u̱nyø 'bɛfi ngue da̱ nya̱'ʉ yø 'dan'yo hya̱ hi̱ngui̱ pa̱di̱.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Pɛ hi̱nga̱ to bi zä ngue da̱ zä da̱ 'yøtra̱ 'bɛfi ngue drá̱ representante ra̱ Cristo. Ni̱ xi̱nga̱ to bi zä ni̱ ja̱'i̱ da̱ zä da̱ 'yøtra̱ 'bɛfi ngue da̱ nya̱'ʉ yø hya̱ di bɛ̱nnba̱bi̱ yø ja̱'i̱ ra̱ Espíritu Santo da̱ ma̱. 'Nɛ̱ hi̱nga̱'da gui t'u̱ntho yø 'bɛfi yø ja̱'i̱ ngue da̱ zä di̱ nxännba̱te rá̱ hya̱ Oja̱. 'Nɛ̱ hi̱nga̱'da gui t'u̱ntho yø 'bɛfi yø ja̱'i̱ ngue da̱ zä da̱ 'yøtyø milagro.
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 'Nɛ̱ hi̱nga̱'da gui t'u̱ntho yø 'bɛfi yø ja̱'i̱ ngue da̱ zä da̱ 'yøthe yø därquɛ̱hi̱. 'Nɛ̱ hi̱nga̱'da gui t'u̱ntho yø 'bɛfi yø ja̱'i̱ ngue da̱ nya̱'ʉ yø 'dan'yo hya̱ hi̱ngui̱ pa̱di̱. 'Nɛ̱ hi̱nga̱'da gui t'u̱ntho yø 'bɛfi yø ja̱'i̱ ngue da̱ zä da̱ ma̱ te ga̱ mbøn'ʉ yø 'dan'yo hya̱ i hma̱.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Da̱mi̱ nehʉ ngue Oja̱ di 'da'a̱hʉ rá̱ 'bɛfi nu̱'a̱ ma̱ da̱tho ta̱te di̱ mu̱ui. Pɛ nu̱gä, nu̱na̱ ma̱n'na ra̱ hya̱ ta̱te di̱ mu̱ui ngue mi̱'da yø hya̱, guehna̱ dí̱ nne ga̱ xän'na̱hʉ na̱ya.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.