Tiago 5

Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ague gyø mmɛ̱mmɛtihʉ, da̱mi̱ 'yøhmʉ na̱ ra̱ hya̱ jaua. Ga̱ ma'a̱ ts'oni̱ ngue'a̱ ra̱ n'ʉ ja ngue gui thohmʉ.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Nu̱'a̱ te guí pɛshʉ, ya xa̱ 'ya. Nu̱ yø hoga̱ u̱lu xcá̱ pɛshʉ, ya xa̱ nzi yø zu̱'ɛ̱.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Xa̱ mboxjuatho ni̱ mɛ̱nyu̱hʉ ngue ra̱ oro 'nɛ̱ ra̱ t'axi. Pɛ ngue xa̱ mboxjuatho ni̱ mɛ̱nyu̱hʉ, ya di̱ nɛ̱qui̱ ngue nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱n'yʉ ra̱ mɛ̱nyʉ, hi̱ngá̱ 'yørpa̱hʉ ra̱ 'bäxte. Ja̱na̱ngue guehna̱ ra̱ castigo gui thohmʉ na̱. Porque xøque xa̱ pɛtitho ni̱ mɛ̱nyu̱ ga̱di xa̱nthʉ asta̱ guehyø pa ja p'ʉya.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Nu̱'ʉ yø mɛfi bi̱ mpɛp'ʉ ja ni̱ hua̱hi̱hʉ, hi̱ngá̱ u̱nhnʉ yø nzäbi. Di ya̱p'a̱hʉ ngue hi̱ngá̱ ju̱thʉ. Nu̱na̱ Oja̱ di̱ ma̱ndasɛ'a̱ te gäma̱ cosa i ja, øde te mma̱nya yø mɛfi di ya̱pa̱te.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Nu̱ua ja ra̱ xi̱mhäi, ja̱njua̱ni̱ ngue gá̱ m'mʉmma̱ pähähʉ. Xøgue xa̱ noc'a̱thohʉ tengu̱tho ra̱ ts'ʉdi ma̱noqui ngue da̱ tho.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Nu̱'a̱hʉ, nu̱ya yø ja̱'i̱ hi̱nte ndu̱pa̱te, go guí sänhnʉ ngue da̱ tho ya. Nu̱ya p'ʉya, hi̱ngui̱ täqui te gui sänhnʉ.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Ja̱na̱ngue nu̱ya ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, oga̱di xøhni̱ mmʉihʉ, da̱mi̱ tømhmʉ'a̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo mɛ̱nte da̱ zønna̱ pa da̱ ɛ̱hɛ̱. Conque nu̱'mø bi du̱hrá̱ hua̱hi̱ n'na ra̱ ja̱'i̱, hi̱ndi̱ xøtrá̱ mmʉi, tø'mi̱ asta̱ gue'mø bi̱ nja'a̱ rá̱ mʉdi thogui ra̱ 'ye. A nu̱'mø bi̱ n'ye'a̱ rá̱ yondi̱ p'ʉya, ya pa̱di̱ ngue di̱ nxofo.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Xquet'a̱ da̱mi̱ njathʉ p'ʉya, 'yo ga̱di xøhni̱ mmʉihʉ. Porque ra̱ pa da̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ Hmu̱ Jesucristo ya ni̱ map'ʉ.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, 'yo ga̱di̱ nya̱pi̱ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ, n'namhma̱ ngue hi̱nda̱ tha̱ts'a̱hʉ ra̱ güɛnda. Porque nu̱na̱ ra̱ ts'ʉt'abi ja ngue da̱ hya̱xra̱ güɛnda, guehna̱ Oja̱ na̱. Pɛ ya ni̱ ma da̱ ɛ̱p'ʉ na̱.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Nu̱'ʉ yø pønga̱hya̱ Oja̱ hi̱mbi̱ xøhyø mmʉi, ma̱da̱gue'a̱ ja ra̱ ora ngue bi zä ra̱ n'ʉ. Da̱mi̱ njathʉ p'ʉya, 'yo ga̱di xøhni̱ mmʉihʉ.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Porque dí pa̱hmʉ ngue ra̱ mmɛ̱nthi̱ bi̱ nthɛui ya yø pønga̱hya̱ bi zɛti hangu̱ ra̱ n'ʉ bi thogui. Gá̱ 'yøhmʉ te ra̱ n'ʉ bi thohra̱ Job, 'nɛ̱ bi zɛti. Xquet'a̱ guí pa̱hmʉ'a̱ te ra̱ nho bi 'yørpa̱bi̱ Oja̱ 'mø rá̱ nzɛgui. Pɛ nu̱na̱ Oja̱ ɛ̱mmɛ̱i̱ ja rá̱ nhuɛ̱ca̱te, 'nɛ̱ ja rá̱ yemmʉi.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 A nu̱ya ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, ja ua ma̱n'na ra̱ hya̱ ja ts'ɛditho ga̱ xi'a̱hʉ. 'Yo te guí ɛ̱xhʉ ntestigo 'mø guí ya̱hʉ, ni̱ xi̱ngra̱ c'ama̱hɛ̱ts'i̱, ni̱ xi̱ngra̱ häi, hi̱n tema̱ ma̱n'na ma̱ cosa gui 'yɛ̱xhʉ ntestigo. Nu̱'mø guí ya̱hʉ, da̱mi̱ 'yɛ̱mhmʉ: “a̱há̱”, ya hønt'a̱ guí̱ mma̱mhmʉ'a̱. Nu̱'mø gui 'yɛ̱mhmʉ ngue hi̱n'na̱, ya hønt'a̱. Oguí̱ nnehʉ ngue da̱ mɛn'na̱hʉ ra̱ castigo Oja̱ co nu̱na̱ te ra̱ hya̱ guí̱ mma̱mhmʉ.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Nu̱'mø 'bʉi to sä ra̱ n'ʉ, da̱ mat'Oja̱. Nu̱'mø to di johya, da̱ du̱tyø alabansa.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Nu̱'mø to di hyɛ̱nni̱, da̱ zon'ʉ to 'bɛt'o p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ ngue da̱ marpa̱bi̱ Oja̱. Da̱ gospa̱ ra̱ aceite ra̱ därquɛ̱hi̱ mɛ̱nte täprá̱ 'bäxte ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Nu̱'mø da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ yø ja̱'i̱ ngue ra̱ Jesucristo da̱ 'yøt'e ngue da̱ ya̱nna̱ därquɛ̱hi̱ 'mø äprá̱ 'bäxte, ra̱ därquɛ̱hi̱ da̱ zä. Nu̱'mø sä ra̱ n'ʉ ra̱ därquɛ̱hi̱ ngue yø ts'oqui xá̱ 'yøt'e, Oja̱ ja rá̱ mpu̱nnba̱te.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Ja̱na̱ngue nu̱'mø ja rá̱ ts'oqui ra̱ därquɛ̱hi̱, da̱ ma̱, n'namhma̱ gui̱ mmarpa̱hʉ Oja̱. Ra̱ därquɛ̱hi̱ da̱ zä ha hɛ̱mbi̱. A nu̱ ra̱ hoja̱'i̱ 'mø ngue ja̱njua̱ni̱ rá̱ mmʉi ga̱ mmat'Oja̱, Oja̱ i fäts'i.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Nu̱ ra̱ pønga̱hya̱ Elías xquet'a̱ ra̱ ja̱'i̱tho'a̱ tengu̱thojʉ. Pɛ ja̱njua̱ni̱ ngue rá̱ mmʉi i̱ mat'Oja̱, bi 'yäpi ngue hi̱ndi̱ n'ye. 'Nɛ̱ hi̱mbi̱ n'ye nhyu̱ jɛya ma̱de.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Nu̱'mø mi̱ mat'Oja̱ ma̱høn'a̱ p'ʉya, ngue bi 'yähra̱ 'ye, ma̱hømbi̱ n'ye p'ʉya. Bi̱ nja yø hua̱hi̱ yø ja̱'i̱ bi ua̱hi̱.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, nu̱'mø 'bʉi te'o xa̱ hyɛp'ʉ na̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱, nu̱'a̱ n'na'a̱hʉ p'ʉya, da̱ japi ngue da̱ pengui ma̱høn'a̱.
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 Da̱mi̱ pa̱hmʉ ya ngue nu̱ to di 'bärpa̱ rá̱ mmʉi rá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui ngue da̱ hyɛp'ʉ ra̱ nts'o ga̱ 'yo, ya bi ya̱nna̱ ja̱'i̱ mi̱ ja ngue da̱ ma ra̱ castigo. Nu̱ te gä rá̱ ts'oqui xa̱ 'yøt'e, gä bi̱ mpu̱nnba̱bi̱.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.