Tiago 2
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs ARC
1 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ na̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo ma̱guesɛ, ya hi̱ngui̱ ho ngue'mø guí huanthohʉ to guí̱ nne gui̱ ma̱hmʉ.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Xi'mø da̱ yʉrbu̱ ha ga̱di̱ mpɛtihʉ n'na ra̱ mmɛ̱mmɛti di ha̱ n'na ra̱ mfo'yɛ ngue ra̱ oro, di he ra̱ u̱lu xa̱nho. Xquet'a̱ da̱ 'yʉt'a̱ n'na ra̱ hyoya hi̱nga̱ njua̱ni̱ rá̱ he.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 'Nɛ̱ go guí̱ nnu̱ ma̱nsu̱hʉ na̱ ra̱ n'yohʉ xa̱nho rá̱ he p'ʉya, gui 'yɛ̱mphʉ p'ʉya: “Da̱mi̱ mi̱cua ja ra̱ nthu̱ts'i̱ xa̱nho”, gui 'yɛ̱mphʉ. Pɛ nu̱na̱ ra̱ hyoya p'ʉya, gui 'yɛ̱mphʉ na̱: “Nu̱'a̱'i̱ gá̱ 'bähnʉ, ogue da̱mi̱ mi̱cua häi”.
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Xi'mø ngue ngu̱'a̱ gui 'yøthʉ, ya guí huantho to ga̱di̱ ma̱hmʉ 'mø. Ɛ̱̱ntho go guí̱ nts'ʉt'abihʉ ngue go gui sänhnʉ ndana̱ gue'a̱ ra̱ ja̱'i̱ di̱ mu̱ui, ndana̱ hi̱nte di̱ mu̱ui. Ya hi̱ngra̱ hoga̱ n'yomfɛ̱ni̱'a̱ p'ʉya.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, nu̱na̱ Oja̱, ya xpa̱ huan'nʉ yø hyoya ua ja ra̱ xi̱mhäi, ngue nu̱'mø bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ Oja̱, ɛ̱ntho di̱ mmɛ̱mmɛti, hi̱nda̱ gue'a̱ ja xa̱ngu̱ rá̱ mɛ̱nyu̱. Porque nu̱ya yø hyoya, nu̱'a̱ ra̱ nho di u̱n'Oja̱ p'ʉ ha di̱ ma̱nda, go di tocabi ya. Guehna̱ ra̱ nho ma̱ ya̱t'i̱bi ya yø ja̱'i̱ di ma̱ Oja̱ co gätho yø mmʉi ya.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Pɛ nu̱'a̱hʉ ga̱di 'bɛrpa̱hʉ rá̱ sä yø hyoya. Go guí̱ nnu̱ ma̱nsu̱hʉ ya yø mmɛ̱mmɛti, conque guehya yø ja̱'i̱ di pʉc'a̱hʉ ya. Nu̱'mø hi̱ngá̱ 'yøthʉ'a̱ te di̱ ma̱nda ya, da̱ ma ma̱bɛnt'i̱'a̱hʉ, da̱ ts'ixa̱hʉ p'ʉ ja ra̱ ts'ʉt'abi.
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Ya fa̱di̱ ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Cristo. ¿Hanja ngue go guí̱ nnu̱ ma̱nhohʉ ya yø mmɛ̱mmɛti i ya̱ ma̱nts'o 'mø i hnøn'a̱ rá̱ ma̱ca̱ thu̱hu̱ na̱ ra̱ Cristo?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Nu̱p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro i̱ nt'ot'i p'ʉ ra̱ Ley i ta̱te ngue mi̱'da yø ley, i ɛ̱na̱: “Da̱mi̱ ma̱hni̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui tengu̱tho gni̱ ne ngue di̱ ma ma̱mma̱di̱'i̱”. Nu̱'mø ngue ma̱jua̱ni̱ guí øthʉ'a̱ te mma̱nna̱ ra̱ ley na̱, ya xa̱nho te guí øthʉ 'mø.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Pɛ nu̱'mø guí huantho yø ja̱'i̱ ga̱di̱ ma̱hmʉ, ya ra̱ ts'oqui guí øthʉ 'mø. Ya guí fɛsthohʉ'a̱ te mma̱mp'ʉ ja rá̱ ley Oja̱.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Xi'mø ngue n'na ra̱ ja̱'i̱ da̱ 'yøt'e gätho'a̱ te nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ ley, pɛ con n'na parte di 'bɛdi hi̱nda̱ 'yøt'e, ya fɛstho ra̱ ley. Ya sʉtho 'mø hi̱nte bi 'yøt'e te mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Porque guesɛ Oja̱ bi 'yɛ̱na̱: “'Yo grá̱ 'yots'om'mäi”. Ma̱høn'a̱ ɛ̱na̱: “'Yo grá̱ hyote”. A nu̱yá, nu̱'mø hi̱ngra̱ 'yots'om'mäi ra̱ ja̱'i̱, pɛ ra̱ hyote, ya fɛstho'a̱ te mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Gä ra̱ hya̱ ma̱nho gdi̱ nya̱hʉ. Nu̱'a̱ te guí øthʉ, da̱gue'a̱ te nnu̱ ma̱nho Oja̱ gui 'yøthʉ. Porque guí pa̱hmʉ ngue da̱ tha̱ts'a̱hʉ ra̱ güɛnda conna̱ 'da'yo ley bi zän'Oja̱ ngue di̱ n'yo yø ja̱'i̱ nu̱ya bi̱ nya̱ni̱.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 A nu̱yá, nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue hi̱ndi huɛ̱crá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui, hi̱nda̱ ma ma̱huɛ̱qui 'mø bi tha̱spa̱bi̱ ra̱ güɛnda. Pɛ nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue ja rá̱ nhuɛ̱ca̱te, nu̱'mø bi tha̱xra̱ güɛnda, hi̱nte di̱ njapi.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ɛ̱na̱ ngue ra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ 'nɛ̱ hi̱n tema̱ nho di̱ nne da̱ 'yøt'e, ya säditho ngue ɛ̱na̱ ra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ ja̱'i̱. ¿Ua da̱ zä di̱ nya̱nna̱ ja̱'i̱ ngue høntho da̱ 'yɛ̱na̱ ngue ja rá̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Xi'mø ngue di 'bʉhma̱ cu̱ ngue ra̱ n'yohʉ ogue ra̱ xisu, hi̱n'yʉ ra̱ u̱lu da̱ hye, ogue hi̱n'yʉ te da̱ zi.
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 Nu̱ n'na'a̱hʉ p'ʉya da̱ 'yɛ̱mbi̱: “Da̱ hyu̱ ni̱ mmʉi ya. Nu̱ya hi̱ndi̱ sɛ'i ya, 'nɛ̱ hi̱ngui̱ tu̱ ra̱ thu̱hu̱ ya”, da̱ 'yɛ̱mbi̱. Pɛ nu̱'mø hi̱ndi̱ u̱nna̱ u̱lu da̱ hye 'nɛ̱ hi̱ndi̱ u̱nni̱ te da̱ zi, ¿ndana̱ ra̱ nho ɛ̱na̱ ør'mø?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Njarbʉtho ra̱ ja̱'i̱ ɛ̱na̱ ngue ja rá̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ ya. Nu̱'mø hi̱ngui̱ nne ngue tema̱ nho da̱ 'yøt'e, ya hi̱mma̱ jua̱ni̱ ngue ra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ ja̱'i̱.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Xi'mø di 'bʉi to da̱ 'yɛ̱na̱: “Nu̱ya 'bʉi to ja rá̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱, xi̱mmi̱ 'bʉi to øtra̱ nho”, da̱ 'yɛ̱na̱. Ga̱ ɛ̱mbʉya: “¿Ha di zä di̱ nɛ̱qui̱ ngue ja ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ 'nɛ̱ hi̱n tema̱ nho di fa̱di̱ ngue guí øt'e? A nu̱gä, ya da̱ zä guí pa̱di̱ ngue ja ma̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ co nu̱'a̱ te ra̱ nho dí øt'e”, ga̱ ɛ̱mbi̱.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 A nu̱'i̱, guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue n'natho Oja̱. Xa̱nho ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue hønda̱ n'na Oja̱ i 'bʉi. Pɛ xquet'a̱ 'nɛ̱hyø ts'onthi̱ i ɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue n'natho Oja̱. Nja ngue nu̱'ʉ yø ts'onthi̱ i hua̱qui̱ ngue su̱'a̱ te da̱ thogui.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Nu̱'i̱, di 'bɛ'a̱'i̱ ra̱ n'yomfɛ̱ni̱. ¿Ua hi̱nguí̱ pa̱di̱ ngue ra̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ hi̱n tema̱ nho n'youi, hi̱mma̱ jua̱ni̱ ngue ra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ ja̱'i̱?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Nu̱ ma̱ mboxitahʉ ra̱ Abraham bi 'yøt'e te bi xi Oja̱. Ja̱na̱ngue bi hojpa̱bi̱ yø ts'oqui. Porque bi̱ n'u̱ni̱ ngue xta̱ hyo rá̱ ts'ʉnt'ʉ ngue xta̱ 'yørpa̱bi̱ ra̱ 'bøt'e Oja̱.
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Ya guí̱ nnu̱hʉ ngue hi̱nga̱ høntho bi̱ nja rá̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Abraham, sinoque bi 'yøt'e te rá̱ nsäui rá̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱. Co nu̱'a̱ te bi 'yøt'e, di̱ nɛ̱qui̱ ngue ma̱jua̱ni̱ ja rá̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Ya bi̱ nja'a̱ te nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ngue ɛ̱na̱: “Ra̱ Abraham bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue di̱ nja'a̱ te ra̱ hya̱ bi xi Oja̱. Nu̱'a̱ i 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ p'ʉya, Oja̱ bi hojpa̱bi̱”. 'Nɛ̱ Oja̱ bi 'yøt'e ngue rá̱ amigo ra̱ Abraham.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ya guí̱ nnu̱hʉ ngue nu̱na̱ Oja̱, di hojpa̱ yø ts'oqui yø ja̱'i̱ ngue øtra̱ nho. Pɛ ngue da̱ 'yɛ̱nna̱ ja̱'i̱ ngue høntho ɛ̱c'ɛ̱i̱, ya di pu̱nnba̱bi̱, nu̱'a̱, hi̱n'na̱'a̱.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Nu̱ ra̱ Rahab, ma̱rá̱ 'yots'om'mäi na̱, pɛ Oja̱ bi hojpa̱bi̱ yø ts'oqui ngue'a̱ ra̱ nho bi 'yøt'e. Porque nu̱'ʉ yø m'mɛnhni̱ ra̱ Josué bi̱ ma di a̱xra̱ häi, bi zømp'ʉ mi̱ 'bʉhna̱ ra̱ xisu. Nu̱'mø mi̱ thon'ʉ yø m'mɛnhni̱, bi 'ya̱gui̱ 'nɛ̱ bi xifi ngue n'nanni̱ ma̱n'na ra̱ 'yu̱ di̱ mengui̱, n'namhma̱ ngue hi̱ndi̱ mbɛnt'i̱.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Xi ra̱ ja̱'i̱ ngue ya xa̱ndu̱, ya hi̱nte pɛfi. Njarbʉtho ra̱ ja̱'i̱ ngue hi̱mma̱ jua̱ni̱ ra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ya, hi̱n tema̱ nho di̱ nɛ̱qui̱ ngue di øt'e.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.