Romanos 16
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NTLH
1 Nu̱na̱ n'na ma̱ cu̱hʉ ngue ra̱ xisu ni̱ hu̱ ngue ra̱ Febe, da̱mi̱ pa̱hmʉ te'o na̱. Nu̱ná̱, guehna̱ di̱ mpɛp'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ jap'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Cencrea na̱.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Nu̱ná̱, ra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ xa̱nho na̱, da̱mi̱ u̱nhnʉ ra̱ ts'äya 'mø bi̱ map'ʉ. Porque ní̱ 'yu̱p'ʉ ngue ngu̱'a̱ da̱ 'yøtyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱. Nu̱na̱ ra̱ Febe, nu̱'mø tema̱ hya̱ da̱ hyɛ̱mbʉ guí 'bʉhmʉ, da̱mi̱ fäxhʉ. Porque nu̱ná̱, xa̱ngu̱ ra̱ 'bäxte xa̱ 'yørpa̱bi̱ yø ja̱'i̱ 'bʉcua, da̱ gueque 'nɛ̱qui̱ fäxca̱gui̱ 'mø te dí honi̱.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Da̱mi̱ zɛnguaga̱hʉ ts'ʉp'ʉ ra̱ Priscila co 'nɛ̱hra̱ Aquila nu̱na̱ rá̱ da̱mme ra̱ Priscila. Nu̱yá, guehya ma̱ mmi̱mmɛfihe ngue dí ørpa̱he rá̱ 'bɛfi ra̱ Jesucristo.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Nu̱'mø mi̱ zʉcä yø ja̱'i̱, nu̱ya guehya bi 'yɛnyø te ya ngue bi ya̱ngui̱. Ja̱na̱ngue da̱di ja ma̱mma̱di̱gä ya yø ja̱'i̱ ya. 'Nɛ̱ hi̱nga̱ høngthogui da̱di ja ma̱mma̱di̱ ngue'a̱ te øt'e, sinoque 'nɛ̱hyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ hi̱ngyø judío di ja ma̱mma̱di̱ ngue bi ya̱ngui̱.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 'Nɛ̱ da̱mi̱ zɛnguaga̱hʉ ts'ʉp'ʉ gätho yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ di̱ mpɛti p'ʉ ja rá̱ ngu̱ ra̱ Aquila. Co 'nɛ̱'a̱ ma̱ ndø'amigo ra̱ Epeneto, da̱mi̱ zɛnguagui ts'ʉp'ʉ. Nu̱ná̱, guehna̱ rá̱ mʉdi bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo p'ʉ ja ra̱ häi Acaya na̱.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Co 'nɛ̱hra̱ Ma̱ya, da̱mi̱ zɛnguagui ts'ʉp'ʉ. Nu̱ná, guehna̱ ma̱thoguitho xa̱ngu̱ ra̱ 'bɛfi xa̱ 'yørbʉ ha guí 'bʉhmʉ na̱.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Da̱ guehya ma̱ mmɛ̱ngu̱he ra̱ Andrónico co 'nɛ̱hra̱ Junias da̱mi̱ zɛnguaguits'ʉ p'ʉya. Guehya 'dap'ʉ dá̱ n'ofädigähe ya. Xquet'a̱ da̱mi̱ pa̱hmi̱ xa̱nho ngue 'nɛ̱hya yø representante ra̱ Cristo ya. 'Nɛ̱ guehya m'mɛt'o bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo ya ngue nu̱gä.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Nu̱na̱ ra̱ Amplias ma̱ ndø'amigo ngue ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Hmu̱ Jesús, da̱mi̱ zɛnguagui ts'ʉp'ʉ na̱.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Da̱mi̱ zɛnguagui ts'ʉp'ʉ ra̱ Urbano, guehna̱ ma̱ mmi̱mɛfihe na̱ ngue dí ørpa̱he ra̱ 'bɛfi ra̱ Jesucristo. Co 'nɛ̱hna̱ ma̱ amigo ra̱ Estaquis da̱mi̱ zɛnguagui ts'ʉp'ʉ.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Da̱mi̱ zɛnguagui ts'ʉp'ʉ na̱ ra̱ Apeles. Nu̱ná̱, xa̱ndøngu̱ ra̱ n'ʉ bi zä 'mø mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo. Da̱ gue'ʉ yø ja̱'i̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo p'ʉ ja rá̱ ngu̱ ra̱ Aristóbulo, da̱mi̱ zɛnguagui ts'ʉp'ʉ.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Nu̱na̱ ma̱ mmɛ̱ngu̱'be ra̱ Herodión, da̱mi̱ zɛnguagui ts'ʉp'ʉ. Co 'nɛ̱'ʉ yø ja̱'i̱ 'bʉp'ʉ ja rá̱ ngu̱ ra̱ Narciso ngue ya ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo, xquet'a̱ da̱mi̱ zɛnguagui ts'ʉp'ʉ.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 A nu̱ya ma̱ cu̱hʉ ngue yø xisu, nu̱na̱ n'na ni̱ hu̱ ngue ra̱ Trifena, nu̱na̱ ma̱n'na ni̱ hu̱ ngue ra̱ Trifosa, da̱mi̱ zɛnguagui ts'ʉp'ʉ. Nu̱ya yo nc'ɛ̱i̱ ya, ɛ̱mmɛ̱i̱ di̱ mpɛfi xa̱ndønho, ngue ørpa̱bi̱ rá̱ 'bɛfi ra̱ Hmu̱ Jesús. Co 'nɛ̱hna̱ ma̱n'na ma̱ cu̱ ngue ra̱ xisu ni̱ hu̱ ngue ra̱ Pérsida, da̱mi̱ zɛnguagui ts'ʉp'ʉ. 'Nɛ̱hna̱ xquet'a̱ ɛ̱mmɛ̱i̱ di̱ mpɛfi xa̱nho ngue ørpa̱bi̱ rá̱ 'bɛfi ra̱ Hmu̱ Jesús.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Da̱mi̱ zɛnguagui ts'ʉp'ʉ ra̱ Rufo. Nu̱ná̱, ya fa̱di̱ xa̱nho ngue ɛ̱c'ɛ̱i̱ xa̱nho ra̱ Hmu̱ Jesús. Co 'nɛ̱'a̱ rá̱ mamá ra̱ Rufo, da̱mi̱ zɛnguagui ts'ʉp'ʉ. Nu̱na̱ ra̱ xisu na̱, 'nɛ̱qui̱ xøgue ɛ̱ntho ma̱ mamágä na̱.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Da̱mi̱ zɛnguagui ts'ʉp'ʉ ya yø ja̱'i̱ ga̱ xi'a̱hʉ ya: guehna̱ ra̱ Asíncrito, ra̱ Flegonte, ra̱ Hermas, ra̱ Patrobas, ra̱ Hermes, co gätho'ʉ mi̱'da ma̱ cu̱hʉ 'bʉp'ʉ ha 'bʉhya p'ʉya, da̱mi̱ zɛnguagui ts'ʉp'ʉ.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Da̱mi̱ zɛnguagui ts'ʉp'ʉ ra̱ Filólogo, conna̱ Julia, conna̱ Nereo, co 'nɛ̱'a̱ rá̱ nju̱, conna̱ Olimpas, co gätho'ʉ mi̱'da ma̱ cu̱hʉ 'bʉp'ʉ ha 'bʉ'ʉ ya, da̱mi̱ zɛnguagui ts'ʉp'ʉ.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Co n'na ra̱ respeto da̱mi̱ nzɛngua n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ. Gätho ya yø ja̱'i̱ 'bʉi ndap'ʉ bi zä ngue ya xa̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo, gä di zɛngua'a̱hʉ.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, nu̱gä dí xi'a̱hʉ ngue da̱mi̱ mfähmʉ xa̱ndønho. Porque 'bʉ i'da ngue høndra̱ sʉi nne. I 'uɛnyø ja̱'i̱, asta̱ di ts'onna̱ hya̱. Nu̱ya yø ja̱'i̱ ya, guehya hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho ra̱ hya̱ bi sän'na̱hʉ. O ga̱di̱ nsixhʉ ya to øtra̱ sʉi.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Porque nu̱ya yø n'yohʉ ya, hi̱nga̱ gue'a̱ rá̱ 'bɛfi ra̱ Hmu̱ Jesucristo ørpa̱bi̱, s n que gue'a̱ te nnepsɛbi yø mmʉi da̱ n'yo, gue'a̱ øt'a̱. 'Nɛ̱ di hoc'a̱ te ra̱ hya̱ xihyø ja̱'i̱ nu̱'ʉ hi̱ngui̱ hɛ̱nni̱ ga̱ thät'i.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Nu̱ hangu̱ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ i 'bʉi, gä pa̱di̱ xa̱nho ngue ya guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱. Ja̱na̱ngue nu̱gä, nu̱ te gá̱ 'yøthʉ, ja̱njua̱ni̱ da̱di johya. A nu̱yá, dí̱ nne ga̱ xi'a̱hʉ ngue da̱mi̱ pa̱hmʉ xa̱nho ha gdí 'yøthʉ ra̱ nho. A nu̱'a̱ ra̱ nts'o, 'yogui 'yøthʉ'a̱.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Nu̱na̱ Oja̱ da̱ zä da̱ 'yøt'e ngue da̱ thohra̱ sʉi, ya hi̱ngui̱ nju̱nthʉ. A nu̱'a̱ ra̱ zithu̱ nne da̱ 'uɛnyø ja̱'i̱ p'ʉya, Oja̱ da̱ 'yøt'e ngue da̱ ma häi rá̱ hya̱'a̱. Dí̱ nnegä ya ngue di ja̱p'a̱hʉ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Nu̱na̱ ma̱ mmi̱mmɛfigä'be ra̱ Timoteo di zɛngua'a̱hʉ. 'Nɛ̱ di zɛngua'a̱hʉ ya hyu̱ ma̱ mmɛ̱ngu̱he 'bʉcua, ra̱ Lucio, ra̱ Jasón 'nɛ̱hra̱ Sosípater.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 A nu̱gä drá̱ Tersio, da̱di cuatä ua ja ra̱ sʉcua̱ na̱ te ra̱ hya̱ mma̱nna̱ Pablo, xquet'a̱ 'nɛ̱cä da̱di zɛngua'a̱hʉ conná nguehra̱ Jesucristo.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 'Nɛ̱hna̱ ma̱ cu̱hʉ ra̱ Gayo di zɛngua'a̱hʉ. Go rá̱ mmɛti ra̱ ngu̱ hapʉ dí säyagä na̱. 'Nɛ̱ xquet'a̱ di hmi̱ na̱ rá̱ ngu̱ ngue ja di̱ mpɛti ua yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ 'bʉcua. Xquet'a̱ di zɛngua'a̱hʉ na̱ ra̱ Erasto, nu̱na̱ ja rá̱ 'bɛfi ngue ra̱ tesorero ua ja ra̱ hni̱ni̱. Nu̱na̱ ma̱ cu̱hʉ ni̱ hu̱ ngue ra̱ Cuarto, xquet'a̱ di zɛngua'a̱hʉ.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Nu̱na̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo, dí̱ nne ngue di ja̱pi̱ gätho'a̱hʉ. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 A nu̱yá, ma ga̱ ja ma̱mma̱di̱hʉ Oja̱ ya. Nu̱ná̱, guehna̱ da̱ 'yøt'e ngue da̱ zä di̱ ndʉ ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ i ja na̱. Ngu̱na̱ ra̱ hya̱ n'youi ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ dá̱ øt'a̱hʉ 'mø ma̱ xi'a̱hʉ hanja ra̱ Jesucristo. Nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱, ya ma̱ndø nja̱m'møtho hi̱ngui̱ fa̱di̱ hanja.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Pɛ nu̱yá, ya bi fa̱di̱ hanja ya. Porque guehya yø hya̱ bi 'yotyø pønga̱hya̱ Oja̱ ya. 'Nɛ̱ nu̱na̱ Oja̱ i 'bʉi para za̱ntho, guehna̱ di 'bɛpyø ja̱'i̱ ngue di 'yonna̱ hya̱ na̱ya, i̱ nnepe ngue ndap'ʉ bi zä da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ yø ja̱'i̱ na̱ ra̱ hya̱ na̱ 'nɛ̱ da̱ 'yøtyø ja̱'i̱'a̱ te ra̱ hya̱ ma̱'bɛpi da̱ 'yøt'e.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 A nu̱na̱ Oja̱, hønsɛ na̱ i ja rá̱ mfa̱di̱. 'Nɛ̱ conná̱ nguehra̱ Jesucristo i t'ɛ̱spa̱bi̱ Oja̱ para za̱ntho. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.