João 14

Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Yo di tu̱ ni̱ mmʉihʉ. Guí hya̱hni̱ mmʉi gui 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ Oja̱, da̱ guecä da̱mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ.
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 Nu̱p'ʉ ja rá̱ ngu̱ ma̱ Papágä, xa̱ngu̱ yø ts'äya bí jap'ʉ. Nu̱'mø da̱ hi̱n'yʉ p'ʉ yø ts'äya, hi̱nte ga̱ sänni̱ ga̱ xi'a̱hʉ 'mø. Pɛ nu̱yá, ga̱ mmagä ya ngue güí̱ nsägä ha gui̱ nsäyahʉ.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Nu̱'mø dá̱ magä p'ʉya ngue güí̱ nsägä ha gui̱ nsäyahʉ, ga̱ ma ɛ̱cä ma̱høn'a̱ p'ʉya ga̱ sixa̱hʉ, n'namhma̱ ngue 'dap'ʉ ga̱ m'mʉhmʉ.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Guí pa̱hmʉ p'ʉya hapʉ gda̱ magä, 'nɛ̱ guí pa̱hmʉ ra̱ 'yu̱.
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Mi̱ da̱hra̱ Toma p'ʉya, bi 'yɛ̱mbi̱: ―Ague grá̱ Hmu̱, hi̱ndí̱ pa̱cähe ha gdi̱ ma, ¿ha da̱ nzä ga̱ pa̱cähe ra̱ 'yu̱ gdi̱ ma?
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱: ―Conná̱ nguecä da̱ zä guí sømhmʉ p'ʉ 'bʉ Oja̱. 'Nɛ̱ conná̱ nguecä guí pa̱hmʉ ndana̱ ma̱jua̱ni̱. Go da̱di̱ u̱ngä ra̱ 'da'yo te. Nu̱ to gä da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱, gue'ʉ da̱ zømp'ʉ 'bʉhma̱ Papá'ʉ.
6 Jesus respondeu:
7 Ngue hi̱ngmi̱ pa̱hmʉ te'ogä ma̱ m'mɛt'o, ja̱na̱ngue hi̱ngmi̱ pa̱hmʉ te'o na̱ ra̱ Papá. A nu̱yá, ya guí pa̱hmʉ ya, porque ya guí̱ nnu̱hʉ ya.
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Bi 'yɛ̱mbra̱ Lipe p'ʉya: ―Ague grá̱ Hmu̱, 'yøt'e ngue da̱ zä ga̱ nnu̱gähe ra̱ Papá 'mø. Co nu̱'a̱ p'ʉya.
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱: ―Ague Lipe, ya xa̱ mma yø pa dí̱ n'yohʉ, ¿'nɛ̱ tobe hi̱nguí̱ pa̱qui̱? Nu̱'a̱ to bi̱ nu̱gä, ya bi̱ nu̱ ra̱ Papá'a̱. ¿Hanja'a̱ guí xiqui ngue guí ɛ̱ngui̱ ga̱ øt'ä ngue gui̱ nnu̱ ra̱ Papá?
9 Jesus respondeu:
10 ¿Ua hi̱nguí̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱ ngue tengu̱thogä ya, njarbʉtho ma̱ Papá? Tengu̱tho ma̱ Papágä p'ʉya, xquet'a̱ di̱ njadä p'ʉ. Nu̱na̱ ra̱ hya̱ ya xtá̱ xi'a̱hʉ, hi̱ngo dí̱ mma̱nsɛgä na̱. Nu̱'a̱ ra̱ Papá dí̱ n'yo'be, go øt'a̱ te dí øt'ä'a̱.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Da̱mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ ngue tengu̱thogä ya, njarbʉtho ma̱ Papá. Tengu̱tho ma̱ Papágä ya, xquet'a̱ di̱ njadä p'ʉ. A nu̱'mø hi̱nguí̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ na̱ ra̱ hya̱tho, da̱mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ 'mø gá̱ nu̱hʉ'a̱ te dí øt'e.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Ma̱jua̱ni̱ dí xi'a̱hʉ, nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue rá̱ mmʉi ga̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱gui̱, xquet'a̱ da̱ zä da̱ 'yøtra̱ ja̱'i̱ tengu̱tho dí øt'e. Ma̱n'na xa̱ngu̱ da̱ 'yør'mø ngue da̱ zä, porque nu̱gä ga̱ mmagä p'ʉ bí 'bʉhma̱ Papá.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Rá̱ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ, nu̱'mø gá̱ mat'Oja̱hʉ, gui hya̱ ra̱ ts'ɛdi gui 'yädi te guí̱ nnehʉ. Nu̱gä ga̱ 'da'a̱hʉ'a̱ te gä gui 'yähmʉ, n'namhma̱ da̱ fa̱di̱ ngue ma̱guesɛ na̱ ma̱ Papá.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Rá̱ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ga̱hʉ, nu̱'mø gui hya̱ ra̱ ts'ɛdi gui 'yädi te guí̱ nnehʉ, nu̱gä ga̱ 'da'i ndana̱ bi zä ma̱cosa gui 'yähmʉ.
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Nu̱'mø ga̱di̱ ma̱cjʉ, da̱mi̱ 'yøt'e te da̱di 'bɛp'a̱hʉ 'mø.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ga̱ äpa̱ ra̱ ma̱te ma̱ Papá ngue da̱ pɛnhni̱ te'o da̱ mäxa̱hʉ, 'nɛ̱ di hoc'a̱ ni̱ mmʉihʉ, tengu̱tho dí øt'a̱hʉ ya. Nu̱na̱ da̱ 'bɛnhni̱, guehna̱ ra̱ Espíritu Santo da̱ gäp'a̱hʉ ra̱ 'yu̱ ma̱jua̱ni̱. 'Nɛ̱ guehna̱ guí̱ n'yohʉ para za̱ntho na̱.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 Nu̱ yø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ Oja̱, hi̱ngui̱ sä di̱ n'youi ra̱ Espíritu Santo, porque hi̱ngui̱ hɛ̱ti̱ 'nɛ̱ hi̱ngui̱ pa̱di̱ te'o. Pɛ nu̱'a̱hʉ, ya guí pa̱hmʉ te'o na̱, porque ra̱ Espíritu Santo ya 'bʉcua guí 'bʉhmʉ, 'nɛ̱ guí̱ n'yohʉ para za̱ntho na̱.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 Nu̱gä hi̱nga̱ soc'a̱sɛhʉ ua, ga̱ ma pengä ngue ga̱ n'yohʉ.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 Ya mi̱ ts'ʉtho ya, ya hi̱nni̱ mantho da̱ nu̱gä yø ja̱'i̱. Pɛ nu̱'a̱hʉ guí̱ nnu̱jʉ ma̱høn'a̱. 'Nɛ̱ di̱ nja'a̱hʉ ra̱ 'da'yo te, ngue ma̱høngdí 'bʉcä.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Nu̱'a̱ ra̱ pa'a̱ p'ʉya, guí u̱mhmʉ ra̱ güɛnda ngue dí̱ n'yogä'be ma̱ Papá. Da̱ gue'a̱hʉ p'ʉya, dí̱ n'yohʉ p'ʉ guí 'bʉhmʉ.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ da̱ 'yøt'e te da̱di 'bɛpi, guehna̱ di̱ nɛ̱qui̱ ngue ma̱jua̱ni̱ di̱ ma̱qui̱. Ma̱ Papágä p'ʉya, xquet'a̱ di̱ ma̱di̱ gätho ya yø ja̱'i̱ di̱ ma̱qui̱. Nu̱gä p'ʉya xquet'a̱ da̱di̱ ma̱di̱, 'nɛ̱ ga̱ øt'e ngue da̱ fa̱di̱ ngue dí̱ n'yo'be ra̱ ja̱'i̱ di̱ ma̱qui̱.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Bi 'yɛ̱nna̱ Judas, nu̱na̱ hi̱ngra̱ Iscariote: ―Ague grá̱ Hmu̱, ¿hanja ngue hønjthogähe gui 'yu̱di̱ ngue dí̱ n'yohʉ, 'nɛ̱ hi̱nga̱ gätho mi̱'da yø ja̱'i̱ da̱ ba̱di̱?
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱na̱: ―Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ di̱ ma̱qui̱, guehna̱ da̱ 'yørpa̱bi̱ ma̱su̱ te dí xifi, 'nɛ̱ guehna̱ di̱ ma̱hma̱ Papágä na̱. Nu̱gä ya, co 'nɛ̱hma̱ Papá, ya dí̱ n'yohe ra̱ ja̱'i̱ di̱ ma̱qui̱.
23 Jesus respondeu:
24 A nu̱ ra̱ ja̱'i̱ hi̱ndi̱ ma̱qui̱, guehna̱ hi̱ngui̱ ørca̱tho ma̱su̱ te dí xännbi̱. Nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ ya, hi̱mma̱ hya̱sɛgä na̱, go rá̱ hya̱'a̱ ma̱ Papá bá̱ pɛnngui̱.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Dí xi'a̱hʉ gätho ya yø hya̱ ya, mɛ̱nte tobe 'daua dí 'bʉhmʉ.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 A nu̱gä ga̱ äpra̱ ma̱te ra̱ Papá ngue da̱ pɛnhna̱ Espíritu Santo, n'namhma̱ da̱ mäxa̱hʉ 'nɛ̱ di hoc'a̱ ni̱ mmʉihʉ. Gue'a̱ go da̱ xän'na̱hʉ gätho'a̱ p'ʉya, 'nɛ̱ gä di bɛ̱n'na̱hʉ ya yø hya̱ ya xtá̱ xi'a̱hʉ.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Ya ga̱ soc'a̱hʉ ya, pɛ di hu̱t'a̱ ni̱ mmʉihʉ. Nu̱gä ga̱ øt'e ngue da̱ hyu̱ ni̱ mmʉihʉ, hi̱nga̱ tengu̱ ra̱ hya̱ mma̱nyø ja̱'i̱ ngue ɛ̱mbi̱ nthu̱mmʉi. 'Yo sä di tu̱ ni̱ mmʉihʉ 'nɛ̱ 'yo guí su̱hʉ.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Ya guí øde te xtá̱ xi'a̱hʉ ngue ga̱ mmagä p'ʉ bí 'bʉhra̱ Papá, 'nɛ̱ hønga̱ ma ɛ̱cä ngue 'dap'ʉ ga̱ n'yohʉ. Nu̱'mø ma̱jua̱ni̱ ga̱di̱ ma̱cjʉ, da̱mi̱ johyahʉ ngue ga̱ mmagä. Porque nu̱na̱ ra̱ Papá, ta̱te na̱ ngue nu̱gä.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Dí xi'a̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱ hante ngue di̱ nja, n'namhma̱ ngue nu̱'mø bi̱ nja, ya gui 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ ya xtá̱ xi'a̱hʉ p'ʉya.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Ya hi̱nga̱ ya'atho ga̱ nya̱hʉ ya, porque ya bá̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ zithu̱ nu̱'a̱ di̱ ma̱nda yø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱gä. Pɛ cohrá̱ ts'ɛdi na̱, hi̱nda̱ zä da̱ da̱jpi̱.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Pɛ ya jatho ngue ngu̱'a̱ di̱ nja, para ngue da̱ ba̱hyø ja̱'i̱ ngue da̱di̱ ma̱cä ma̱ Papá. 'Nɛ̱ dí øt'e te di 'bɛjpi ga̱ øt'e. Nanjʉ ya, ma ga̱ 'uehmʉ ua.
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.