João 13

Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hante di̱ nja ra̱ ngo ngue ra̱ pascua, nu̱na̱ ra̱ Jesús ya pa̱di̱ ngue ya bi zønna̱ ora da̱ bøngua ja ra̱ xi̱mhäi, di̱ ma ma̱hɛ̱ts'i̱ bí 'bʉhrá̱ Papá. Nu̱na̱ ra̱ Jesús hi̱nha rá̱ nzɛgui di̱ ma̱'ʉ yø xädi 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Ra̱ zithu̱ ya xi bɛnnba̱ rá̱ mmʉi ra̱ Judas Iscariote nu̱na̱ rá̱ ts'ʉnt'ʉ ra̱ Simu̱ ngue di dä ra̱ Jesús. Nu̱na̱ ra̱ Jesús, ya pa̱di̱ ngue bi 'yɛ̱p'ʉ bí 'bʉ Oja̱, 'nɛ̱ ma̱høndi̱ map'ʉ bí 'bʉ Oja̱. 'Nɛ̱ pa̱di̱ ngue nu̱'a̱ rá̱ Papá, di u̱nna̱ ts'ɛdi ngue di̱ ma̱nda gätho yø cosa i ja.
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 — ausente —
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 Mɛ̱nte si̱hmɛ̱ p'ʉya, bi̱ nangbʉ ja ra̱ mɛ̱xa mi̱ hu̱di̱, bi̱ møhrá̱ tu̱hu̱, bi̱ ngʉt'a̱ n'na ra̱ toaya p'ʉya.
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 Bi xitra̱ dehe p'ʉ ja n'na ra̱ bandeja, bi̱ merpa̱ yø gua yø xädi. I du̱jpa̱ ra̱ dehe conna̱ toaya di̱ ngʉt'i.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Nu̱'mø ya mmap'ʉ da̱ merpa̱ yø gua ra̱ Bɛdu p'ʉya, ra̱ Bɛdu bi 'yɛ̱mbi̱: ―Ague grá̱ Hmu̱, ¿ua 'nɛ̱cä gui perca̱gui̱ ma̱ guagä?
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱: ―A nu̱yá, hi̱nguí̱ pa̱di̱ te ga̱ mbøn'a̱ te dí øt'ä ya, pɛ gui pa̱'a̱ m'mɛfa te ga̱ mbøni̱.
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 Mi̱ da̱hra̱ Bɛdu p'ʉya, bi 'yɛ̱mbi̱: ―A nu̱gä hi̱nda̱ zä gui perca̱ ma̱ gua. Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbra̱ Bɛdu: ―Nu̱'mø ngue hi̱nga̱ pet'a̱ ni̱ gua, ya hi̱mma̱ n'youi 'mø.
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Bi 'yɛ̱nna̱ Bɛdu p'ʉya: ―Ague grá̱ Hmu̱, hi̱nga̱ hørma̱ gua gui perca̱gui̱ 'mø, gui pega̱gui̱ ma̱ 'yɛ 'nɛ̱ gui hiqui.
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Pɛ ra̱ Jesús bi 'yɛ̱mbi̱: ―Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ya m'met'e, ya bi bo gä rá̱ do'yo. Ya hi̱nda̱ høndyø gua ja ngue da̱ 'berpa̱bi̱ ra̱ ja̱'i̱. Ya gä m'meque'a̱hʉ ngue ra̱ nts'o, hi̱nda̱ hønda̱ n'na'a̱hʉ ngue hi̱nga̱ m'meque.
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Bi̱ ma̱nna̱ ra̱ hya̱ na̱ ngue hi̱nga̱ gätho m'mequebi yø mmʉi yø xädi ngue ra̱ nts'o, porque pa̱di̱ ndana̱ gue'a̱ ja ngue di dä.
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Mi̱ juadi bi̱ mejpa̱ yø gua yø xädi p'ʉya, ma̱hømbi̱ hye rá̱ tu̱hu̱ ra̱ Jesús. Bi̱ mi̱p'ʉ ja ra̱ mɛ̱xa ma̱høn'a̱ p'ʉya. Bi 'yɛ̱mbi̱: ―¿Ua guí pa̱di̱ te dá̱ øt'a̱hʉ ya?
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Nu̱'a̱hʉ guí ɛ̱njʉ ngue drá̱ xännba̱tegä, 'nɛ̱ drá̱ hmu̱gä. Pɛ gue ni̱ 'yu̱p'ʉ te guí xicjʉ, porque go guecä drá̱ xännba̱tegä 'nɛ̱ drá̱ hmu̱gä.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 A nu̱'mø ngue drá̱ xännba̱tegä 'nɛ̱ drá̱ hmu̱gä, 'nɛ̱ dí pet'a̱ ni̱ guahʉ, xquet'a̱ nne ngue guí̱ njahʉ p'ʉya. Guí̱ mpejpa̱ ni̱ gua n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ.
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 Nu̱gä, ya dá̱ u̱t'a̱hʉ te ja ngue gui 'yøthʉ, n'namhma̱ ngue tengu̱tho dá̱ øt'a̱hʉ ya, da̱ ngu̱'a̱ gui̱ n'yørpe n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Ma̱jua̱ni̱ dí xi'a̱hʉ, ngue n'na ra̱ mɛfitho, 'yo di ɛ̱na̱ ngue hi̱nda̱ zä da̱ 'yøt'e tengu̱ øtrá̱ hmu̱. Nu̱'a̱ n'na ra̱ m'mɛnhni̱, 'yo di ɛ̱na̱ ngue hi̱nda̱ zä da̱ 'yøt'e tengu̱ øt'a̱ to pɛnhni̱.
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Nu̱'mø ngue ti̱nni̱ mmʉihʉ ya yø hya̱ dí xi'a̱hʉ gui 'yɛ̱t'a̱ mmʉihʉ ya, ra̱ mmɛ̱nthi̱ gá̱ nthɛhʉ 'mø.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 Nu̱ te dí̱ mma̱ngä ya, hi̱nga̱ gätho di toca'a̱hʉ na̱ ra̱ mmɛ̱nthi̱ na̱. Porque dí pa̱di̱ te'o ya xta̱ huanhni̱, gue'ʉ di tocabi'ʉ. Pɛ jatho ngue di̱ nja'a̱ te nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ngue ɛ̱na̱: “Nu̱na̱ 'daua dí si̱hmɛ̱gä'be ya, guehna̱ 'bʉi ngue ma̱ nsʉigä'be na̱”.
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Dí xi'a̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱ hante ngue di̱ nja, n'namhma̱ ngue nu̱'mø bi̱ nja p'ʉya, gui 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ngue go guecä.
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 Ma̱jua̱ni̱ dí xi'a̱hʉ ngue nu̱ ra̱ ja̱'i̱ di u̱nna̱ säya'a̱ to dí pɛnhnä, tengu̱tho 'mø go da̱di 'dacra̱ ts'äya ra̱ ja̱'i̱. Nu̱ to di 'dacä ra̱ ts'äya p'ʉya, tengu̱tho 'mø go da̱di̱ u̱nna̱ ts'äya'a̱ to bá̱ pɛnngui̱.
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Mi̱ juadi bi̱ ma̱nna̱ ra̱ hya̱ na̱ p'ʉya, bi zä ngue tär'ma̱n'ʉ rá̱ mmʉi ra̱ Jesús. Bi̱ ma̱ njua̱ntho p'ʉya, bi 'yɛ̱na̱: ―Ma̱jua̱ni̱ dí xi'a̱hʉ ya, ngue 'bʉcua n'na nc'ɛ̱i̱ jʉga̱tho häi, ya honi̱ ha di japi ngue di dägui.
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Nu̱'ʉ yø xädi p'ʉya bi̱ mʉdi di̱ nhyɛ̱ti̱ n'na ngu̱ n'na, hi̱ngui̱ fa̱di̱ te'o sihna̱ ra̱ hya̱ i hma̱.
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 Nu̱'a̱ n'na nc'ɛ̱i̱ 'dap'ʉ hu̱hmi̱ ngue si̱hmɛ̱ui ra̱ Jesús, guehna̱ rá̱ xädi ɛ̱mmɛ̱i̱ di̱ ma̱di̱.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Ra̱ Bɛdu p'ʉya, bi 'yørpa̱ ra̱ senya'a̱ 'dap'ʉ hu̱hmi̱ ra̱ Jesús ngue da̱ 'yänni̱ te'o na̱ i̱ mma̱.
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 Nu̱'a̱ bi t'ørpa̱ ra̱ senya p'ʉya, ma̱n'na bi guarbʉ hu̱ ra̱ Jesús ngue bi 'yänni̱, bi 'yɛ̱mbi̱: ―Ague grá̱ Hmu̱, ¿te'o na̱ guí̱ mma̱? ―bi 'yɛ̱mbi̱.
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱na̱: ―Ma ga̱ pocä n'na xɛqui ra̱ thu̱hmɛ̱ ya. Nu̱na̱ ga̱ u̱nnä p'ʉya, guehna̱ dí̱ mma̱ngä na̱. Bi po'a̱ n'na xɛqui ra̱ thu̱hmɛ̱ p'ʉya, bi u̱nna̱ Judas Iscariote rá̱ ts'ʉnt'ʉ ra̱ Simu̱.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Nu̱na̱ ra̱ Judas, ngu̱ i hya̱nna̱ ra̱ thu̱hmɛ̱, bi yʉtra̱ zithu̱ p'ʉ ja rá̱ mmʉi. Ra̱ Jesús bi 'yɛ̱mbʉya: ―Nu̱'a̱ te ja ngue gui 'yøt'e, 'yøt'e n'nahma̱ntho.
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Pɛ nu̱'ʉ 'dap'ʉ hu̱hmʉ p'ʉ ja ra̱ mɛ̱xa ngue si̱hmɛ̱, hi̱njombi̱ n'yo yø mmʉi hanja na̱ ra̱ hya̱ bi sihna̱ ts'ofo.
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 A nu̱na̱ ra̱ Judas ngue ma̱ fäti ra̱ buxa njʉmɛ̱nyu̱, bi 'yɛ̱mp'ʉ i bɛ̱n'i̱'da, ngue nu̱na̱ ra̱ Jesús bi xifi ngue da̱ däi tema̱ hyoni̱ ngue ra̱ ngo, ogue di u̱nni̱ zi algo yø hyoya.
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 Høntho bi zi ra̱ thu̱hmɛ̱ bi t'u̱nna̱ Judas, bi bøni̱, bi̱ ma. Pɛ ya nxu̱i̱ p'ʉya.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 Mi̱ bønna Judas, bi 'yɛ̱nna̱ Jesús: ―A nu̱ya ja di̱ nɛ̱qui̱ p'ʉya ngue ma̱guesɛ ra̱ N'yohʉ bí 'yɛ̱ ma̱hɛ̱ts'i̱. 'Nɛ̱ conná̱ ngue'a̱ te øt'e, ja di̱ nɛ̱qui̱ p'ʉ ngue ma̱guesɛ Oja̱.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 Xi'mø ngue ra̱ N'yohʉ bí 'yɛ̱ ma̱hɛ̱ts'i̱, nu̱ te øt'e, gue'a̱ gui̱ nɛ̱qui̱ ngue ma̱guesɛ Oja̱'a̱, nu̱na̱ Oja̱ ya, xquet'a̱ da̱ 'yu̱di̱ ngue ma̱guesɛ'a̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ ya. 'Nɛ̱ ya mi̱ ts'ʉdyø pa di̱ nja na̱ dí xi'a̱hʉ ya.
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 Ague ma̱ ba̱si̱'a̱hʉ, ya mi̱ ts'ʉdra̱ ora dí 'bʉhmʉ ua ya. Tengu̱tho ra̱ hya̱ xtá̱ xicä yø judío, xquet'a̱ ngu̱t'a̱tho ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ ya. Gui hyonjʉ, pɛ hi̱nda̱ zä gui tɛnnga̱hʉ hapʉ gdá̱ magä.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 Ma̱'da'yo høn da̱di 'bɛp'a̱hʉ ya, ngue gui̱ mma̱hmʉ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ. Tengu̱tho nná̱ ma̱'a̱hʉ, guí̱ njathʉ p'ʉya ngue guí̱ mma̱hmʉ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ.
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 Nu̱'mø ngue guí̱ mma̱hmʉ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ, di u̱nna̱ güɛnda gätho yø ja̱'i̱ ngue gue'e ma̱ xädi'a̱hʉ 'mø.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Ra̱ Bɛdu bi 'yørpa̱ ra̱ nt'änni̱ ra̱ Jesús, bi 'yɛ̱mbi̱: ―Ague grá̱ Hmu̱, ¿hapʉ gue gdi̱ ma p'ʉya? Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱na̱: ―Nu̱p'ʉ ha gdá̱ magä, ya hi̱nda̱ zä gui tɛnnga̱hʉ. Pɛ da̱ zä gui tɛnnga̱hʉ m'mɛfa.
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Ra̱ Bɛdu p'ʉya, bi 'yɛ̱mbi̱: ―Ague grá̱ Hmu̱, ¿hanja ngue guí ɛ̱na̱ ngue hi̱nda̱ zä ga̱ tɛn'na̱'i̱ ya? Nu̱gä dí ɛmma̱ te conná̱ ngue'e.
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Mi̱ da̱hra̱ Jesús, bi 'yɛ̱na̱: ―Guí ɛ̱na̱ ngue gui ɛnni̱ te conná̱ nguecä. Pɛ ma̱jua̱ni̱ dí xi'i ngue hante di̱ mmahra̱ øni̱, ya xquí cønga̱ nhyu̱ ndi̱.
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.