Hebreus 2

Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ja̱na̱ngue nu̱yá, ngue ya dá̱ pa̱hmʉ ngue ta̱te na̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱, ma̱thoguitho nne ngue ga̱ ørpa̱hʉ ma̱su̱ na̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ bi xicjʉ. Ma ga̱ ja ndu̱mmʉi ngue hi̱nga̱ hɛhmʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Conque ra̱ hya̱ bi̱ ma̱nyø anxɛ Oja̱ 'mø yø pa xa̱ thogui, di̱ nja'a̱ te ra̱ hya̱ bi̱ ma̱. Pɛ nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱mbi 'yørpa̱ ma̱su̱ na̱ ra̱ hya̱ na̱, sinoque bi̱ mɛstho ra̱ hya̱, guehya bi̱ nthɛui ra̱ castigo ya yø mmɛjma̱hya̱.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Ja̱na̱ngue nu̱yá, ¿hague ngu̱ ra̱ castigo ga̱ thohmʉ 'mø hi̱nga̱ ørpa̱hʉ ma̱su̱ na̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ sicjʉ ngue ha di̱ nya̱nma̱ tehʉ? Porque guesɛ ra̱ Hmu̱ Jesucristo bi̱ ma̱ ngue ha di̱ nya̱nma̱ tehʉ. A nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ na̱ ra̱ hya̱ bi̱ ma̱, i ha̱xa̱ njua̱ni̱ ngue ma̱jua̱ni̱ na̱ ra̱ hya̱ bi sifi, ja̱na̱ngue bi thoga̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ bi̱ ma̱, nu̱na̱ Oja̱ bi japyø ja̱'i̱ ngue da̱ di̱nyø mmʉi ngue ma̱jua̱ni̱ na̱ ra̱ hya̱ bi sifi. Porque bi̱ mfäxte Oja̱ ngue di japyø mɛfi ngue da̱ zä da̱ 'yøtyø milagro p'ʉ ha 'bʉhyø ja̱'i̱, 'nɛ̱ bá̱ pɛnnba̱bi̱ ra̱ Espíritu Santo yø mɛfi ngue da̱ mäts'i da̱ 'yøtyø mɛfi'a̱ te gä nnepe da̱ 'yøt'e.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Pɛ nu̱na̱ ra̱ 'da'yo xi̱mhäi dí̱ mma̱ngä ngue di̱ nja, hi̱nte mma̱n'Oja̱ ngue da̱ gue'ʉ yø anxɛ di̱ ma̱nda na̱.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Sinoque nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro te'o bi zän'Oja̱ ngue di̱ ma̱nda na̱ ra̱ 'da'yo häi. I ɛ̱nna̱ hya̱ nt'ot'i: “Ague ma̱ Oja̱'i̱, ¿te 'bɛ'a̱ ɛxa̱ guí̱ mbɛ̱nnba̱bi̱ yø ja̱'i̱? ¿Hanja ngue ma̱thoguitho gui ho ni̱ mmʉi conná̱ ngue'ʉ?
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ma̱ Oja̱'i̱, m'mɛt'o gá̱ japi ngue bi gohyø ts'ɛdi yø ja̱'i̱ ngue'a̱ rá̱ ts'ɛdi ja yø anxɛ. Pɛ m'mɛfa p'ʉya, gá̱ japi ngue ma̱ da̱tho da̱ hnu̱ ma̱nsu̱. Porque gá̱ u̱nná̱ cargo ngue di̱ ma̱nda gätho yø cosa gá̱ hoqui.
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Nu̱ hangu̱ yø cosa i ja, gä gá̱ japi ngue di̱ ma̱nda”, i ɛ̱nna̱ hya̱. Ngue ngu̱na̱ ra̱ hya̱ nt'ot'i ya ngue Oja̱ bi japra̱ ja̱'i̱ di̱ ma̱nda gätho yø cosa i ja, gue'a̱ gui̱ nɛ̱qui̱'a̱ ya ngue nu̱ hangu̱ yø cosa i ja, gä bi fäti. Pɛ asta̱ guehya, tobe hi̱ndí̱ nnu̱hʉ ngue gätho yø cosa i ja, da̱di̱ ma̱nda ra̱ ja̱'i̱.
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 A nu̱yá, ma ga̱ u̱mhmʉ xa̱nho ra̱ güɛnda te bi thohra̱ Jesús. Oja̱ bi japi ngue bi gohrá̱ ts'ɛdi m'mɛt'o ngue'a̱ rá̱ ts'ɛdi ja yø anxɛ. Pɛ Oja̱ bi 'dacjʉ rá̱ ma̱te ngue bi du̱ ra̱ Jesús, bi hoga̱ ma̱ ts'oquihʉ. A nu̱ya ngue bi du̱ ra̱ Jesús conná̱ nguecjʉ, Oja̱ bi 'yøt'e ngue ma̱thoguitho hnu̱ ma̱nsu̱ na̱ ra̱ Jesucristo.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Nu̱ te gäma̱ cosa bá̱ sän'Oja̱ ngue i ja, ga̱ nja yø cosa ngue da̱ 'yørpa̱bi̱ rá̱ 'bɛfi. Pɛ nne Oja̱ ngue nu̱ hangu̱ yø ja̱'i̱ da̱ gohi ngue yø ba̱si̱, guehya da̱ zixpʉ ha 'bʉi. Ja̱na̱ngue Oja̱ mi̱ jatho ngue bi hojpa̱ yø ts'oqui yø ja̱'i̱, bi japi ngue bi du̱ ra̱ Jesús ngue da̱ ya̱ni̱.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 A nu̱yá, nu̱na̱ ra̱ Jesús bi hoga̱ ma̱ ts'oquihʉ. Nu̱'a̱ rá̱ Papá na̱ya, gue'a̱ ma̱ Papáhʉ'a̱ ya. Ja̱na̱ngue ra̱ Jesús ya hi̱ngui̱ pɛsrá̱ sä da̱ ma̱nya ngue da̱di̱ ncu̱hʉ.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Ra̱ Jesús bi xihrá̱ Papá'ʉ yø hya̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro, bi 'yɛ̱mbi̱: “Nu̱p'ʉ 'bʉhyø ja̱'i̱ da̱di̱ ncu̱'be, ja ga̱ mma̱ngä p'ʉ te'o'i. Nu̱p'ʉ hapʉ ma̱ndøngu̱ dyø ja̱'i̱ di̱ mpɛti, ja ga̱ tu̱t'a̱'i̱ p'ʉ yø alabansa”, bi 'yɛ̱mbi̱.
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Ra̱ Jesús ma̱hømbi̱ 'yɛ̱na̱: “Nu̱gä hi̱nda̱ hønt'a̱ Oja̱ dí̱ nnøxä ya”. Ma̱høn'a̱ ɛ̱mp'ʉya: “A nu̱yá, nu̱ya yø ba̱si̱ Oja̱ bi däqui ngue ga̱ fäts'i, 'daua dí 'bʉ'be”, bi 'yɛ̱na̱.
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Nu̱ya mma̱ ngue yø ba̱si̱ ya, guehya yø ja̱'i̱ ya. Ja̱na̱ngue ra̱ Jesús bi̱ nja̱'i̱ para ngue da̱ gohi tengu̱thojʉ. Bi̱ ne ngue da̱ zäp'ʉ da̱ du̱, n'namhma̱ ngue di ts'onnba̱ rá̱ ts'ɛdi ra̱ zithu̱ nu̱na̱ rá̱ ts'oqui p'ʉ bá̱ nja ra̱ nda̱te ngue bi du̱ yø ja̱'i̱.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Nu̱ya yø ja̱'i̱ mi̱ 'bʉ ndu̱mmʉi hangu̱ ra̱ pa ngue mi̱ su̱ da̱ du̱, a nu̱ya bi japi ngue ya hi̱nni̱ ma̱ntho da̱ zu̱ da̱ du̱ yø ja̱'i̱ ya.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Nu̱na̱ ra̱ Jesús hi̱mbi̱ 'yɛ̱hɛ̱ ngue yø anxɛ da̱ mäts'i. Sinoque guehya yø ja̱'i̱ bi dɛnnba̱bi̱ rá̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Abraham bi 'yɛ̱hɛ̱ da̱ mäts'i.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Para ngue da̱ zä da̱ mäxyø ja̱'i̱ na̱ ra̱ Jesús, mi̱ jatho ngue bi̱ nja̱'i̱, bi tho'a̱ te gäma̱ n'ʉ thohyø cu̱. Nu̱'mø ngue mi̱ tho'a̱ te gä mi̱ thohyø cu̱ p'ʉya, ya bi̱ nja rá̱ yemmʉi di huɛ̱cyø ja̱'i̱. A nu̱yá, ya da̱ zäp'ʉ da̱ gohi xa̱nho ngue rá̱ mmäcja̱ Oja̱ ya, da̱ 'yøtra̱ 'bøt'e ngue di hojpa̱bi̱ yø ts'oqui yø ja̱'i̱.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Nu̱'mø ma̱japi da̱ 'yøtra̱ ts'oqui yø ja̱'i̱, pɛ ra̱ Jesús pa̱di̱ ha di japi ngue di zajpa̱bi̱ yø mmʉi yø ja̱'i̱. Porque nu̱ua ja ra̱ xi̱mhäi xa̱ngu̱ ra̱ n'ʉ bi thogui, 'nɛ̱ xquet'a̱ 'nɛ̱sɛ ra̱ Jesús bi̱ njapi ngue xta̱ 'yøtra̱ ts'oqui.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.