Gálatas 6
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs BKJ
1 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, nu̱'mø gá̱ pa̱hmʉ ngue bi 'yøtra̱ ts'oqui n'na ni̱ amigohʉ, nu̱'ʉ n'youi ra̱ Espíritu Santo, gue'ʉ di̱ nya̱ui'a̱ bi 'yøtra̱ ts'oqui'ʉ. Da̱ xifi ngue da̱ hyɛp'ʉ'a̱ te øt'e. Pɛ gue di̱ nya̱ ma̱nhuɛ̱hi̱ ha di hɛjpi. Di̱ mfädi xa̱nho, hi̱nga̱ mbɛ̱nnbʉ ngue xquet'a̱ 'nɛ̱'ʉ di̱ njap'ʉ m'mɛfa'ʉ.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Ngu̱ mi̱'da, ngu̱ mi̱'da, nu̱'mø gá̱ nu̱hʉ te hɛ̱mbi̱ n'na ngu̱ n'na da̱mi̱ nfäxhʉ. Nu̱'mø ngue ngu̱'a̱ guí øthʉ ya, ya guí øthʉ'a̱ te ra̱ hya̱ di̱ ma̱nda ra̱ Cristo 'mø.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ɛ̱na̱ ngue sʉhra̱ güɛnda ngue ta̱tesɛ, pɛ hi̱nda̱ zä to da̱ hyät'i. Sinoque di̱ nhyäsɛ 'mø ngue hi̱mma̱ jua̱ni̱ te mma̱.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 N'na ngu̱ n'na'a̱hʉ da̱mi̱ hya̱csɛ ra̱ güɛnda ngue'mø xa̱nho te gni̱ 'yohʉ ogue hi̱n'na̱. A nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ha̱cra̱ güɛnda ngue xa̱nho te øt'e, ya da̱ zä di johya. Pɛ hi̱ngue masque di johya ngue da̱ denna̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui ngue hi̱ngui̱ øtrá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui tengu̱tho øt'e.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Porque n'na ngu̱ n'najʉ høxhma̱ xihʉ ngue ga̱ ha̱cjʉ ra̱ güɛnda ngue'mø xa̱nho te dí øthʉ ogue hi̱n'na̱.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ sännba̱bi̱ rá̱ hya̱ Oja̱, jatho ngue da̱ mäxrá̱ xännba̱te ngue di u̱nni̱ te honi̱.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Nu̱na̱ Oja̱ hi̱ngra̱ nt'ɛ̱mbi̱ na̱. Hɛ̱rca̱thohʉ na̱, ma̱sä mi̱ 'yɛ̱na̱ ngue hi̱ngui̱ nnu̱ te dí øthʉ. Nu̱ te ga̱ 'yo ra̱ ja̱'i̱, gue'a̱ ra̱ nju̱t'i̱ di̱ nja'a̱.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Porque nu̱ ra̱ ja̱'i̱ øtra̱ nts'o so rá̱ mmʉi, gue'a̱ ra̱ castigo da̱ tho'a̱. Pɛ nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ha̱xra̱ 'yu̱ xännba̱bi̱ ra̱ Espíritu Santo, guehna̱ ra̱ ja̱'i̱ para za̱ntho di u̱nna̱ 'da'yo te ra̱ Espíritu Santo na̱.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Ogui säyahʉ, ma ga̱ øthʉ ra̱ nho. Porque nu̱'mø hi̱nga̱ nsäya ngue ga̱ øthʉ ra̱ nho, da̱ zønna̱ pa di̱ nju̱rca̱hʉ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Ja̱na̱ngue nu̱p'ʉ da̱ zä ga̱ øthʉ ra̱ nho, ma ga̱ ørpa̱hʉ ra̱ nho gätho. Pɛ ma̱ da̱tho'ʉ ma̱ cu̱hʉ n'nat'a̱ ma̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ i ja ngue nnetho ga̱ ørpa̱hʉ ra̱ nho.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Nu̱gä drá̱ Pablo, da̱mi̱ nu̱hʉ ya yø da̱ letra ga̱ osɛgä ya.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 A nu̱ya yø ja̱'i̱ di ja ts'ɛdi da̱ hmɛ̱pya ni̱ do'yohʉ, høntho nne ya ngue da̱ nu̱ ma̱nho yø ja̱'i̱. Porque hi̱ngui̱ nne da̱ zä ra̱ n'ʉ tho'ʉ to i̱ mma̱ ngue ya bi̱ nhohyø ts'oqui yø ja̱'i̱ ngue bi du̱ p'ʉ ja ra̱ pont'i̱ ra̱ Cristo.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pɛ nu̱ya yø xännba̱te ya mhmɛ̱pyabi yø do'yo, ni̱ xi̱nga̱ guehya di øt'e te gä mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley ya. Høntho nne ya ngue da̱ hmɛ̱pya'a̱hʉ n'namhma̱ ngue nu̱p'ʉ di̱ nya̱, ya di 'yɛ̱ts'i̱, da̱ ma̱ ngue ya guí øthʉ'a̱ ra̱ hmɛ̱pya di̱ ma̱nda gui 'yøthʉ.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Pɛ nu̱gä hi̱ndí̱ nne ngue te gdá̱ 'yɛ̱xä, hønt'a̱ dí̱ nne ga̱ mma̱ ha bi̱ nja ngue bi du̱ p'ʉ ja ra̱ pont'i̱ ra̱ Jesucristo. Pɛ rá̱ngue bi du̱ p'ʉ ja ra̱ pont'i̱, ya hi̱n da̱di hogä'a̱ ra̱ nts'o ga̱ 'yo yø ja̱'i̱ ua ja ra̱ xi̱mhäi. A nu̱ya yø ja̱'i̱ øtra̱ nts'o p'ʉya, xquet'a̱ hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nhogui.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Nu̱'mø ya dí̱ n'yohʉ ra̱ Jesucristo, ya hi̱nte di̱ mmu̱ui ngue'mø mhmɛ̱pya rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱ ogue hi̱n'na̱. A nu̱'a̱ di̱ mu̱ui ya, gue'a̱ ngue da̱ gom'na'yo ma̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 A nu̱ya to gätho da̱ hya̱xna̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱ngä, dí̱ nne ngue da̱ hyu̱t'a̱ ni̱ mmʉihʉ Oja̱ 'nɛ̱ di huɛ̱c'a̱hʉ. 'Nɛ̱ hi̱nga̱ høn'a̱thohʉ, sinoque gätho'ʉ te'o ya yø ja̱'i̱ Oja̱.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 A nu̱ ra̱ pa di̱ ma p'ʉya, hi̱ndí̱ nne to da̱ gu̱n'ma̱hya̱gui̱. Nu̱ya yø mɛdi n'youi ma̱ do'yo ngue xa̱ u̱ngyø ja̱'i̱, ja di̱ nɛ̱qui̱ ua ngue rá̱ mɛfigä ma̱ Hmu̱ Jesús.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, dí̱ nnegä ngue gä di ja̱p'a̱hʉ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.