Gálatas 1
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NVI
1 Nu̱gä drá̱ Pablo, rá̱ representantegä ra̱ Jesucristo. Hi̱ngra̱ ja̱'i̱tho rá̱ ts'änni̱ ngue drá̱ representantegä. 'Nɛ̱ hi̱njonni̱ ja̱'i̱ da̱ bøni̱ ngue da̱ t'ɛ̱mbi̱ bi 'yɛ̱xca̱gui̱. Nu̱'a̱ bi 'yɛ̱xqui̱, guehna̱ ra̱ Jesucristo co 'nɛ̱hna̱ Oja̱ ma̱ Papáhʉ nu̱na̱ bi 'yøt'e ngue bi bɛ̱nna̱te ra̱ Jesucristo 'mø mi̱ du̱.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Nu̱gä ya, co 'nɛ̱hya ma̱ zi cu̱hʉ dí̱ n'yogä'be ya, da̱di zɛnguagähe'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ di̱ mpɛti p'ʉ ja yø hni̱ni̱ ngue ra̱ häi Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Nu̱na̱ Oja̱ ma̱ Papáhʉ co 'nɛ̱hna̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo, dí̱ nne ngue di ja̱p'a̱hʉ 'nɛ̱ da̱ hyu̱t'a̱ ni̱ mmʉihʉ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Nu̱na̱ ra̱ Jesucristo bi̱ nesɛ ngue bi tho conná̱ nguehma̱ ts'oquihʉ para ngue da̱ gʉga̱hʉ p'ʉ ja ra̱ nts'o ja ua ja ra̱ xi̱mhäi. Nu̱na̱ Oja̱ ma̱ Papáhʉ, go rá̱ ts'änni̱'a̱ tengue bi thohra̱ Cristo na̱.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ja̱na̱ngue ma ga̱ ɛ̱spa̱hʉ Oja̱ hangu̱ ra̱ pa. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Nu̱na̱ rá̱ ma̱te ra̱ Jesucristo bi 'dacjʉ, Oja̱ bi 'yøt'e ngue bi di̱mma̱ mmʉihʉ ngue nzonga̱hʉ Oja̱ ngue ga̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Cristo. A nu̱yá, da̱di 'yøthogä hanja ngue n'nahma̱ntho guí̱ nne gui hyɛhmʉ p'ʉ Oja̱, guí̱ nne gui tɛnhnʉ mi̱'da yø hya̱ t'ɛ̱mbi̱ ngue ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 Pɛ nu̱'a̱ ma̱jua̱ni̱ ngue ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱, hi̱ngui̱ yoho, hyu̱ ja'a̱, sinoque hønda̱ n'na. A nu̱yá, 'bʉi to øt'e ngue di 'yot'itho ni̱ mmʉihʉ, i̱ nne da̱ männa̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ ngue te bi 'yøtra̱ Cristo.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 Pɛ nu̱yá, ma̱da̱gue'a̱ da̱ guecsɛgähe, ogue n'na ra̱ anxɛ di 'yɛ̱ ma̱hɛ̱ts'i̱ da̱ bøni̱ ngue da̱ xi'a̱hʉ ma̱n'na ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ ngue hi̱nda̱ 'da'igu̱ui na̱ ra̱ hya̱ ya xtá̱ xi'a̱he, nu̱na̱ n'nan'yo ra̱ hya̱ da̱ ma̱, da̱ ma ra̱ castigo na̱.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Ya xtá̱ xi'a̱hʉ m'mɛt'o, 'nɛ̱ ma̱høn'a̱ ga̱ mma̱ngä ya. Nu̱'mø to da̱ xi'a̱hʉ ma̱n'na ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ hi̱nda̱ 'da'igu̱ui na̱ ra̱ hya̱ ya guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ, nu̱na̱ n'nan'yo ra̱ hya̱ da̱ ma̱, da̱ ma ra̱ castigo na̱.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Co nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱ya, ¿ua da̱ zä gui 'yɛ̱mhmʉ ngue dí hongä ra̱ hya̱ ha di nu̱ ma̱nhogä yø ja̱'i̱? Nu̱'á̱, hi̱n'na̱'a̱. Dí̱ nne ngue gue'a̱ Oja̱ da̱ nu̱ ma̱nhogui. Nu̱gä hi̱nna̱ ma̱ngä ya yø hya̱ ya, ngue di̱ nu̱ ma̱nhogyø ja̱'i̱. Nu̱'mø gdi hongä ra̱ hya̱ ngue da̱ gue'a̱ te nnu̱ ma̱nho yø ja̱'i̱ ga̱ mma̱, ya hi̱ngrá̱ mɛfigä ra̱ Cristo 'mø.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, da̱mi̱ pa̱hmʉ ngue nu̱na̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ da̱di øt'a̱hʉ, hi̱ngra̱ ja̱'i̱tho rá̱ ts'änni̱ na̱.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 Hi̱njonni̱ ja̱'i̱ dá̱ mɛ̱pyagä te bi̱ ma̱, 'nɛ̱ hi̱njonni̱ ja̱'i̱ xänngui̱ te dí̱ mma̱. Hi̱nda̱ hønsɛ ra̱ Jesucristo bi jaqui ngue dá̱ pa̱cä na̱ ra̱ hya̱ na̱.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Ya xcá̱ 'yøhmʉ te 'bɛ'a̱ nma̱rá̱ n'yogä m'mɛt'o ngue'mø nmi̱ tɛnnä yø nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ yø judío. Guí pa̱hmʉ ngue ja̱njua̱ni̱ hi̱nmi̱ säyagä dí honi̱ ha gda̱ sʉcä'ʉ yø ja̱'i̱ Oja̱. Porque nmi̱ nnegä ngue xøgue xtí̱ m'mɛhna̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ na̱.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 Nu̱'a̱ rá̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ yø judío mi̱ ja, ma̱n'na ta̱te ngue nmi̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱gä'a̱ ngue'ʉ mi̱'da ma̱ mmi̱judíogähe 'da'igu̱ ra̱ pa dí 'bʉhme. Nu̱gä ma̱n'na xtá̱ øt'ä xa̱nho'a̱ te ra̱ costumbre ma̱ni̱ n'yo ma̱ mboxitahʉ.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Nu̱na̱ Oja̱ bi 'dacrá̱ ma̱te ngue bá̱ huanngui̱ hante ngue gá̱ m'mʉi. 'Nɛ̱ bi zoqui ngue ga̱ øtra̱ 'bɛfi bi 'daqui.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 Porque bi̱ ne Oja̱ ngue dá̱ mpa̱cä'be'a̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ, n'namhma̱ ngue da̱ zäp'ʉ ga̱ xicä yø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío te'o na̱ rá̱ Ts'ʉnt'ʉ Oja̱. A nu̱gä p'ʉya, hi̱njonni̱ ja̱'i̱ dá̱ änni̱ te ja ngue ga̱ øt'e.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 'Nɛ̱ hi̱nga̱ 'bet'o dá̱ magä p'ʉ Jerusalén ngue xca̱ xädi te mi̱ xännba̱te'ʉ yø representante ra̱ Cristo bi 'yɛ̱xa̱ m'mɛt'o hante ngue da̱ 'yɛ̱xqui̱. Sinoque da̱ni̱ mpagä p'ʉ ja ra̱ häi Arabia. 'Dámba̱ pengä p'ʉya, ma̱høndá̱ ɛ̱cä p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Mi̱ tho'a̱ nhyu̱ jɛya p'ʉya, ja dá̱ magä Jerusalén ngue dá̱ nya̱gä'be ra̱ Bɛdu. Pɛ hønda̱ n'nɛ'ma̱ cʉt'a dá̱ m'mʉcä p'ʉ mi̱ 'bʉ'a̱.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 'Nɛ̱ hi̱njom mi̱'da ni̱ representante dá̱ nya̱gä'be, hi̱nda̱ høndra̱ Jacobo nu̱'a̱ rá̱ n'yohʉ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo dá̱ nu̱gä p'ʉ.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 I pa̱ Oja̱ ngue ma̱jua̱ni̱ na̱ ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 M'mɛfa p'ʉya, da̱ni̱ mpagä p'ʉ ja ra̱ häi Siria, 'nɛ̱p'ʉ ja ra̱ häi Cilicia.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 A nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo di̱ mpɛti p'ʉ ja yø hni̱ni̱ ngue ra̱ häi Judea, tobe hi̱nga̱ n'na ndi̱ da̱di̱ nnu̱gähe'ʉ.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Høntho nt'øde te hma̱ ngue ɛ̱nyø ja̱'i̱: “Nu̱na̱ ra̱ n'yohʉ mi̱ honi̱ ha di zʉhyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ 'mø ma̱n'na ra̱ pa, a nu̱yá hma̱nya ngue guehna̱ xihyø ja̱'i̱ ngue da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱ ra̱ Cristo nu̱na̱ hi̱nmi̱ nnepe da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ yø ja̱'i̱ m'mɛt'o”.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 Ja̱na̱ngue ɛ̱spa̱bi̱ Oja̱ yø ja̱'i̱, porque nu̱na̱ Oja̱ bi hyät'i bi pärca̱gui̱ ma̱ mmʉi.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.