Filipenses 4
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NVI
1 Ague ma̱ zimma̱di̱ cu̱'a̱hʉ, ja̱njua̱ni̱ ngue dí̱ nne ga̱ nnu̱'a̱hʉ. Ja̱njua̱ni̱ ngue da̱di johya conná̱ ngue'a̱hʉ. A nu̱yá, dí xi'a̱hʉ ngue 'yogui hɛhmʉ na̱ ra̱ Hmu̱ Jesucristo.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Nu̱na̱ ra̱ Evodia, conna̱ Síntique, dí äpra̱ ma̱te ngue 'yo da̱di̱ nsʉi, da̱ 'yøt'e ngue di̱ ncu̱ ngue ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 A nu̱'i̱ ma̱ mmi̱mmɛfiui, dí ä'i ra̱ ma̱te ngue guí̱ nnu̱ ha gdi japra̱ hya̱ di̱ nxihya ma̱ zi cu̱hʉ yø xisu di̱ nsʉi. Nu̱ya yø xisu ya, guehya bi̱ mäxca̱gui̱ m'mɛt'o p'ʉ ha dá̱ ma̱ngä ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱. 'Nɛ̱ xquet'a̱ bi̱ mäxca̱gui̱ ra̱ Clemente con mi̱'da ma̱ cu̱ bi̱ mäxqui ngue bi̱ ma̱nna̱ hya̱. Nu̱ yø thu̱hu̱ ya yø ja̱'i̱ ya, i̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ libro nt'ot'i yø thu̱hu̱ yø ja̱'i̱ nu̱ya di̱ nthɛui ra̱ 'da'yo te.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Za̱nt'a̱ da̱mi̱ johya ngue guí̱ n'yohʉ ra̱ Hmu̱ Jesús. Da̱di yopra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ, da̱mi̱ johyahʉ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Nu̱'a̱ te ra̱ nho gni̱ 'yohʉ, da̱mi̱ 'yu̱thʉ yø ja̱'i̱ 'bʉp'ʉ guí 'bʉhmʉ ngue gyø hoja̱'i̱hʉ. Nu̱'a̱ ra̱ Hmu̱, ya hi̱mma̱ ya'atho da̱ ɛ̱cua'a̱.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Nu̱'mø ja te guí hɛ̱mphʉ, 'yo di su̱ ni̱ mmʉihʉ. 'Yäphʉ Oja̱ ngue da̱ mäxa̱hʉ 'mø te guí thohmʉ. 'Nɛ̱ da̱mi̱ bɛ̱mhmʉ ngue xa̱ndøngu̱ te ja ngue gdi ja ma̱mma̱di̱hʉ Oja̱.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Nu̱'mø gui 'yøthʉ na̱ ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ ya, Oja̱ da̱ hyu̱t'a̱ ni̱ mmʉihʉ. Nu̱'a̱ di hyu̱ ni̱ mmʉihʉ p'ʉya, ma̱ da̱tho ngue nthu̱mmʉi xa̱ndønho, hi̱nga̱ ngu̱'a̱ ra̱ hya̱ ga̱ ya̱ yø ja̱'i̱ ngue ɛ̱mbi̱ nthu̱mmʉi. Ya hi̱nni̱ ma̱ntho te da̱ zu̱ ni̱ mmʉihʉ ngue'mø ya guí̱ n'yohʉ ra̱ Jesucristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, ya rá̱ nzɛguitho na̱ ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ ya. Da̱ zo ni̱ mmʉihʉ ya yø hya̱ ma̱jua̱ni̱. Guehya yø hya̱ bá̱ n'youi ra̱ respeto. Guehya yø hya̱ njua̱ntho ya. Guehya yø hya̱ hi̱n tema̱ ts'omhya̱ bá̱ n'youi. Guehya yø hya̱ ngue ma̱hotho da̱ zo ni̱ mmʉihʉ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Nu̱'a̱ ra̱ hya̱ dá̱ xän'na̱hʉ, gue'a̱ gui 'yøthʉ'a̱. Ya guí̱ nnu̱hʉ te dá̱ øt'ä, da̱ ngu̱t'a̱ gui 'yøthʉ ya. Nu̱'mø gui 'yøthʉ'a̱ ya, Oja̱ da̱ hyu̱t'a̱ ni̱ mmʉihʉ.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Da̱di johyagä 'nɛ̱ da̱di ja ma̱mma̱di̱ Oja̱ ngue ya gá̱ bɛ̱njʉ ma̱høn'a̱ 'nɛ̱ ga̱di zɛcjʉ te dí honi̱. Dí pa̱cä ngue hi̱n ga̱di pu̱mbɛ̱ni̱jʉ, pɛ ma̱m'mɛt'o hi̱mmi̱ säp'ʉ guí zɛcjʉ 'mø.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Nu̱gä hi̱n da̱di ʉ'mø hi̱ngui̱ fäxca̱hʉ. Da̱di johyatho hønt'a̱ ts'ʉ te nná̱ 'bʉi.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Dí pa̱di̱ te nná̱ tho 'mø dí hyoya, xi̱ndí̱ pa̱ 'mø ngue ja te ga̱ si. Da̱di johyatho 'mø dí̱ ni̱ya̱, ogue dí tu̱ ma̱nthu̱hu̱. Ngu̱tho da̱di johya gue'mø mbonguitho ogue hi̱ngui̱ ts'ʉ te ga̱ honi̱.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Hønt'a̱ ts'ʉ tengue ga̱ thogui, hi̱ndí̱ su̱, porque ra̱ Cristo di ha̱cra̱ ts'ɛdi.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Xa̱nho te guí ørca̱hʉ ngue guí fäxca̱hʉ 'mø te dí hongä.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Nu̱'a̱hʉ, gyø mmɛ̱ngu̱hʉ p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Filipos, nu̱'mø rá̱ mʉdi da̱mbá̱ ma̱ngä ra̱ hya̱ p'ʉ Macedonia ja ni̱ häihʉ, ma̱ thocä p'ʉya ngue da̱ni̱ mpagä ma̱n'na nguadi, høn'a̱tho gá̱ fäxca̱hʉ'a̱ te dí honi̱.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Nu̱'mø tobe da̱mbi̱ 'bʉtä p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Tesalónica, nyo ndi̱, nhyu̱ ndi̱ gá̱ pɛnnga̱hʉ ra̱ mɛ̱nyu̱ ga̱ si 'mø hi̱n'yʉ te ga̱ honi̱.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Hi̱nga̱ høntho da̱di johyagä ngue ga̱di 'dacjʉ te dí si, sinoque da̱di johyagä ngue nu̱ te guí ørca̱hʉ, gue'a̱ ma̱n'na di̱ nu̱ ma̱nho'a̱hʉ Oja̱'a̱.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Nu̱'a̱ te ra̱ mɛ̱nyu̱ guá̱ pɛnhnʉ ngue bá̱ ha̱ ra̱ Epafrodito ngue bi 'daqui, nu̱gä dá̱ ha̱ni̱. A nu̱ya mbonguitho te dí honya. Nu̱na̱ ra̱ mɛ̱nyu̱ na̱, cohi como tengu̱tho ra̱ bopo ʉsyø ja̱'i̱ 'mø øtra̱ 'bøt'e, ma̱zi hotho ga̱ yʉni̱. 'Nɛ̱ i̱ nnu̱ ma̱nho Oja̱.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Nu̱'a̱ ma̱ Oja̱hʉ, di̱ mfäxte ngue di 'da'a̱hʉ te gä ga̱di 'bɛhmʉ. Porque hi̱n'yʉ p'ʉ rá̱ nzɛgui i ja rá̱ nja̱pi̱ di u̱nni̱ to n'youi ra̱ Jesucristo.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Para za̱ntho ga̱ ɛ̱spa̱hʉ Oja̱ ma̱ Papáhʉ. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Dí pɛnnba̱bi̱ ra̱ nzɛngua te'o gätho ya n'youi ra̱ Jesucristo. Nu̱ya ma̱ cu̱hʉ 'bʉcua dí 'bʉi, xquet'a̱ pɛn'na̱hʉ ra̱ nzɛngua.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Gätho ya yø ja̱'i̱ 'bʉcua ngue ya yø ja̱'i̱ Oja̱ di zɛngua'a̱hʉ. Da̱ guehya 'da yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ 'bʉp'ʉ ja rá̱ ngu̱ ra̱ da̱st'abi Roma pɛnhma̱ nzaqui ra̱ hya̱ ngue di zɛngua'a̱hʉ.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Nu̱na̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo di ja̱pi̱ gätho'a̱hʉ. Da̱ ngu̱t'a̱ tho.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.