Filipenses 3

Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, da̱mi̱ johyahʉ rá̱ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo. A nu̱gui̱, hi̱nte ga̱ 'bɛdi ngue nyondi̱ ga̱ xi'a̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ dá̱ cuatä ra̱ sʉcua̱. Nu̱na̱ ra̱ hya̱ na̱, da̱ 'yøt'a̱hʉ ra̱ nho.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Da̱mi̱ mfähmʉ ngue'ʉ yø ts'oc'ɛ̱i̱ 'yop'ʉ hi̱nni̱ 'yu̱p'ʉ te øt'e. Guehya ɛ̱mbi̱ ngue jatho da̱ hmɛ̱pya yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue di̱ njapra̱ circuncisión.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 A nu̱jʉ, nu̱'a̱ ma̱ hmɛ̱pyahʉ, gue'a̱ nná̱ tha̱nnehʉ Oja̱ co gätho ma̱ mmʉihʉ'a̱. Ya da̱di johya ngue ma̱ n'yohʉ ra̱ Jesucristo. Dí pa̱hmʉ ngue hi̱nda̱ zä ga̱ honsɛ ha gdá̱ nya̱mhmʉ.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Pɛ nu̱'mø to ɛ̱na̱ ngue da̱ zä da̱ hyonsɛ ha di̱ ma ma̱hojpi, pɛ ma̱ da̱thogä ngue gue'a̱ nmi̱ hongä'a̱. Porque ma̱n'natho mi̱ pømma̱nho te nma̱rá̱ 'yogä ngue mi̱'da.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Ja rá̱ hya̱to ma̱ pa dí 'bʉcä 'mø mi̱ hmɛ̱pyagä bi̱ njacra̱ circuncisión. Porque drá̱ judíogä. Nu̱na̱ ma̱ mboxitagä, guehna̱ ra̱ Benjamín. Drá̱ judío 'mø ma̱ mi̱, 'nɛ̱ nu̱'a̱ ma̱ hya̱, guehna̱ ra̱ hya̱ ngue ra̱ ebreo. Nu̱'a̱ te nná̱ ma̱ngä'a̱ te mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley ca̱ yø judío, gue'a̱ rá̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ yø fariseo'a̱.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ngue hi̱nmi̱ nnegä ngue da̱ thɛp'ʉ'a̱ p'ʉya, nmi̱ sʉcä'ʉ yø ja̱'i̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo. Nu̱'a̱ ngue nma̱rá̱ øt'ä'a̱ te ra̱ hya̱ mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley p'ʉya, hi̱njongui̱ ɛ̱ngui̱ ngue hi̱nga̱ gue'a̱ te dí øt'e.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Pɛ nu̱ya te gätho nmi̱ ɛ̱mbä ngue ta̱te ma̱di̱ mu̱ui ngue'mø ga̱ øt'e, nu̱ya dí ør'ma̱ güɛnda ngue hi̱nte di̱ mu̱ui ya, porque ya dí ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 A nu̱yá, ma̱da̱gue'a̱ ngue nmi̱ ɛ̱ngä ngue ta̱te di̱ mu̱ui te xtá̱ øt'e, pɛ nu̱ya dí ør'ma̱ güɛnda ngue hi̱nte di̱ mu̱ui ya. Porque nu̱yá, ma̱n'na ta̱tetho di̱ mu̱ui ngue dá̱ pa̱cä'a̱ ma̱ Hmu̱ Jesucristo ya. A nu̱yá, nu̱ te gätho nmi̱ nnøxä m'mɛt'o, dí ɛngä p'ʉ'a̱ ya ngue dí tɛnna̱ Cristo.
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 Høndra̱ Cristo dí̱ nnøxä ya ngue bi ya̱ngui̱. Ya hi̱nga̱ gue'a̱ ngue ga̱ øt'ä'a̱ te ra̱ nho mma̱mp'ʉ ja ra̱ ley ca̱ yø judío ngue gdá̱ nya̱nya. Sinoque bi hoga̱gui̱ ma̱ ts'oqui Oja̱ ngue dá̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo. Porque Oja̱ di hojpi te'o ngue ɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 A nu̱'a̱ dí̱ nnegä ya, ngue ga̱ pa̱di̱ xa̱nho ra̱ Cristo. Dí̱ nne di 'dacä'a̱ rá̱ ts'ɛdi Oja̱ bi 'yu̱'mø mi̱ bɛ̱nna̱te ra̱ Cristo. Ja̱na̱ngue tengu̱tho ra̱ Cristo ngue bi tho, xquet'a̱ 'nɛ̱qui̱ dí ɛmma̱ te ya, ma̱da̱gue'a̱ ngue ga̱ tu̱.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Dí̱ nne ngue 'nɛ̱qui̱ ga̱ bɛ̱nna̱te 'mø bi bɛ̱nna̱te yø ánima.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Di 'bɛtho ga̱ øt'a̱ te gätho ja ngue gdá̱ n'yogä. Hi̱ngue masque sä ga̱ ɛ̱na̱ ngue ya hi̱nte di 'bɛdi. A nu̱yá, da̱di ja ndu̱mmʉi ngue xa̱mhma̱tho ga̱ sʉdi ga̱ øt'ä'a̱ te i zonga̱gui̱ ra̱ Cristo ngue ga̱ øt'e.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, hi̱ndí̱ nne ga̱ mma̱ ngue ga̱ ɛ̱na̱ ya gä xa̱nho te nná̱ 'yo. Pɛ hønda̱ n'na ra̱ hya̱ ja ngue ga̱ øtya. Nu̱ te xa̱ thogui, ya da̱ gop'ʉ'a̱ ya. Nu̱ ra̱ pa di̱ ma p'ʉya, ma ga̱ ja ndu̱mmʉi ga̱ øt'a̱ te ja ngue ga̱ øt'e.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Nu̱'mø bi zʉdi ngue gätho ga̱ øt'a̱ te i zonga̱gui̱ Oja̱ ngue ga̱ øt'e, hi̱nte di 'bɛdi, nu̱p'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ di̱ n'najhma̱ nzäbi ngue ya ma̱ n'yo'be ra̱ Cristo.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Gäthoga̱hʉ ngue ya bi di̱mma̱ mmʉihʉ xa̱nho hanja na̱ ma̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ i ja, a nu̱yá, ma ga̱ homhmʉ ya ngue ma̱n'na ma̱n'na di zä ga̱ n'yo ma̱nhohʉ. Pɛ nu̱ te'o ɛ̱na̱ ngue ya hi̱nte di 'bɛdi, ɛ̱na̱ ngue ya gä øt'a̱ te nnep'a̱ Oja̱ ngue da̱ 'yøt'e, Oja̱ da̱ xojpa̱ rá̱ mmʉi ra̱ ja̱'i̱ ngue da̱ ba̱di̱ ngue hi̱nga̱ gue'a̱ te øt'e.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Nu̱'a̱ te gäma̱ hya̱ dí ti̱mhmʉ ya, gue'a̱ ja ngue ga̱ øthʉ'a̱.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, para ngue gui pa̱di̱ te i ja ngue gdí̱ n'yohʉ, tengu̱tho gá̱ nu̱hʉ ngue dí øt'ä, da̱ gue'a̱ gui 'yøthʉ'a̱ ya. Ya guí̱ nnu̱hʉ te ga̱ 'yo yø ja̱'i̱ nu̱ya øt'e tengu̱tho dí øt'ä.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ya xa̱ngu̱ yø nni̱di̱ xtá̱ xi'a̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ hønga̱ mma̱ngä ya. 'Nɛ̱ conma̱ guidä nná̱ xi'a̱hʉ ngue 'yop'ʉ xa̱ngu̱ yø ja̱'i̱ nu̱'ʉ i̱ mma̱ ngue hi̱nte di̱ mu̱ui'a̱ i du̱ p'ʉ ja ra̱ pont'i̱ ra̱ Cristo.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Nu̱'a̱ ja ngue da̱ thoya yø ja̱'i̱ ya, di̱ m'mɛdi. Guehya hi̱ngui̱ so yø mmʉi Oja̱ ya, sinoque hønt'a̱ te yø pähäsɛ so yø mmʉi. Nu̱'mø bi 'yøtra̱ nts'o ja ua ja ra̱ xi̱mhäi, gue ɛmma̱ gue di 'yɛ̱xtho, 'be xi̱ngui̱ pɛs'yø sä.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Pɛ nu̱jʉ, dyø mmɛ̱ngu̱hʉ p'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱. 'Nɛ̱ dí tømhmʉ ngue ja di 'yɛ̱p'ʉ na̱ ra̱ Hmu̱ Jesucristo ma̱ Ya̱ntehʉ.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Nu̱ná̱, di pärca̱ ma̱ do'yohʉ porque nu̱ya hi̱ngui̱ nzaquiga̱hʉ ya. Di japi ngue da̱ gohi tengu̱tho rá̱ do'yo ngue ma̱guesɛ. I ja rá̱ ts'ɛdi ngue nu̱ te di̱ ma̱nda di̱ nja, gue'a̱ di̱ nja'a̱.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.