Filipenses 1
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs ARA
1 Nu̱gä drá̱ Pablo, conna̱ Timoteo, yø mɛfigä'be ra̱ Jesucristo. Nu̱'ʉ yø ma̱mhya̱ p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Filipos, da̱ gue'ʉ yø n'yohʉ ja yø cargo p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱, gätho mi̱'da yø ja̱'i̱ ya o rá̱ 'yɛ Oja̱ ngue ya ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Jesucristo, gä da̱di zɛngua'be.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Dí̱ nnegä'be ngue nu̱na̱ Oja̱ ma̱ Papáhʉ co 'nɛ̱hna̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo di ja̱p'a̱hʉ 'nɛ̱ da̱ hyu̱t'a̱ ni̱ mmʉihʉ.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 N'na ndi̱ ngu̱ n'na ndi̱ ga̱ mbɛ̱n'a̱hʉ, da̱di ja ma̱mma̱di̱gä Oja̱ conná̱ ngue'a̱hʉ.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Nu̱'mø dá̱ mat'a̱hʉ Oja̱, ja̱njua̱ni̱ da̱di johya.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Porque dí̱ mbɛ̱n'a̱hʉ ngue nu̱'mø ma̱mbá̱ fʉdi gá̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ hya̱, gá̱ fäxca̱hʉ mɛ̱nte da̱di 'yongä ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱. 'Nɛ̱ asta̱ guetya guí fäxca̱thohʉ.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Asta̱ gue'mø ga̱mbá̱ fʉdi gá̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Jesucristo ya, bi 'yøt'a̱hʉ ra̱ nho Oja̱. 'Nɛ̱ ma̱n'na di 'yøt'e ngue gui comma̱nhohʉ. 'Nɛ̱ dí pa̱di̱ ngue go gue'a̱ da̱ 'yøt'e ngue gui pømma̱nhohʉ 'mø ra̱ pa da̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ Jesucristo'a̱.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Ni̱ 'yu̱p'ʉ ngue ɛ̱mmɛ̱i̱ di̱ mbɛ̱n'a̱hʉ, porque gäthoga̱hʉ, bi 'yøtra̱ ma̱te Oja̱ ngue bi 'dacjʉ ra̱ 'bɛfi ngue da̱di 'yonnba̱hʉ rá̱ hya̱. A nu̱yá, gue'mø dí ofädi, ogue dí 'bʉcä p'ʉ ja ra̱ ts'ʉt'abi, dí tøxä na̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱, 'nɛ̱ da̱di ja ma̱jua̱ni̱ ngue ma̱jua̱ni̱ na̱.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Nu̱na̱ Oja̱ i pa̱di̱ ngue ja̱njua̱ni̱ da̱di̱ ma̱di̱ gätho'a̱hʉ tengu̱tho gui̱ ma̱'a̱hʉ ra̱ Jesucristo.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Nu̱'mø dí̱ mmat'Oja̱gä, dí äpi ngue nu̱'a̱ te gni̱ mma̱hmʉ, ma̱n'na ma̱n'na gdí̱ mma̱hmʉ. 'Nɛ̱ dí äpi ngue da̱ xoc'a̱ ni̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ ngue da̱ di̱ni̱ xa̱nho ni̱ mmʉihʉ hanja ra̱ hya̱.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Dí̱ nnegä ngue guí pa̱di̱ gui huanhnʉ ndana̱ ra̱ nho i ja ngue gui 'yøthʉ. Ja̱na̱ngue nu̱'a̱ ra̱ pa da̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ Cristo, ya hi̱nte ma̱nts'o da̱ thi̱n'na̱hʉ.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 'Nɛ̱ hønt'a̱ ra̱ Jesucristo da̱ zä da̱ 'yøt'e ngue gä ra̱ nho gdi̱ n'yohʉ. Nu̱'mø bi̱ nu̱ yø ja̱'i̱ ngue guí 'yohʉ xa̱nho, ya da̱ 'yɛ̱spa̱bi̱ Oja̱ yø ja̱'i̱.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, dí̱ nnegä ngue guí pa̱hmʉ ngue nu̱'a̱ te gä dá̱ thocä, ɛ̱na̱ gue gue'a̱ ma̱n'na i fa̱hra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱'a̱.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 A nu̱yá, gätho yø soldado 'bʉcua ja ra̱ palacio, 'nɛ̱ gätho ya mi̱'da yø ja̱'i̱ 'bʉcua, ya pa̱di̱ ngue dí ofädigä ngue dí ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Nu̱'mø mi̱ hnu̱ ngue ya dí ofädigä, xa̱ngu̱ ma̱ cu̱hʉ bi hya̱ ra̱ ts'ɛdi, hi̱mbi̱ nsu̱ da̱ ma̱mbrá̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ Oja̱. I pa̱di̱ ngue hi̱ngui̱ hɛga̱hʉ'a̱ ra̱ Hmu̱.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 A nu̱yá, nu̱'ʉ to mma̱nna̱ Cristo ya, 'bʉ i'da ngue di sɛyagui, i̱ nne da̱ 'yɛnga̱häi. Pɛ mi̱'da p'ʉya, conna̱ pähätho ga̱ mma̱nna̱ Cristo.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 A nu̱'ʉ di sɛyagui, i̱ mma̱nna̱ hya̱ ngue di̱ nu̱ ma̱nhosɛ yø ja̱'i̱, 'nɛ̱ hi̱mma̱ jua̱ni̱ ngue yø mmʉi ga̱ ma̱nna̱ hya̱. Porque ɛ̱mbi̱ ngue da̱ du̱ ma̱ mmʉigä 'mø ga̱ pa̱di̱ ngue gä tɛnyø ja̱'i̱'a̱ ra̱ hya̱ mma̱n'ʉ.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Mi̱'da p'ʉya, ga̱ mma̱nna̱ Cristo ngue di̱ ma̱qui. I pa̱di̱ ngue dí 'bʉi ngue ga̱ tøxä ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ ua ja ra̱ ts'ʉt'abi.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Pɛ hi̱nte ja'a̱, gue'mø gue yø mmʉi ga̱ ma̱nna̱ Cristo yø ja̱'i̱, ogue hi̱n'na̱. Pɛ squera̱ngue i hma̱nna̱ Cristo, guehna̱ nná̱ johyagä na̱ya. 'Nɛ̱ ma̱n'natho da̱di johya.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Porque dí pa̱di̱ ngue ga̱ pømma̱nhogä ua ja ra̱ fädi ngue guí̱ mmarca̱hʉ Oja̱, 'nɛ̱ fäxcä ra̱ Espíritu Santo bá̱ pɛnhna̱ Jesucristo.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 A nu̱gui̱, nu̱'mø ga̱ su̱ ga̱ mma̱nna̱ hya̱ ngue ra̱ Cristo, ya ra̱ 'bɛ'isätho te dí øt'ä 'mø. Hante gue ga̱ ha̱ ra̱ ts'ɛdi ga̱ mma̱nna̱ hya̱ hangu̱ ra̱ pa, hi̱ngue ma̱sque ga̱ su̱ ngue dí ofädi. Ogue ga̱ pongui̱, ogue da̱ thogui, hi̱ndi̱ mportagä'a̱. Nu̱gui̱ da̱di ja ndu̱mmʉi dí honnbi̱ ha di hnu̱ ma̱nho ra̱ Cristo.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 A nu̱yá, dí̱ nne ngue ya gdá̱ 'bʉ'a̱ ngue ga̱ ørpa̱bi̱ rá̱ pähä ra̱ Cristo. A nu̱'mø dá̱ tu̱, ya man'na ma̱ da̱tho ra̱ nho ga̱ nthɛ'be.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Nu̱'mø ga̱ sigue ga̱ m'mʉcua ja ra̱ xi̱mhäi, da̱ zä ga̱ ta̱pä mi̱'da yø ja̱'i̱ ngue da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo. Ja̱na̱ngue nu̱ya hi̱ndí̱ pa̱di̱ ndana̱ gue'a̱ ɛxa̱ ja ts'ɛditho ga̱ øtya. ¿Ua nu̱hma̱ xa̱nho ngue ga̱ sigue ga̱ m'mʉi, ua gue xa̱nho ngue ga̱ tu̱?
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Nu̱ya hi̱ndí̱ pa̱di̱ ndana̱ ɛxa̱ ja ts'ɛditho ya yoho yø hya̱ ya. Nu̱p'ʉ nná̱ bɛ̱ngä, ma̱n'na xa̱nho ngue ga̱ tu̱, ya ga̱ni̱ m'mʉ'be ra̱ Cristo p'ʉya. A nu̱gui̱, dí̱ nnu̱ ma̱nho ngue ga̱ tu̱.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Pɛ co nu̱'a̱hʉ, ya xa̱nho ngue dí 'bʉi.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Ja̱na̱ngue'a̱ dí ha̱xa̱ njua̱ni̱ ngue ga̱ sigue ga̱ m'mʉi, n'namhma̱ ga̱ ha̱'a̱hʉ ra̱ ts'ɛdi ngue di̱ ndʉ ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ. 'Nɛ̱ ma̱n'na di̱ nja'a̱hʉ mpähä porque ma̱n'na di̱ ndʉ ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ i ja.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Nu̱'mø ga̱ nu̱jʉ ma̱høn'a̱ p'ʉya, ya ma̱n'natho ga̱di ja ma̱mma̱dihʉ ra̱ Jesucristo conná̱ nguecä.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Guí ja ndu̱mmʉi gui 'yøthʉ'ʉ yø hya̱ mma̱nná̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ ra̱ Cristo. Da̱mi̱ 'yøt'e te dí xi'a̱hʉ, gue'mø ga̱ mmagä p'ʉ ga̱ ma nu̱'a̱hʉ, ogue hi̱n'na̱. Pɛ dí̱ nne ga̱ øde ngue guí ha̱hʉ ra̱ ts'ɛdi 'nɛ̱ 'da'igu̱ guí̱ mma̱mhmʉ. 'Nɛ̱ guí honi̱ ha gdi japhʉ ngue di̱ ntha̱'a̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ ngue'a̱ ra̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ ja'a̱hʉ.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Nu̱'mø di pi'a̱hʉ ya yø ja̱'i̱ sʉhra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱, 'yo sä guí su̱hʉ. Porque nu̱yá, nu̱ te øt'e, gue'a̱ ra̱ hmɛ̱ya'a̱ ngue di̱ m'mɛdi. Pɛ nu̱'a̱hʉ p'ʉya, nu̱ te guí øthʉ, gue'a̱ ra̱ hmɛ̱ya'a̱ ngue di̱ nya̱nni̱ tehʉ. Porque guehna̱ Oja̱ fäxa̱hʉ.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Nu̱na̱ Oja̱ bi 'da'a̱hʉ rá̱ ma̱te, hi̱nga̱ høntho ngue gui 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Cristo, sinoque xquet'a̱ ja ngue gui sähʉ ra̱ n'ʉ ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ na̱.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 A nu̱yá, ma ga̱ homhmʉ ha di̱ ntha̱hra̱ hya̱ ya. Ya guí̱ nnu̱hʉ te dá̱ øt'ä m'mɛt'o, 'nɛ̱ ya guí øhmʉ ngue da̱di̱ sigue dí honi̱ ha nná̱ japi ngue di̱ ntha̱hra̱ hya̱.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.