Efésios 2

Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nu̱'mø ma̱m'mɛt'o, xa̱ndønts'o te nmi̱ øthʉ. Ɛ̱ntho ya xtá̱ tu̱hʉ ngue ma̱ ts'oquihʉ mi̱ ja.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Xtá̱ øthʉ yø nts'o ja ua ja ra̱ xi̱mhäi. Xtá̱ ørpa̱hʉ rá̱ pähä ra̱ zithu̱ nu̱na̱ di̱ ma̱nda gätho yø ts'onthi̱ i 'yo ndap'ʉ bi zä. 'Nɛ̱ gue'a̱ ra̱ zithu̱ xa̱ bɛnnba̱ yø mmʉi'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱nguí̱ nne da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ Oja̱ ya.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Nu̱'mø ma̱n'na ra̱ pa gä xtá̱ njahʉ p'ʉ tengu̱tho øtyø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ pa̱ Oja̱ ya. Xtá̱ øthʉ'a̱ te ma̱ pähäsɛhʉ. Nu̱'a̱ te ra̱ nts'o so ma̱ mmʉihʉ, gue'a̱ xtá̱ øthʉ'a̱. Ja̱na̱ngue ma̱ma̱ nsähʉ'a̱ ra̱ castigo da̱ ja Oja̱, tengu̱tho ra̱ castigo da̱ thohyø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ pa̱ Oja̱ ya.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Pɛ nu̱na̱ Oja̱, ma̱thoguitho di̱ ma̱cjʉ, 'nɛ̱ ma̱thoguitho di huɛ̱ga̱hʉ.
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 A nu̱yá, ngue dí̱ n'yohʉ ra̱ Cristo, ya bi 'dacjʉ ra̱ 'da'yo te ya. Porque nu̱jʉ ya xtá̱ tu̱hʉ ngue ma̱ ts'oquihʉ mi̱ ja. Pɛ nu̱na̱ Oja̱, ra̱ ma̱tetho bi 'yøt'e ngue bi ya̱njʉ.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Nu̱na̱ Oja̱, xquet'a̱ da̱ 'yøt'e ngue 'nɛ̱cjʉ da̱ zä ga̱ bɛ̱nna̱tehʉ tengu̱tho ra̱ Cristo ngue bi bɛ̱nna̱te. 'Nɛ̱ da̱ 'yøt'e ngue 'dap'ʉ ga̱ni̱ mmi̱hmʉ p'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Ngu̱na̱ ra̱ hya̱ xpá̱ nzän'Oja̱ di̱ nja ya, n'namhma̱ ngue hangu̱ ra̱ pa di̱ nɛ̱qui̱ xa̱ndønho ngue ja̱njua̱ni̱ di̱ ma̱cjʉ, ngue'a̱ te ra̱ nho bi 'yørca̱hʉ conná̱ nguehra̱ Jesucristo.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Nu̱na̱ Oja̱, ra̱ ma̱tetho bi 'yøt'e ngue bi ya̱njʉ ngue dá̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Jesucristo. Hi̱nga̱ ɛ̱mhmʉ ngue ja tema̱ nho dá̱ øthʉ ngue bi ya̱njʉ. Sinoque bi̱ nesɛ Oja̱ ngue bi ya̱njʉ.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 A nu̱ ra̱ ja̱'i̱, hi̱ngui̱ sä da̱ 'yɛ̱na̱ ngue ja tema̱ nho da̱ 'yøt'e ngue da̱ zä di̱ nya̱ni̱. Ja̱na̱ngue hi̱nda̱ zäp'ʉ di 'yɛ̱ts'i̱ da̱ 'yɛ̱na̱ ngue nu̱'a̱ te ra̱ nho øt'e, gue'a̱ di̱ n'ya̱n'a̱.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Oja̱ bi 'yøt'e ngue ja ma̱'da'yo dá̱ m'mʉhmʉ ngue dí̱ n'yohʉ ra̱ Jesucristo. Ya ma̱m'mɛt'o xpá̱ nzänni̱ ngue ya gda̱ 'bʉhmʉ'a̱ ngue gä ra̱ nho ga̱ øthʉ.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 A nu̱ya ngue hi̱ngyø judíohʉ, da̱mi̱ bɛ̱ni̱ te gmi̱ jahʉ 'mø yø pa xa̱ thogui. Yø judío hi̱mmi̱ nnu̱ ma̱nho'a̱hʉ porque ni̱ do'yohʉ hi̱mma̱ mhmɛ̱pya tengu̱tho øtyø judío.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Nu̱'ʉ yø pa'ʉ, hi̱mgmi̱ pa̱hmʉ te'o na̱ ra̱ Cristo. Ma̱ma̱ hyaqui'a̱hʉ ya yø judío 'bʉp'ʉ ja ra̱ häi Israel. Hi̱ngmi̱ pa̱hmʉ'a̱ te ra̱ cohi mi̱ jaui Oja̱'ʉ. Ni̱ xi̱nga̱ gue'ʉ yø hya̱ di ya̱t'a̱ Oja̱ ngue gdi pa̱hmʉ hanja. A̱ha̱ gmi̱ 'bʉhmʉ ua ja ra̱ xi̱mhäi, 'be xi̱ngmi̱ tømhmʉ ngue xta̱ 'yɛ̱hra̱ pa xta̱ nya̱n'a̱hʉ Oja̱. Hi̱mgmi̱ pa̱hmʉ ngue 'bʉ Oja̱.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Pɛ nu̱ya ngue guí̱ n'yohʉ ra̱ Cristo ya, 'nɛ̱ bi du̱ conná̱ guecjʉ, gue'a̱ øt'e ngue gá̱ pa̱hmʉ Oja̱'a̱ ya.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 A nu̱yá, ra̱ Cristo guehna̱ bi 'yøt'e ngue ga̱ n'amigohʉ Oja̱ na̱ya. Ngu̱ yø judío, ngu̱'ʉ hi̱ngyø judío, ya n'na 'bʉitho bi gohyø ja̱'i̱ ya. Porque bi xotra̱ Cristo ya yø hya̱ ma̱di̱ hyaga̱hʉ.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Nu̱'a̱ ra̱ nda̱te bi thohra̱ Cristo, ja bi zɛp'ʉ rá̱ ts'ɛdi ra̱ ley nu̱'a̱ ma̱di̱ ma̱nda yø costumbre ma̱ni̱ n'yo yø judío. Nu̱ya yo 'bʉi yø ja̱'i̱ ma̱di̱ nsʉi, ma̱'da'yo bi̱ mpɛnhni̱ ngue n'na 'bʉitho bi gohi. Porque ya gä yø n'youi ra̱ Cristo. Gue'a̱ i hojpa̱bi̱'a̱.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Porque nu̱'a̱ i du̱ p'ʉ ja ra̱ pont'i̱ ra̱ Cristo, gue'a̱ i̱ nhojpa̱ui Oja̱ yø ja̱'i̱ bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱. Ngu̱ yø judío, ngu̱'ʉ hi̱ngyø judío, nu̱'a̱ ra̱ nju̱nt'i̱ mi̱ øt'e ngue ma̱di̱ nsʉi, ya bi zɛp'ʉ. Bi̱ ma ma̱ pɛnhni̱ gätho yo 'bʉi yø ja̱'i̱ tengu̱tho 'mø n'na nc'ɛ̱i̱tho bi gohi.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Ra̱ Cristo bá̱ ɛ̱hɛ̱ ngue bi xihra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ yø ja̱'i̱ ngue bi̱ nhojpi. Bi xihra̱ hya̱ yø ja̱'i̱ hi̱mmi̱ pa̱ Oja̱, xi̱mma̱ngu̱ yø judío ya mi̱ pa̱ Oja̱ xquet'a̱ bi xihra̱ hya̱.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Conná̱ nguehra̱ Cristo, ngu̱ yø judío, ngu̱ yø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío, gue'a̱ ra̱ Espíritu Santo fäxca̱hʉ ya ngue da̱ zäp'ʉ ga̱ n'amigohʉ xa̱nho'a̱ ra̱ Papá.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 A nu̱yá, ya hi̱ngyø 'dan'yo ja̱'i̱hʉ ya. Ya gue'a̱hʉ yø ja̱'i̱ Oja̱ ya, porque ya ni̱ n'yohʉ gätho'ʉ yø ja̱'i̱ ya o rá̱ 'yɛ Oja̱.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nu̱p'ʉ ha nanga̱ n'na ra̱ ngu̱ ngue ra̱ ni̱ja̱, nu̱p'ʉ brá̱ fʉhra̱ ja̱do, n'youi mi̱'da yø do di tetra̱ ja̱do ngue rá̱ ni̱ja̱ Oja̱. Gue'a̱hʉ'ʉ yø do di tetra̱ ja̱do ngue ra̱ ni̱ja̱ ya. Nu̱'a̱ ra̱ Cristo, gue'a̱ ra̱ do bi dʉ'mra̱ ja̱do'a̱. A nu̱'ʉ yø representante p'ʉya co 'nɛ̱'ʉ yø pønga̱hya̱ Oja̱, gue'ʉ yø do rá̱ mʉditho bi̱ mɛ ra̱ ngu̱'ʉ. A nu̱ya conná̱ nguehra̱ Cristo ya, nu̱ yø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío, ya yø n'youi to gä ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo'ʉ ya. Porque gäthoga̱hʉ, gue'a̱ ra̱ Espíritu Santo dí̱ n'yohʉ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 — ausente —
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 — ausente —
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.