Colossenses 3

Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da̱mi̱ 'yø'ni̱ güɛndahʉ ngue nu̱'mø mi̱ bɛ̱nna̱te ra̱ Cristo, xquet'a̱ 'nɛ̱'a̱hʉ ya gá̱ bɛ̱nna̱tehʉ. Ja̱na̱ngue nu̱ te gdí 'bʉhmʉ ya, 'yø'ni̱ güɛnda ngue tengu̱tho 'mø ya gdí 'bʉhmʉ p'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ bí 'bʉhra̱ Cristo ja rá̱ n'yɛi Oja̱.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Ma̱ da̱tho da̱ zo ni̱ mmʉihʉ'ʉ yø cosa bí ja ma̱hɛ̱ts'i̱. Hi̱nga̱ gue'ʉ yø cosa ja ua ja ra̱ häi gui 'yɛ̱mphʉ ngue ma̱ da̱tho di mu̱ui.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 A nu̱yá, ngue guí̱ n'yohʉ ra̱ Cristo ya, ya hi̱ngui̱ ja ngue gdí 'bʉhmʉ tengu̱tho gma̱ni̱ 'bʉhmʉ m'mɛt'o. Nu̱na̱ ra̱ Cristo, i̱ n'youi na̱ Oja̱ rá̱ Papá, 'nɛ̱ guehna̱ fät'a̱ ni̱ tehʉ na̱ya.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Nu̱na̱ ra̱ Cristo rá̱ mmɛti ma̱ tehʉ. Nu̱'mø bá̱ ɛ̱p'ʉ na̱, ya da̱ hnu̱ ngue ta̱te ja rá̱ ts'ɛdi. 'Nɛ̱ xquet'a̱ 'nɛ̱cjʉ da̱ hnu̱ ngue ya ma̱n'yohʉ na̱.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ja̱na̱ngue nu̱yá, nu̱'a̱ te gä ra̱ ts'on'yomfɛ̱ni̱ ja ua ja ra̱ xi̱mhäi, da̱mi̱ hyɛhmʉ p'ʉ'a̱. 'Yo gui 'yots'om'mäihʉ. 'Yo tema̱ nts'o guí øthʉ. 'Yo di so ni̱ mmʉihʉ ra̱ nts'o. Nu̱ te guí pɛshʉ, 'yo guí̱ nnehʉ ngue ma̱n'na ma̱n'na di̱ nxa̱ndi̱. Porque nu̱ya yø ja̱'i̱ ngue njap'ʉ, gue'a̱ te pɛts'i tha̱nne, hi̱nga̱ gue'a̱ Oja̱ ni̱ ma yø mmʉi ngue tha̱nne.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Nu̱ya yø ja̱'i̱ njap'ʉ, guehya fɛspa̱tho rá̱ hya̱ Oja̱ ya. Ja̱na̱ngue guehya da̱ japra̱ castigo Oja̱ ya.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Da̱ gue'a̱hʉ 'mø yø pa xa̱ thogui, xquet'a̱ xcá̱ njahʉ p'ʉya ngue gmi̱ fɛspa̱thohʉ rá̱ hya̱ Oja̱.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Pɛ nu̱ ra̱ pa ja p'ʉya, da̱mi̱ hyɛhmʉ p'ʉ gätho ya yø hya̱ ga̱ xi'a̱hʉ ya: 'yo gyø cuɛhʉ, 'yo høndra̱ nju̱nt'i̱ guí̱ nnehʉ, 'yo gyø zatehʉ, 'yo gyø nequisʉihʉ, 'yo gyø ya̱ ma̱nts'ohʉ,
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 'yo ga̱di̱ nhyät'i n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ. Nu̱'a̱ te gma̱ni̱ n'yohʉ m'mɛt'o, ya bi̱ mpädi.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 A nu̱yá, ya bi gom'da'yo ni̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ ya. A nu̱na̱ Oja̱, da̱ zä da̱ 'yøt'e ngue ma̱n'na ma̱n'na gdí pa̱hmʉ na̱. 'Nɛ̱ da̱ 'yøt'e ngue nu̱'a̱ te nne Oja̱ gdí̱ n'yohʉ, hønt'a̱ hønt'a̱ da̱ zo ni̱ mmʉihʉ'a̱.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 A nu̱yá, ya hi̱ndi̱ mporta ngue'mø ra̱ judío ogue hi̱ngra̱ judío ya, mhmɛ̱pya ogue hi̱nga̱ mhmɛ̱pya ra̱ ja̱'i̱ ya, ra̱ 'dan'yo ja̱'i̱ ogue ra̱ ja̱'i̱ hi̱n'yʉ ra̱ mfa̱di̱, 'bʉhrá̱ hmu̱ ogue hi̱njo'o ra̱ hmu̱. A nu̱yá, nu̱na̱ ma̱ da̱tho ngue di̱ mporta ya, guehna̱ ngue da̱ t'ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo. Porque ra̱ Cristo, guehna̱ n'youi gätho yø ja̱'i̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ na̱.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Nu̱na̱ Oja̱ di̱ ma̱'a̱hʉ 'nɛ̱ bá̱ hua̱n'na̱hʉ ngue guí sohʉ rá̱ 'yɛ. O ga̱di̱ 'yɛ̱xhʉ ya, sinoque di̱ nja ni̱ nhuɛ̱ca̱tehʉ. Di̱ nja ni̱ yemmʉihʉ. Da̱mi̱ 'yørpa̱ ra̱ nho ni̱ mmi̱c'ɛ̱i̱hʉ. Nu̱'mø te si'a̱hʉ, da̱mi̱ sɛthʉ.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Da̱mi̱ sɛti te ga̱di̱ n'yørpe n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ. Nu̱'mø ja te gni̱ nju̱nthʉ, da̱mi̱ mpu̱nnbi̱ n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ. Tengu̱tho ra̱ Cristo bi pu̱n'na̱hʉ, da̱mi̱ njathʉ p'ʉya ngue gui̱ mpu̱nnba̱hʉ.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Nu̱na̱ ma̱ da̱tho i ja ngue gui 'yøthʉ ya, guehna̱ ngue guí̱ ma̱hni̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ. Gue'a̱ di zä gui 'yøthʉ'a̱ te gä da̱di̱ 'bɛp'a̱hʉ gui 'yøthʉ'a̱ p'ʉya.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Nu̱na̱ Oja̱, bi 'yøt'e ngue xøgue ɛ̱ntho n'na nc'ɛ̱i̱tho ja gätho yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱. 'Nɛ̱ bi zon'na̱hʉ Oja̱ ngue hi̱ngui̱ nnu̱ 'dan'yo n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ. A nu̱yá, gui ja ndu̱mmʉi ngue ma̱mi̱ ts'omhmʉ na̱ ra̱ hya̱ i zon'na̱hʉ Oja̱. Za̱nt'a̱ gui ja ma̱mma̱di̱hʉ Oja̱.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Nu̱na̱ rá̱ hya̱ ra̱ Cristo hønna̱ da̱ 'yo ni̱ mmʉihʉ xa̱ndønho na̱. Nu̱'mø guí xännba̱tehʉ ra̱ hya̱, da̱mi̱ pa̱di̱ ha gdi japhʉ ra̱ hya̱ guí̱ mma̱mhmʉ. Da̱mi̱ ja ma̱mma̱di̱hʉ Oja̱ co gätho ni̱ mmʉihʉ mɛ̱nte guí tu̱rpa̱hʉ yø salmo 'nɛ̱hyø alabansa.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Nu̱'mø ja te guí øthʉ, ogue ha guí ya̱thohʉ, da̱mi̱ 'yøthʉ para ngue di t'ɛ̱spa̱bi̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo. Rá̱ngue guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Cristo, nu̱na̱ Oja̱ ma̱ Papáhʉ da̱ 'yø'mø gá̱ zohmʉ. Ja̱na̱ngue nu̱yá, gui ja ma̱mma̱di̱hʉ Oja̱ ya ngue'a̱ te gä ørca̱hʉ.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ague gyø xisuhʉ, da̱mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ni̱ da̱mmehʉ. Guehna̱ rá̱ nsäui da̱ 'yøt'e te'o ngue ya ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Hmu̱ Jesús.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Ague n'yø'a̱hʉ, da̱mi̱ ma̱hni̱ xisuhʉ. Ma̱hotho gdí zohmʉ, 'yo høndra̱ sʉi guí̱ nnehʉ.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Ague gyø ba̱si̱hʉ, nu̱'mø nzo'i ni̱ papá ogue ni̱ mamá, da̱mi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ. Porque gue'a̱ di ho ra̱ Hmu̱ Jesús ngue gui 'yøhmʉ ra̱ hya̱ 'mø ts'o'a̱hʉ.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ague gyø papáhʉ, nu̱'mø gui̱ nzohni̱ ba̱si̱hʉ, da̱mi̱ hyonnbi̱ ha hi̱ndi̱ mbøcuɛ ni̱ ba̱si̱hʉ, n'namhma̱ ngue hi̱nda̱ gohyø mmʉi.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Ague gyø hmi̱qui̱hʉ, da̱mi̱ 'yøt'e te gä di 'bɛp'a̱ ni̱ hmu̱ gui 'yøthʉ. 'Yo guí øthʉ tengu̱tho øtyø ja̱'i̱ ngue høn'mø nnu̱ yø hmu̱ di̱ mpɛfi, høntho nne ngue da̱ hnu̱ ma̱nho. Rá̱ngue guí̱ nnu̱ ma̱nsu̱hʉ Oja̱, nu̱ te guí pɛhmʉ, co gätho ni̱ mmʉi gdí 'yøthʉ ra̱ 'bɛfi.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Nu̱'mø ja te guí pɛhmʉ, da̱mi̱ ne ngue co n'na ra̱ pähätho gdí 'yøthʉ ra̱ 'bɛfi. Gui 'yø'ni̱ güɛndahʉ ngue tengu̱tho 'mø gdí ørpa̱hʉ rá̱ 'bɛfi ra̱ Hmu̱ Jesús. Hi̱ngue masque gui 'yɛ̱mhmʉ ngue ra̱ ja̱'i̱tho guí ørpa̱hʉ rá̱ 'bɛfi.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Ya guí pa̱hmʉ ngue nu̱na̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo go da̱ gu̱t'a̱hʉ na̱ co nu̱'a̱ te gä ra̱ nho di 'da'a̱hʉ m'mɛfa. Porque guehna̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo di̱ ma̱ndaga̱hʉ ya.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Pɛ nu̱ ra̱ ja̱'i̱ xa̱nts'o te øt'e, ra̱ castigo rá̱ nju̱t'i̱. Porque gätho yø ja̱'i̱, nu̱ te gä xa̱ 'yøt'e, gue'a̱ ra̱ nju̱t'i̱ di̱ nja'a̱.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.