Atos 18

Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 M'mɛfa p'ʉya, nu̱na̱ ra̱ Pablo bi̱ nɛ̱xpʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Atenas, bi zømp'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Corinto.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Nu̱na̱ ra̱ hni̱ni̱ na̱ p'ʉya, bi di̱mp'ʉ n'na ra̱ judío ni̱ nu̱ ngue ra̱ Aquila, ra̱ mmɛ̱ngu̱ Ponto. Nu̱na̱ ra̱ Aquila n'youi na̱ ra̱ Priscila rá̱ xisu, hi̱nna̱ ya'atho yø pa xi zøp'ʉ Corinto. Bá̱ ɛ̱p'ʉ ja ra̱ häi Italia, ngue nu̱na̱ ra̱ da̱st'abi Claudio bi̱ ma̱nda ngue gä bi thøn'a̱thi yø judío mi̱ 'bʉp'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Roma. Bi̱ ma ra̱ Pablo ngue bá̱ nya̱ui.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 Nu̱na̱ ra̱ Pablo mi̱ pa̱'a̱ ra̱ 'bɛfi mi̱ pɛhna̱ ra̱ Aquila. 'Dap'ʉ bi̱ m'mʉhmi̱ p'ʉya ngue bi̱ mpɛfi, di hocyø ngu̱n'u̱lu.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Nu̱'mø ra̱ pa säya yø ja̱'i̱ p'ʉya, nhya̱to nhya̱to pa ra̱ Pablo p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ di̱ mpɛti yø judío, ngue nne di 'bätyø judío 'nɛ̱'ʉ hi̱ngyø judío, ngue da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Jesucristo.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Mi̱ zøhra̱ Silas 'nɛ̱hra̱ Timoteo ngue xpí 'yɛ̱'a̱ Macedonia. Ra̱ Pablo p'ʉya, hi̱ngui̱ säya ngue mma̱nna̱ hoga̱ 'da'yo hya̱. Di opa̱n'yu̱ yø judío ngue ra̱ Jesús, guehna̱ ra̱ Cristo bá̱ ɛ̱x Oja̱ ngue di̱ nda̱st'abi na̱.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Pɛ nu̱ya yø judío, ya̱ ma̱nts'o ngue sʉhra̱ hya̱. Bi hua̱crá̱ pahni̱ ra̱ Pablo p'ʉya, gue'a̱ ra̱ hmɛ̱ya'a̱ ngue ya bi hyɛp'ʉ'ʉ ya̱ui, bi 'yɛ̱mbʉya: ―Ga̱di jasɛhʉ p'ʉ gui̱ mmähä ra̱ castigo ya, ya hi̱nni̱ ma ma̱ güɛndagä'a̱ ya. Nu̱yá, gdá̱ magä p'ʉ rá̱ m'mʉhyø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío ya ―bi 'yɛ̱mbi̱.
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Mi̱ bømp'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ ra̱ Pablo p'ʉya, i̱ map'ʉ ja rá̱ ngu̱ n'na ra̱ n'yohʉ ni̱ hu̱ ngue ra̱ Justo. 'Bʉp'ʉ ja rá̱ hyo ni̱ja̱, ya tha̱nne Oja̱ na̱ ra̱ n'yohʉ na̱.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Ma̱n'na ra̱ n'yohʉ ni̱ hu̱ ngue ra̱ Crispo p'ʉya, mi̱ 'bɛt'o p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ di̱ mpɛti yø judío, 'nɛ̱hna̱ bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Hmu̱ Jesús gätho'ʉ 'bʉp'ʉ ja rá̱ ngu̱. Xquet'a̱ xa̱ngu̱ mi̱'da yø mmɛ̱ngu̱ p'ʉ Corinto bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Jesús. Mi̱ zä mi̱ 'yøhra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ yø ja̱'i̱, bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ 'nɛ̱ bi̱ nxixya̱.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Bi̱ n'ui̱ 'mø mi̱ nxu̱i̱ ra̱ Pablo p'ʉya, bi̱ nu̱ ngue ɛ̱mbra̱ Hmu̱ Jesús: ―'Yo guí su̱ ague Pablo. Da̱mi̱ sigue ma̱nna̱ hya̱, o guí säya.
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Nu̱gä go dí̱ n'youi, hi̱nte da̱ ja'i yø ja̱'i̱. Nu̱na̱ ra̱ hni̱ni̱ ja ua, dí pa̱cä ngue xa̱ngu̱ yø ja̱'i̱ da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱gä ua ―bi 'yɛ̱mbi̱.
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Ja̱na̱ngue bá̱ m'mʉ'a̱ n'na jɛya ma̱de p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Corinto ra̱ Pablo p'ʉya, ngue bi xännba̱bi̱ rá̱ hya̱ Oja̱ yø ja̱'i̱.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Mi̱ 'yɛ̱hra̱ pa p'ʉya ngue bi̱ nda̱st'abi p'ʉ ja ra̱ häi Acaya na̱ ra̱ Galión. Bi̱ mpɛti yø judío p'ʉya ngue bi zʉhra̱ Pablo. Bi zixpʉ ja ra̱ ts'ʉt'abi.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Bi t'ɛ̱mbra̱ da̱st'abi p'ʉya: ―Nu̱na̱ ra̱ n'yohʉ 'bʉcua, di japa̱ nts'ɛdi yø ja̱'i̱ ngue da̱ da̱nne Oja̱. Pɛ hi̱nga̱ gue'a̱ ni̱ 'yu̱p'ʉ i̱ mma̱, tengu̱tho mma̱nna̱ ley ngue gdá̱ tha̱nnehʉ Oja̱ ―bi 'yɛ̱nyø ja̱'i̱.
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Ya mmap'ʉ ngue da̱ da̱hra̱ Pablo, pɛ nu̱na̱ ra̱ da̱st'abi Galión bi 'yɛ̱mbyø judío: ―Nu̱'mø ngue da̱ n'na ra̱ ts'oqui xta̱nhɛ̱ts'i̱ na̱ ra̱ hya̱ guí̱ mma̱mhmʉ, da̱ zä ga̱ øt'a̱hʉ ra̱ ts'ʉt'abi conforme ra̱ ley 'mø.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Pɛ nja ngue yø hya̱tho'ʉ guí̱ mma̱mhmʉ, 'nɛ̱ yø thu̱hu̱tho yø ja̱'i̱, 'nɛ̱ ni̱ leysɛhʉ'a̱ guí ørpa̱hʉ rá̱ hya̱, da̱mi̱ hocsɛ ni̱ asuntohʉ. Porque hi̱ndí̱ nne ga̱ øt'ä ra̱ ts'ʉt'abi na̱ ra̱ hya̱ na̱.
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Bi hyøn'a̱thi p'ʉ bi̱ nja ra̱ hya̱ p'ʉya.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngyø judío p'ʉya, bi bɛntra̱ Sóstenes nu̱na̱ 'bɛt'o p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱, ngue bi̱ ma ma̱'ʉni̱ rá̱ hmi̱ rá̱ dä ra̱ ts'ʉt'abi. Pɛ hi̱mbi̱ 'yørpa̱tho ma̱su̱ na̱ ra̱ Galión te bi 'yøtyø ja̱'i̱.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Nu̱p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ mi̱ 'bʉhra̱ Pablo, bi̱ m'mʉp'ʉ ma̱ njammi̱ pa. M'mɛfa p'ʉya, bi̱ 'yɛ̱hyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue bi̱ ma, bi̱ mähä ra̱ Priscila 'nɛ̱hra̱ Aquila, i̱ mpa p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Cencrea. Ja bi zʉndi̱ bi 'ya̱xpʉ rá̱ ya̱ ra̱ Pablo p'ʉya, ga̱ mbøni̱ ngue ra̱ nda̱nne ga̱ 'yo. Ja bi̱ nɛ̱xpʉ ngue bi 'yo ra̱ barco i̱ mpa p'ʉ ja ra̱ häi Siria.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Mi̱ zømp'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Efeso p'ʉya. Ja bá̱ cop'ʉ ra̱ Priscila 'nɛ̱hra̱ Aquila. Hante ngue da̱ tho p'ʉya, bi̱ map'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ di̱ mpɛti yø judío na̱ ra̱ Pablo ngue bá̱ nya̱hʉ.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Nu̱'ʉ yø judío p'ʉ Efeso p'ʉya, i xifi ngue xta̱bá̱ m'mʉp'ʉ njammi̱ pa. Pɛ ra̱ Pablo hi̱mbi̱ ne.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Ɛ̱m'mø ma̱mbá̱ ɛ̱di̱: ―I ja ngue ga̱ søngä Jerusalén. Ja ga̱ni̱ sägä p'ʉ ra̱ ngo bá̱ ɛ̱p'ʉ. Pɛ nu̱'mø da̱ ne Oja̱, ga̱ ma pengä ma̱høn'a̱ ngue ga̱ nnu̱'a̱hʉ ―bi 'yɛ̱mbi̱. Bi 'yo ra̱ barco p'ʉya, bi̱ ma.
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Nu̱'mø mi̱ zønna̱ Pablo p'ʉ Cesarea p'ʉya, bi thogui, i̱ ma Jerusalén. Mi̱ juadi bi zɛngua yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ 'bʉp'ʉ, bi tho p'ʉya, i̱ mpa Antioquía.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Mi̱ zømp'ʉ p'ʉya, bi̱ m'mʉp'ʉ njammi̱ pa. Ma̱mbá̱ ɛ̱hɛ̱, bá̱ thop'ʉ ja yø hni̱ni̱ ja'a̱ ra̱ häi Galacia, 'nɛ̱p'ʉ ja ra̱ häi Frigia bá̱ thogui ngue di ha̱tra̱ ts'ɛdi gätho yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Nu̱'ʉ yø pa'ʉ p'ʉya, bi zøp'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Efeso n'na ra̱ judío ni̱ hu̱ ngue ra̱ Apolos, ra̱ mmɛ̱ngu̱ Alejandría. I̱ mma̱ xa̱ndønho ra̱ hya̱, 'nɛ̱ pa̱di̱ xa̱ndønho'a̱ te nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Ya xi xädi xa̱nho hanja'a̱ te bi 'yøtra̱ Hmu̱ Jesús. I ha̱ ra̱ ts'ɛdi ngue mma̱nna̱ hya̱, 'nɛ̱ xännba̱te xa̱nho hanjana̱ ra̱ Jesús, ma̱da̱gue'a̱ ngue hønt'a̱ ra̱ nxixya̱ bi̱ nxännba̱te ra̱ Xuua mi̱ pa̱di̱ hanja.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Nu̱na̱ ra̱ Apolos bi hya̱ ra̱ ts'ɛdi bi̱ ma̱nna̱ hya̱ p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ di̱ mpɛti yø judío. Pɛ nu̱'mø mi̱ 'yøhra̱ Priscila 'nɛ̱hra̱ Aquila te i̱ mma̱, bi zica̱ n'nanni̱ ra̱ Apolos. Bi opa̱n'yu̱ xa̱ndønho hanja na̱ rá̱ 'da'yo hya̱ Oja̱.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Bi̱ ne bi thohna̱ ra̱ Apolos i̱ map'ʉ ja ra̱ häi Acaya. Yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ p'ʉya, bi̱ mäxma̱hya̱. Bi 'yørpa̱ n'na ra̱ sʉcua̱ bi ga̱ts'i̱ ngue da̱ni̱ däpyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ rá̱ m'mʉp'ʉ Acaya, n'namhma̱ ngue di u̱nni̱ xa̱nho ra̱ ts'äya. Nu̱'mø mi̱ zømp'ʉ Acaya p'ʉya, bi 'yørpa̱ ra̱ nho ya yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ya xi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ hya̱ conná̱ ma̱te Oja̱.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Porque yø hmi̱ yø dä yø ja̱'i̱ p'ʉ, bi hya̱ ra̱ ts'ɛdi bi däjpi te mma̱nyø judío. I u̱ti̱ te nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro, ngue ra̱ Jesús guehna̱ ra̱ Cristo bá̱ ɛ̱x Oja̱ ngue di̱ nda̱st'abi na̱.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.