Apocalipse 9
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs ARIB
1 Nu̱na̱ rá̱ cʉt'a ra̱ anxɛ p'ʉya, bi̱ mixtrá̱ corneta. Dá̱ handa̱ n'na ra̱ sø bá̱ tä ma̱hɛ̱ts'i̱. Mi̱ zøcua ja ra̱ xi̱mhäi, bi̱ nɛ̱qui̱ ngue ra̱ anxɛ, bi t'u̱nna̱ n'na ra̱ nsogui ngue rá̱ nsogui ra̱ ots'i hi̱nha rá̱ nzɛgui ga̱nhɛ̱.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Mi̱ xospa̱ rá̱ njo'mi̱ ra̱ ots'i, bá̱ pøxra̱ 'bifi tengu̱tho rá̱ 'bifi n'na ra̱ orno. Nu̱'a̱ ra̱ 'bifi bá̱ pøts'e, bi go'ma̱ häi, bi 'bɛrpa̱bi̱ rá̱ thai ra̱ hyadi.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Nu̱p'ʉ ja ra̱ 'bifi p'ʉya, n'youi p'ʉ yø mmäcja̱ t'a̱xi̱, so häi. Nu̱'ʉ yø mmäcja̱ t'a̱xi̱ p'ʉya bi t'u̱nyø ts'ɛdi ngue da̱ za yø ja̱'i̱ tengu̱tho ga̱ sate yø ixtehe ua ja ra̱ häi.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Bi si p'ʉya ngue hi̱ndi̱ ts'onyø c'amda̱po ja ua ja ra̱ häi. Ni̱ xi̱ngyø za di ts'oni̱. Sinoque bi sifi ngue da̱ za yø ja̱'i̱ nu̱ya hi̱ngui̱ n'youi rá̱ seyo Oja̱ p'ʉ ja yø dɛ̱.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Nu̱ya yø ja̱'i̱ da̱ za, bi sifi ngue hi̱nda̱ hyo, sinoque ncʉt'a̱ za̱na̱ bi t'u̱nna̱ nt'ɛ̱di̱ ngue di sätra̱ n'ʉ yø ja̱'i̱. Pɛ nu̱'a̱ ga̱ n'ʉ p'ʉ sa, tengu̱tho ga̱n'ʉ p'ʉ sa ra̱ ixtehe 'mø bi za ra̱ ja̱'i̱.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ da̱ za p'ʉya, da̱ ne ngue da̱ du̱ ngue'a̱ ga̱n'ʉ 'mø bi za, pɛ hi̱nda̱ zä da̱ du̱. Ma̱da̱ ne yø ja̱'i̱ da̱ du̱, pɛ hi̱ndi̱ nthɛui ra̱ nda̱te ya yø ja̱'i̱ di sä ra̱ n'ʉ.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Nu̱ya yø mmäcja̱ t'a̱xi̱, nu̱p'ʉ gui̱ nɛ̱qui̱, ɛ̱na̱ yø ndøfani̱ ya xa̱ nsä ngue da̱ ma ra̱ tu̱nhni̱. Nu̱p'ʉ ja yø ya̱, oxa̱ n'na ra̱ corona ngue ra̱ oro. Yø hmi̱ p'ʉya, rá̱ hmi̱ ra̱ ja̱'i̱ gui̱ nɛ̱qui̱.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Ja yø xta̱ tengu̱tho n'na ra̱ xisu. Yø ts'i p'ʉya, ɛ̱na̱ yø ts'i yø da̱fanzate.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Gä ra̱ t'ɛgui yø nju̱di̱ ja yø ti̱ya̱. Nu̱'a̱ gui̱ hi̱ yø zahua, tengu̱tho gui hi̱ yø carro 'mø jʉtyø ndøfani̱ ni̱ tihi ngue ni̱ ma ra̱ tu̱nhni̱.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Ja yø ts'ʉ, tengu̱tho yø ts'ʉ yø ixtehe ngue ja yø 'bite. Di sätra̱ nda̱te yø ja̱'i̱ 'mø bi̱ mihi. Pɛ ncʉt'a̱ za̱na̱tho ma̱ t'u̱nni̱ ra̱ nt'ɛ̱di̱ ngue da̱ mi̱hyø ja̱'i̱.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Nu̱ya yø mmäcja̱ t'a̱xi̱, 'bʉhyø hmu̱ di̱ ma̱nda, guehna̱ n'na ra̱ anxɛ di̱ ma̱nda p'ʉ ja ra̱ ots'i hi̱nha rá̱ nzɛgui ga̱nhɛ̱. Nu̱na̱ ra̱ anxɛ na̱, nu̱'a̱ ra̱ hya̱ ngue ra̱ ebreo gui hu̱ti̱ ngue ra̱ Abadón. Nu̱ ra̱ hya̱ ngue ra̱ griego p'ʉya gui hu̱ti̱ ngue ra̱ Apolión, i̱ nne da̱ ma̱nna̱ ra̱ hya̱ na̱ ngue ra̱ Hyote.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Ya rá̱ mʉditho ra̱ nda̱te na̱ p'ʉya. Pɛ tobe di 'bɛrhmi̱ yoho di̱ nja.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Mi̱ mixtrá̱ corneta'a̱ rá̱ 'dato ra̱ anxɛ p'ʉya. Dá̱ øde ngue bá̱ nya̱ n'na nc'ɛ̱i̱ p'ʉ ma̱de ha maqui goho yø da̱ni̱ ra̱ altar ngue ra̱ oro, ha ni̱ hyant'a̱ Oja̱.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Nu̱na̱ bá̱ nya̱ p'ʉya, bi zo'a̱ rá̱ 'dato ra̱ anxɛ mi̱ ha̱ rá̱ corneta, bi 'yɛ̱mbi̱: ―Da̱mi̱ xoqui goho yø anxɛ ntha̱t'i̱ p'ʉ jonna̱ da̱the Eufrates.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Bi̱ ma ma̱thøgue'ʉ goho yø anxɛ p'ʉya ngue da̱ hyo n'na parte yø ja̱'i̱ 'bʉ'a̱ nxi̱mhäi. Pɛ hi̱nda̱ zʉ hma̱de da̱ hyo. Ya yø 'bɛfitho'a̱, gue'a̱ bá̱ ts'ännbi̱ ngue da̱ 'yør'mø bi zønna̱ ora, bi zønna̱ pa, bi zønna̱ jɛya ngue da̱ 'yøt'a̱ te ja ngue da̱ 'yøt'e.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Dá̱ øcä p'ʉya, ngue mma̱ hangu̱ ga̱ngu̱ yø tøgue ngue yø ts'ɛdi ni̱ n'youi'ʉ goho yø anxɛ. Bi̱ ma̱ ngue yo ciento miyones yø ts'ɛdi ni̱ n'youi.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Guehna̱ bi zʉhma̱ dä na̱ya, dá̱ nu̱ yø ndøfani̱, dá̱ nu̱ yø tøgue. Nu̱p'ʉ ja yø ti̱ya̱ yø tøgue, gä ra̱ t'ɛgui yø nju̱di̱. N'youi yø cʉhʉ ngue ra̱ thɛni̱, ra̱ c'angui̱, ra̱ c'axt'i, n'youi p'ʉ ja yø nju̱di̱. Yø ndøfani̱ p'ʉya, ɛ̱na̱ yø ya̱ yø da̱fanzate yø ya̱. Yø ne yø ndøfani̱ p'ʉya, pønyø sibi, pønyø 'bifi yʉni̱ ngue ra̱ asufre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Bi hyo yø ja̱'i̱ ya hyu̱ yø nda̱te pønyø ne yø ndøfani̱. Pɛ nu̱ hangu̱ ga̱ngu̱ yø ja̱'i̱ 'bʉi, hi̱mbi̱ zʉ hma̱de bi hyo.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 A nu̱ya yø ndøfani̱, n'youi ra̱ nda̱te yø ne, n'youi ra̱ nda̱te yø ts'ʉ. Porque yø ts'ʉ yø ndøfani̱, ja yø ya̱ ngue sate tengu̱tho ra̱ c'ɛ̱ya̱ 'mø sa yø ja̱'i̱.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Pɛ nu̱ya yø ja̱'i̱ bi bongui̱, ngue hi̱n'i du̱ ya yø nda̱te ya, hi̱mbi̱ ne bi 'bätyø mmʉi ngue xta̱ hyɛp'ʉ yø da̱hmu̱. Sinoque bi siguetho ngue tha̱nne yø ts'onthi̱. Bi siguetho tha̱nne yø da̱hmu̱ ngue ra̱ oro, ogue ra̱ t'axi, ogue ra̱ bronce, ogue ra̱ do, ogue ra̱ za. Conque nu̱ya yø da̱hmu̱ tha̱nne yø ja̱'i̱, hi̱ngui̱ 'yo, hi̱ngui̱ zø yø dä, hi̱ngui̱ øhra̱ hya̱ 'mø nzohyø ja̱'i̱.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Hi̱mbi̱ ne xta̱ hyɛp'ʉ'a̱ te ma̱ni̱ n'yo yø ja̱'i̱. Bi siguetho bi̱ nhote, bi siguetho bi̱ n'ɛ̱te, bi siguetho bi̱ n'yots'om'mäi, bi siguetho bi̱ mpɛ̱.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.