Apocalipse 5

Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nu̱na̱ Oja̱ hu̱xpʉ ja rá̱ nthu̱ts'i̱, dá̱ hɛ̱ti̱ ngue fo rá̱ n'yɛi n'na ra̱ sʉcua̱ ngue m'mäni̱. Nt'ot'i mbo ra̱ sʉcua̱ 'nɛ̱ nt'ot'i ma̱xøts'e. Nu̱p'ʉ ja rá̱ nya̱ni̱ ra̱ sʉcua̱ n'youi yoto yø seyo sa̱mmi̱ ngue hi̱ndi̱ nxʉdi.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Dá̱ nu̱ n'na ra̱ anxɛ ngue ma̱ndø nzaquitho ga̱ ya̱, ra̱ ndøts'ɛdi ga̱ 'yøtra̱ nt'änni̱, i ɛ̱na̱: ―¿To da̱ bøni̱ di̱ nta̱te ya ngue da̱ zä da̱ xøjpa̱ yø seyo sa̱mra̱ sʉcua̱, para ngue di̱ nxʉdi? ―bi 'yɛ̱na̱.
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Pɛ hi̱njombi̱ bøni̱ ngue xta̱ nzä da̱ xʉdi, ni̱ xi̱nga̱ guep'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱, ni̱ xi̱nga̱ guecua ja ra̱ häi, ni̱ xi̱nga̱ guep'ʉ 'bʉhyø ánima. Hi̱njombi̱ bøni̱ ngue xta̱ nzä xta̱ xøjpa̱ yø seyo ra̱ sʉcua̱ ngue xta̱ nnu̱ te nt'ot'i.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Nu̱gä p'ʉya ja̱njua̱ni̱ ngue di zoni̱, porque hi̱njombi̱ bøni̱ ngue xta̱ xøcyø seyo ngue xta̱ nnu̱ yø letra nt'ot'i ra̱ sʉcua̱.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Nu̱'ʉ 'däte ma̱goho nja̱'i̱, bi 'yɛ̱nga̱ n'na: ―'Yo ni̱mantho guí zoni̱, porque nu̱na̱ ni̱ hu̱ ngue ra̱ da̱fanzate, rá̱ mɛ̱ni̱ ra̱ Judá 'nɛ̱ rá̱ mɛ̱ni̱ ra̱ da̱st'abi David, go bi da̱hna̱ ya. Go da̱ zä da̱ xøcya yoto yø seyo sa̱mra̱ sʉcua̱ na̱ya.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Dá̱ nu̱gä n'na ra̱ Dɛ'yo ngue 'bäp'ʉ 'bʉ Oja̱ p'ʉya. Di̱ nɛ̱qui̱ ngue n'yodui yø mɛdi bi̱ nja 'mø mi̱ tho. Xa̱ 'yɛ̱t'i̱nde'ʉ di̱ mäspʉ 'bʉ Oja̱. Ja yoto yø da̱ni̱, ja yoto yø dä. Nu̱ya yø dä p'ʉya, guehya nne da̱ ma̱ ngue ra̱ Espíritu Santo handi̱ gä rá̱ ngʉni̱ nxi̱mhäi.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Nu̱na̱ ra̱ Dɛ'yo, bi ga̱nna̱ sʉcua̱ mi̱ ca̱ rá̱ n'yɛi Oja̱ p'ʉ hu̱di̱.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Mi̱ ga̱nna̱ sʉcua̱ p'ʉya, nu̱ya goho i 'bäi n'na ngu̱ n'na yø ts'a̱t'i̱ ra̱ nthu̱ts'i̱, co 'nɛ̱hya 'däte ma̱ goho hu̱p'ʉ ja yø nthu̱ts'i̱, gä bi̱ nda̱ntyøhmu̱ p'ʉ 'bähra̱ Dɛ'yo. I ha̱ 'da'a̱ n'na ra̱ 'bida ni̱ hu̱ ngue ra̱ arpa. Nɛ̱ thɛ 'da'a̱ n'na ra̱ mohi ngue ra̱ oro, yu̱p'ʉ ra̱ hoga̱ bopo. Nu̱na̱ ra̱ bopo, guehna̱ rá̱ mhmat'Oja̱ øtyø ja̱'i̱ ya o rá̱ 'yɛ Oja̱ na̱.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 'Nɛ̱ tu̱ta̱ n'na ra̱ thu̱hu̱ ngue ma̱'da'yo, i ɛ̱nna̱ thu̱hu̱: “Nu̱'i̱, gue'e ní̱ 'yu̱p'ʉ ngue gui ca̱nna̱ sʉcua̱, gui xøjpa̱ yø seyo n'youi. Porque gue'e bi tho'i, 'nɛ̱ conni̱ ji gá̱ ju̱rpa̱bi̱ yø ts'oqui yø ja̱'i̱ ya o rá̱ 'yɛ Oja̱. Guehya yø ja̱'i̱ 'bʉi ndap'ʉ bi zä yø häi, 'nɛ̱ 'dama̱ 'dan'yo yø hya̱ gá̱ nya̱ n'na ngu̱ n'na.
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Gá̱ u̱nyø 'bɛfi yø ja̱'i̱ ngue dyø mmäcja̱, para ngue da̱ da̱nnesɛ Oja̱. 'Nɛ̱ gá̱ u̱nyø 'bɛfi yø ja̱'i̱ ngue di̱ nda̱st'abi, ngue di̱ ma̱nda gä ra̱ xi̱mhäi”.
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Ma̱ nu̱ ma̱høn'a̱ p'ʉya, dá̱ nu̱ ngue ma̱ndøngu̱ dyø anxɛ xá̱ 'yɛ̱t'i̱nde'ʉ 'däte ma̱goho di̱ mäts'ʉ goho 'bäp'ʉ ja yø ts'a̱t'i̱ ra̱ nthu̱ts'i̱. Pɛ nu̱'a̱ gá̱ngu̱ yø anxɛ dá̱ nu̱gä, yø ma̱hua̱hi̱ ngue yø ma̱hua̱hi̱'a̱ ga̱ndøngu̱ yø ma̱hua̱hi̱ yø anxɛ dá̱ nu̱gä ngue tu̱hu̱.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Ja̱njua̱ni̱ ngue ra̱ ndøts'ɛdi gá̱ 'yɛ̱na̱: ―Nu̱na̱ ra̱ Dɛ'yo bi tho, guehna̱ ní̱ 'yu̱p'ʉ ngue da̱ 'yɛ̱spa̱bi̱ yø ja̱'i̱ na̱. Da̱ ma̱nyø ja̱'i̱ ngue guehna̱ jasɛ rá̱ ts'ɛdi na̱, 'nɛ̱ di̱ ma̱nda'a̱ te gäma̱ cosa i ja, go guehna̱ jasɛ rá̱ mfa̱di̱ na̱. Ja̱na̱ngue ní̱ 'yu̱p'ʉ da̱ hnu̱ ma̱nsu̱ 'nɛ̱ da̱ t'ɛ̱spi̱.
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Dá̱ øcä p'ʉya ngue ma̱ndøngu̱tho i tu̱hu̱. Gätho'a̱ te bá̱ sän'Oja̱ ngue ja yø te, gä tu̱hu̱, ngu̱p'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱, ngu̱ua ja ra̱ xi̱mhäi, ngu̱p'ʉ 'bʉhyø ánima, ngu̱p'ʉ ja yø ja̱the. Gä 'da ga̱ 'yɛ̱ntho: ―Nu̱na̱ Oja̱ hu̱p'ʉ ja rá̱ nthu̱ts'i̱, co 'nɛ̱hra̱ Dɛ'yo, guehya ma̱ da̱tho nne ngue da̱ hnu̱ ma̱nsu̱ ya. 'Nɛ̱ da̱ hma̱ ngue ma̱guesɛ ja yø ts'ɛdi. Guehya jatho ngue da̱ t'ɛ̱spi̱ hangu̱ ra̱ pa ya ―i ɛ̱na̱.
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 A nu̱'ʉ goho i 'bäi n'na ngu̱ n'na yø ts'a̱t'i̱ ra̱ nthu̱ts'i̱, 'da ga̱ 'yɛ̱ntho: ―Xa̱ndønho ngue ngu̱'a̱ di̱ nja ―bi 'yɛ̱na̱. A nu̱ya mi̱ 'däte ma̱goho di̱ mäspʉ hu̱ Oja̱ p'ʉya, gä bi̱ nda̱ntyøhmu̱ ngue tha̱nne Oja̱ nu̱na̱ 'bʉi para za̱ntho.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.