Apocalipse 4

Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi̱ tho'a̱ te gäma̱ hya̱ dá̱ nu̱gä p'ʉya, ma̱høndá̱ nnøts'e ngue da̱ hanma̱hɛ̱ts'i̱. Dá̱ handa̱ n'na ra̱ goxthi ngue nsoqui. Nu̱'a̱ nmi̱ ya̱'be p'ʉya, nu̱'mø nzoqui, ɛ̱na̱ gue'mø m'mixt'i ra̱ corneta'a̱ ga̱ ya̱. Bi 'yɛ̱ngui̱: ―Bí 'yɛcua ya. Ga̱ u̱t'a̱'i̱ te ja ngue di̱ nja m'mɛfa ―bi 'yɛ̱ngui̱.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Nu̱'a̱ ra̱ ora'a̱ p'ʉya, bi pärca̱gui̱ ma̱ nthandi̱ ra̱ Espíritu Santo. Dá̱ handa̱ n'na ra̱ nthu̱ts'i̱ bí ja ma̱hɛ̱ts'i̱. Nu̱p'ʉ ja ra̱ nthu̱ts'i̱ p'ʉya, ja hu̱p'ʉ Oja̱.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Nu̱na̱ dá̱ handi̱ ngue hu̱xpʉ ja rá̱ nthu̱ts'i̱, dá̱ nu̱ ngue di yoxni̱ p'ʉ hu̱di̱, tengu̱tho gui yoxni̱ ra̱ dospi ngue ra̱ jaspe, n'youi ra̱ cʉhʉ xa̱ nthɛni̱ ngue ra̱ cornalina. Nu̱p'ʉ hu̱di̱, jap'ʉ n'na ra̱ nyot'i ngue ra̱ sano, gä ra̱ jʉxhmu̱.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Xá̱ 'yɛ̱t'i̱nde 'däte ma̱goho yø nthu̱ts'i̱ p'ʉ hu̱di̱. N'na ngu̱ n'na'ʉ yø nthu̱ts'i̱ hu̱p'ʉ n'na nc'ɛ̱i̱, gä he yø t'axca̱ he. 'Da'a̱ n'na ra̱ corona ngue ra̱ oro oxyø ya̱.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Nu̱p'ʉ hu̱ Oja̱, ja pøp'ʉ yø hüɛi, ja nɛ̱xpʉ yø ngäni̱ 'mø bi̱ nya̱. Nu̱p'ʉ ni̱ hyandrá̱ nthu̱ts'i̱ Oja̱, jap'ʉ yoto yø nyot'i ngue da̱nzø. Gue'ʉ nnøpa̱ ts'ɛdi ra̱ Espíritu Santo'ʉ yø nyot'i.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Nu̱p'ʉ ja ra̱ xɛqui socra̱ nthu̱ts'i̱ p'ʉya, titho tengu̱tho ra̱ ja̱the p'ʉ gui̱ nɛ̱qui̱. Pɛ thotrá̱ nthandi̱ ra̱ ja̱'i̱ tengu̱tho ra̱ xito. Nu̱p'ʉ ja ra̱ nthu̱ts'i̱, gä goho yø ts'a̱t'i̱ 'bäi 'da'a̱ n'na'ʉ ja yø te. Ngu̱ rá̱ hmi̱, ngu̱ rá̱ xʉtha, gä ja yø dä.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Nu̱'a̱ rá̱ mʉdi, di̱ nɛ̱qui̱ tengu̱tho n'na ra̱ da̱fanzate. Nu̱'a̱ rá̱ yoho, di̱ nɛ̱qui̱ tengu̱tho n'na ra̱ ndøtoro. Nu̱'a̱ rá̱ hyu̱, ja rá̱ hmi̱ tengu̱tho ra̱ ja̱'i̱. Nu̱'a̱ rá̱ goho, di̱ nɛ̱qui̱ tengu̱tho ra̱ dá̱täni̱ di hma̱hyø zahua.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Gä goho, i ja 'dato yø zahua n'na ngu̱ n'na. Nu̱p'ʉ ja yø zahua, ngu̱ yø 'bizahua, ngu̱ ma̱xøts'e, gä ma̱ zinni̱ ja yø dä. Ra̱ pa, ra̱ xu̱i̱ hi̱ngui̱ säya ngue ɛ̱na̱: ―Nu̱na̱ Oja̱ na̱, guehna̱ ma̱ da̱tho di̱ nsu̱pi̱. Guehna̱ ma̱ da̱tho di̱ nsu̱pi̱. Guehna̱ ma̱ da̱tho di̱ nsu̱pi̱. Guehna̱ Oja̱ ra̱ hmu̱ na̱ ngue jasɛ rá̱ ts'ɛdi, guehna̱ 'bʉhna̱ ya, 'nɛ̱hyø pa xa̱ thogui ya mi̱ 'bʉi, 'nɛ̱hyø pa di̱ map'ʉ, hangu̱ yø pa di sigue di̱ m'mʉi ―i ɛ̱na̱.
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Ngu̱na̱ ra̱ hya̱ ga̱ 'yɛ̱spa̱bi̱ Oja̱ 'nɛ̱ di ja ma̱mma̱di̱ Oja̱. N'na ndi̱ ngu̱ n'na ndi̱ da̱ 'yɛ̱spa̱bi̱ Oja̱,
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 nu̱'ʉ 'däte ma̱goho hu̱xyø nthu̱ts'i̱ di̱ mäspʉ hu̱ Oja̱, gä nda̱ntyøhmu̱ ngue tha̱nne Oja̱ nu̱na̱ 'bʉi para za̱ntho. N'na ngu̱ n'na ɛnyø corona ngue sop'ʉ ni̱ hyant'Oja̱. I ɛ̱na̱:
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 ―Ague ma̱ Oja̱'i̱, gue'e ma̱ Hmu̱'a̱he. Gue'e ni̱ 'yu̱p'ʉ ma̱thoguitho da̱ hnu̱ ma̱nsu̱'i̱. 'Nɛ̱ ni̱ 'yu̱p'ʉ da̱ t'ɛ̱ts'a̱'i̱, porque jasɛ ni̱ ts'ɛdi ngue gá̱ hoqui tanto yø cosa i ja. Nu̱'i̱, bi̱ nja'i mpähä guá̱ sänni̱ te bi̱ nja, gue'a̱ ja'a̱ ya.
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.