Apocalipse 22
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NVI
1 M'mɛfa p'ʉya, ma̱hømbi̱ 'yu̱rca̱gui̱ ra̱ anxɛ p'ʉ ja rá̱ nhu̱di̱ Oja̱ co 'nɛ̱hra̱ Dɛ'yo, ja bí pøp'ʉ n'na ra̱ ndø hogdehe di u̱nna̱ 'da'yo te. Di yoxni̱ ra̱ dehe tengu̱ gui yotra̱ xito.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida que, claro como cristal, fluía do trono de Deus e do Cordeiro,
2 Nu̱na̱ ra̱ da̱caye jap'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱, ma̱de ra̱ caye o rá̱ 'yu̱ ra̱ dehe. 'Da'a̱ n'na nguadi yø hyo ra̱ dehe p'ʉya, 'bäp'ʉ yø za di u̱nna̱ 'da'yo te. 'Dɛ'ma̱ yondi̱ zʉdi ngue n'na jɛya. Porque n'nashna̱ ngu̱ n'nashna̱ zʉdi. Nu̱'ʉ yø xi ra̱ za p'ʉya, gue'a̱ ra̱ nt'øthe ua ja ra̱ xi̱mhäi'a̱.
2 no meio da rua principal da cidade. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que dá doze colheitas, dando fruto todos os meses. As folhas da árvore servem para a cura das nações.
3 Hi̱nja̱m'mø tema̱ nts'o di̱ njap'ʉ ngue di̱ nja ra̱ castigo. Porque Oja̱ co 'nɛ̱hra̱ Dɛ'yo, nu̱p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ ja rá̱ nhu̱di̱ p'ʉ. Nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ Oja̱ p'ʉya, ja 'bʉp'ʉ ngue tha̱nne.
3 Já não haverá maldição nenhuma. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus servos o servirão.
4 Nu̱ya yø ja̱'i̱ ya, dá̱ nu̱rpa̱ rá̱ hmi̱ Oja̱, 'nɛ̱ nt'ot'ibi rá̱ thu̱hu̱ Oja̱ p'ʉ ja yø dɛ̱ yø ja̱'i̱.
4 Eles verão a sua face, e o seu nome estará em suas testas.
5 Ya hi̱n'yʉ ra̱ xu̱i̱ p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱. Yø ja̱'i̱ 'bʉp'ʉ, ya hi̱ngui̱ honyø lámpara di̱ nyot'i. Ni̱ xi̱ngra̱ hyadi di honi̱ ngue di yorpi. Porque guehna̱ Oja̱ yø nyot'i yø ja̱'i̱. A nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ 'bʉp'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱, gue'ʉ di̱ nda̱st'abi hangu̱ ra̱ pa'ʉ.
5 Não haverá mais noite. Eles não precisarão de luz de candeia nem da luz do sol, pois o Senhor Deus os iluminará; e eles reinarão para todo o sempre.
6 Nu̱na̱ ra̱ anxɛ p'ʉya bi 'yɛ̱ngui̱: ―Nu̱ya yø hya̱ ja ua, gä ma̱jua̱ni̱ ya. Da̱ zä gui 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ gätho ya yø hya̱ ya. Nu̱na̱ ra̱ Hmu̱ ma̱ Oja̱hʉ, nu̱'mø yø pa xa̱thogui, xa̱ bɛ̱nnba̱bi̱ yø pønga̱hya̱ ya yø hya̱ bi̱ ma̱. Pɛ nu̱ ra̱ ora ja p'ʉya, nu̱na̱ ra̱ hya̱ ja ngue di̱ nja n'na zihma̱ntho, guesɛ rá̱ anxɛ Oja̱ bá̱ pɛnhya ngue da̱ xipyø mɛfi Oja̱ ya yø hya̱ ja ua.
6 O anjo me disse: "Estas palavras são dignas de confiança e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer".
7 Nu̱na̱ ra̱ Jesús bi 'yɛ̱na̱: ―N'na zihma̱ntho 'mø dá̱ ɛ̱cä ―bi 'yɛ̱na̱. Ra̱ mmɛ̱nthi̱ di̱ nthɛui yø ja̱'i̱ da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ na̱ ra̱ hya̱ ja ua, 'nɛ̱ da̱ 'yøt'ya yø hya̱ nt'ot'i ra̱ libro ja ua.
7 "Eis que venho em breve! Feliz é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro".
8 Nu̱gä drá̱ Xuua, go dá̱ øcä ya yø hya̱ ja ua. Nu̱ te dá̱ nu̱, gue'a̱ ra̱ hya̱ nt'ot'i'a̱. Høntho dá̱ øde 'nɛ̱ da̱ nu̱'a̱ te ja ngue ga̱ nnu̱, dá̱ nda̱ntyøhmu̱ p'ʉya ngue di̱ nne xca̱ tha̱nne ra̱ anxɛ bi 'yu̱rca̱gui̱ ya yø hya̱ dá̱ nu̱.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu estas coisas. Tendo-as ouvido e visto, caí aos pés do anjo que me mostrou tudo aquilo para mim, para adorá-lo.
9 Pɛ ra̱ anxɛ bi 'yɛ̱ngui̱: ―Hi̱n'na̱, ogui tha̱nnegui. Porque xquet'a̱ rá̱ mɛfithogä Oja̱ tengu̱tho'i ngue rá̱ mɛfi'i Oja̱. Co 'nɛ̱'ʉ ni̱ cu̱ mma̱mbrá̱ hya̱ Oja̱, co 'nɛ̱'ʉ yø ja̱'i̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ na̱ ra̱ hya̱ na̱ 'nɛ̱ di ho da̱ 'yøt'e te gäma̱ hya̱ nt'ot'i ra̱ libro ja ua, gä yø mɛfitho Oja̱. A nu̱'i̱, da̱mi̱ tha̱nne Oja̱ ―bi 'yɛ̱ngui̱.
9 Mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e seus irmãos, os profetas, e como os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus! "
10 Pɛ ma̱hømbi̱ 'yɛ̱ngui̱: ―'Yogui co'mra̱ hya̱ nt'ot'i ra̱ libro ja ua. Porque ma̱n'na ni̱ guatra̱ pa di̱ nja ya yø hya̱ nt'ot'i ua.
10 Então me disse: "Não sele as palavras da profecia deste livro, pois o tempo está próximo.
11 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue nne di siguetho rá̱ nts'oc'ɛ̱i̱, ya di siguehma̱ rá̱ nts'oc'ɛ̱i̱ 'mø ―ɛ̱na̱―. Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ di ho da̱ 'yøtra̱ nts'o, ya di siguehma̱ da̱ 'yøtra̱ nts'o 'mø ―ɛ̱na̱―. Pɛ nu̱ ra̱ ja̱'i̱ di ho da̱ 'yøtra̱ nho, di siguehma̱ da̱ 'yøtra̱ nho. A nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ya xa̱ u̱nná̱ mmʉi Oja̱, di siguehma̱ da̱ dɛn'Oja̱, 'yonja̱m'mø di hɛgui.
11 Continue o injusto a praticar injustiça; continue o imundo na imundícia; continue o justo a praticar justiça; e continue o santo a santificar-se".
12 Ra̱ Jesús ma̱hømbi̱ 'yɛ̱na̱: ―A nu̱yá, n'na zihma̱ntho 'mø dá̱ ɛ̱cä. Ga̱ ma ha̱nnba̱bi̱ yø nzäbi n'na ngu̱ n'na yø ja̱'i̱ ngue ga̱ ju̱t'i̱. Ogue xa̱nho, ogue xa̱nts'o te xa̱ 'yøt'e, gue'a̱ yø nzäbi̱ da̱ hya̱n'a̱.
12 "Eis que venho em breve! A minha recompensa está comigo, e eu retribuirei a cada um de acordo com o que fez.
13 A nu̱gä dí 'bʉi para za̱ntho, porque ya nmi̱ 'bʉcä p'ʉ bá̱ fʉdi bá̱ nja yø cosa ja ya. Da̱ guehya, nu̱ yø cosa ja ya, jap'ʉ rá̱ nzɛgui, pɛ nu̱gä ga̱ sigu ga̱ m'mʉi para za̱ntho.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ra̱ mmɛ̱nthi̱ bi̱ nthɛui ra̱ ja̱'i̱ da̱ menyø he ngue hangu̱ ra̱ pa xta̱ nt'axi. Porque guehya yø ja̱'i̱ di̱ njapi da̱ zaprá̱ ndät'ä ra̱ za di u̱nna̱ 'da'yo te ya. 'Nɛ̱ di̱ njapi da̱ yʉrbʉ ja ra̱ da̱ni̱hni̱.
14 "Felizes os que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Pɛ nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱mbi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ya yø hya̱ ja ua, da̱ gop'ʉ thi'ʉ. Yø 'yɛ̱te, yø 'yots'om'mäi, yø hyote, da̱ guehyø ja̱'i̱ tha̱nne yø da̱hmu̱, 'nɛ̱hyø ma̱mbɛthani̱, gä da̱ go'a̱ thi.
15 Fora ficam os cães, os que praticam feitiçaria, os que cometem imoralidades sexuais, os assassinos, os idólatras e todos os que amam e praticam a mentira.
16 Ra̱ Jesús ma̱hømbi̱ 'yɛ̱na: ―Nu̱gä drá̱ Jesús, dá̱ pɛnhnä ma̱ anxɛ bi̱ ma̱nya yø hya̱ ja ua, n'namhma̱ da̱ sifi gätho yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ di̱ mpɛti ndap'ʉ bi zä. Go guecä rá̱ mbom'mɛtogä ra̱ David, 'nɛ̱ go guecä'a̱ ra̱ da̱sø bí pøx'mø xu̱di̱ di da̱yot'i rá̱ thai ―bi 'yɛ̱na̱.
16 "Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar a vocês este testemunho concernente às igrejas. Eu sou a Raiz e o Descendente de Davi, e a resplandecente Estrela da Manhã".
17 Nu̱'a̱ ra̱ Espíritu Santo co 'nɛ̱hrá̱ xisu ra̱ Dɛ'yo, i ɛ̱na̱ n'na ngu̱ n'na: ―Bá̱ ɛ̱hɛ̱. A nu̱ to gätho øhya yø hya̱ ja ua, xquet'a̱ jatho da̱ 'yɛ̱na̱: ―Bá̱ ɛ̱hɛ̱ ―da̱ 'yɛ̱na̱. Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ tu̱the, dá̱ ɛ̱hɛ̱ da̱ zidra̱ dehe nu̱na̱ di u̱nna̱ 'da'yo te. Hi̱nte da̱ gu̱t'i̱.
17 O Espírito e a noiva dizem: "Vem! " E todo aquele que ouvir diga: "Vem! " Quem tiver sede, venha; e quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Nu̱ to gä øde hanja na̱ rá̱ hya̱ Oja̱ nt'ot'i ra̱ libro ja ua, da̱mi̱ 'yøhmʉ xa̱nho hanja na̱ ra̱ hya̱ na̱. Nu̱ to da̱ hyu̱ts'i̱ zits'ʉ ra̱ hya̱ ja ua, xquet'a̱ Oja̱ da̱ hyu̱spa̱bi̱'a̱ ra̱ nda̱te nt'ot'i ra̱ libro ja ua.
18 Declaro a todos os que ouvem as palavras da profecia deste livro: se alguém lhe acrescentar algo, Deus lhe acrescentará as pragas descritas neste livro.
19 Nu̱ ra̱ ja̱'i̱ da̱ hya̱qui̱ zits'ʉ ya yø hya̱ nt'ot'i ra̱ libro ja ua, xquet'a̱ da̱ hya̱jpa̱bi̱ Oja̱ rá̱ thu̱hu̱ ra̱ ja̱'i̱ p'ʉ ja ra̱ libro nt'ot'i yø thu̱hu̱ yø ja̱'i̱ di̱ nthɛui ra̱ 'da'yo te. Ya hi̱ndi̱ njapra̱ ja̱'i̱ di̱ m'mʉp'ʉ ja ra̱ ma̱ca̱ da̱ni̱hni̱ mma̱nna̱ libro ja ua.
19 Se alguém tirar alguma palavra deste livro de profecia, Deus tirará dele a sua parte na árvore da vida e na cidade santa, que são descritas neste livro.
20 Nu̱'a̱ mma̱nya yø hya̱ ja ua, i ɛ̱na̱: ―N'na zihmantho 'mø dá̱ ɛ̱cä ―i ɛ̱na̱. Xa̱nho ngue ngu̱'a̱ di̱ nja. Bá̱ ɛ̱hɛ̱ grá̱ Hmu̱ Jesús.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: "Sim, venho em breve! " Amém. Vem, Senhor Jesus!
21 A nu̱yá, nu̱na̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo, di ja̱pi̱ gätho'a̱hʉ. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
21 A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.