Apocalipse 17
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NVI
1 Bá̱ ɛ̱'a̱ n'na'ʉ yoto yø anxɛ mi̱ thɛ yø mohi p'ʉya. Bi 'yɛ̱ngui̱: ―Bí 'yɛ̱cua ya. Ga̱ u̱t'a̱'i̱ ra̱ castigo da̱ thohna̱ xisu ma̱thoguitho ra̱ 'yots'om'mäi, hu̱xma̱ xøts'e ra̱ ja̱the.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Yø da̱st'abi 'bʉi gä rá̱ ngʉni̱ nxi̱mhäi, gä xa̱ n'yots'om'mäiui na̱ ra̱ xisu na̱. Da̱ guehyø ja̱'i̱ 'bʉi gä rá̱ ngʉni̱ ra̱ xi̱mhäi, gä xa̱ i̱ti̱bi̱ ngue di sitra̱ sɛ̱i̱ ngue rá̱ 'yots'om'mäi ―bi 'yɛ̱ngui̱.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Ra̱ Espíritu Santo bi pärca̱ ma̱ nthandi̱. Ra̱ anxɛ bi zixca̱gui̱ p'ʉ bí ja ra̱ da̱po. Ja dá̱ nu̱gä p'ʉ n'na ra̱ xisu hu̱xma̱ xøts'e ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ xa̱nthɛni̱, xpí bøxpʉ ja ra̱ dehe. Nu̱p'ʉ ja rá̱ do'yo na̱ ra̱ ts'ozu̱'ɛ̱ p'ʉya, ma̱ zi̱nni̱ p'ʉ yø thu̱hu̱ nu̱'ʉ mma̱ ngue hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho Oja̱. Nu̱na̱ ra̱ ts'ozu̱'ɛ̱ ja yoto yø ya̱ 'nɛ̱ ja 'dɛt'a yø da̱ni̱.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nu̱na̱ ra̱ xisu p'ʉya, ra̱ 'bojʉpoi rá̱ he conna̱ thɛni̱. N'youi yø døni̱ ngue ra̱ oro rá̱ he, n'youi yø ts'ʉdo ma̱zihotho gui̱ nɛ̱qui̱, n'youi yø do ni̱ hu̱ ngue ra̱ perla. I thɛ n'na ra̱ mohi ngue ra̱ oro. Nu̱'a̱ te gä rá̱ nts'o xa̱ 'yøt'e, gue'a̱ pop'ʉ ja rá̱ mohi'a̱, porque ja rá̱ ts'oqui na̱ ra̱ xisu ngue ra̱ 'yots'om'mäi.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Nt'ot'i n'na ra̱ thu̱hu̱ p'ʉ ja rá̱ dɛ̱ ra̱ xisu ngue hi̱ngui̱ fa̱di̱ te ga̱ mbøni̱. Pɛ nu̱'a̱ ga̱ mbønna̱ ra̱ hya̱ na̱ ngue ɛ̱na̱: “Nu̱na̱ ra̱ da̱nihni̱ Babilonia, guehna̱ ra̱ mamá na̱ ngue gätho yø 'yots'om'mäi 'bʉ'a̱ nxi̱mhäi, 'nɛ̱'a̱ te gäma̱ nts'o i ja”.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Nu̱na̱ ra̱ xisu, dá̱ nu̱ ngue i̱ti̱. Porque xa̱ nzipyø ji ya yø ja̱'i̱ Oja̱ xa̱ thopi ngue hi̱ngui̱ nsäya mma̱ hanja na̱ ra̱ Jesús. A nu̱gä p'ʉya da̱di 'yøtho hanja te dá̱ nu̱.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ra̱ anxɛ p'ʉya bi 'yɛ̱ngui̱: ―¿Hanja ngue ga̱di 'yøtho? Nu̱gä ga̱ xi'i te ga̱ mbøn'a̱ te gá̱ nu̱ ya, ngue ra̱ xisu, hu̱xrá̱ xʉtha ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱, nu̱na̱ ja yoto yø ya̱, 'nɛ̱ ja 'dɛt'a yø da̱ni̱.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nu̱na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ gá̱ nu̱ ya, guehna̱ ya fa̱di̱ ngue mi̱'bʉ'a̱ m'mɛt'o na̱ya, 'nɛ̱ nu̱ya hi̱nha ma̱di̱ nɛ̱qui̱ ngue di 'bʉhya. Pɛ hønda̱ pøxpʉ ja ra̱ ots'i hi̱nha rá̱ nzɛgui ga̱nhɛ̱. Rá̱ nzɛgui p'ʉya da̱ ma ra̱ castigo. Asta̱ gue'mø ma̱mbá̱ fʉ'a̱ nxi̱mhäi, ya bá̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ libro yø thu̱hu̱ ya yø ja̱'i̱ ja ngue di̱ nthɛui ra̱ 'da'yo te. Pɛ nu̱ya yø ja̱'i̱ hi̱nga̱ nt'ot'ibi yø thu̱hu̱ p'ʉ ja ra̱ libro, nu̱'mø bi̱ nu̱ ngue di 'bʉi ma̱høn'a̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱, da̱di 'yøtho.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Nu̱ya yø hya̱ jaua, i̱ nne ngue da̱ dʉni̱ xa̱nho rá̱ n'yomfɛ̱ni̱ ra̱ ja̱'i̱, para ngue da̱ di̱ni̱ xa̱nho hanja ra̱ hya̱. Nu̱ya yoto yø ya̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱, guehya ga̱ mbøni̱ ngue yoto yø nyu̱ni̱ nnøpa̱ nthu̱ts'i̱ ra̱ xisu ya.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 'Nɛ̱ xquet'a̱ nu̱ya yoto yø ya̱ i ja, ga̱ mbøni̱ ngue yoto yø da̱st'abi. Ya bi du̱'ʉ cʉt'a yø da̱st'abi. A nu̱'a̱ n'na'ʉ p'ʉya, i̱ nts'ʉt'abitho ya. A nu̱ ma̱n'na p'ʉya, tobe hi̱ndi̱ bɛntrá̱ cargo. Pɛ nu̱'mø ya bi̱ mi̱ ngue di bɛntrá̱ cargo, hi̱nga̱ ya'a̱tho di̱ nts'ʉt'abi.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Nu̱na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ mi̱ fa̱di̱ ngue mi̱ 'bʉ'a̱ m'mɛt'o, 'nɛ̱ hi̱nha ma̱di̱ nɛ̱qui̱ ngue di 'bʉhya, guehna̱ rá̱ hya̱to ra̱ da̱st'abi di̱ m'mʉhna̱. Ma̱yø n'youi'ʉ yoto yø da̱st'abi m'mɛt'o. Rá̱ nzɛgui ya, ya da̱ ma ra̱ castigo.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 A nu̱'ʉ 'dɛt'a yø da̱ni̱ gá̱ nu̱rpi̱, gue'ʉ ga̱ mbøni̱ ngue 'dɛt'a yø da̱st'abi'ʉ. A nu̱yá, tobe hi̱ndi̱ bɛntyø cargo ngue di̱ nda̱st'abi ya, pɛ nu̱'mø ya bi bɛntyø cargo ngue di̱ nda̱st'abi, 'da di̱ nda̱st'abiui na̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱ p'ʉya. Pɛ hønda̱ n'na ora di̱ nda̱st'abi.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Nu̱ya 'dɛt'a yø da̱st'abi 'da'igu̱ da̱ ma̱. Di̱ nhɛca̱hya̱, ngue nu̱ te da̱ ma̱nna̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱, gue'a̱ da̱ 'yøt'a̱.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Guehya da̱ 'yørpa̱ ra̱ tu̱nhni̱ ra̱ Dɛ'yo ya. Pɛ ra̱ Dɛ'yo di̱ nta̱tetho, porque guehna̱ ra̱ Hmu̱ na̱ ngue yø hmu̱. Guehna̱ ra̱ da̱st'abi na̱ ngue yø da̱st'abi. A nu̱ya yø ja̱'i̱ hi̱nha ni̱ hyɛhra̱ Dɛ'yo p'ʉya, ya yø n'yohʉ, porque guehya yø thanhni̱ Oja̱ ya. Ja̱na̱ngue bi zonhni̱ ngue da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Dɛ'yo.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Ra̱ anxɛ p'ʉya ma̱hømbi 'yɛ̱ngui̱: ―Nu̱na̱ ra̱ ja̱the gá̱ nu̱ ngue hu̱xra̱ xisu ngue ra̱ 'yots'om'mäi ya, ga̱ mbøni̱ ngue guehya yø nación i ja gä ra̱ xi̱mhäi ya. Guehya yø ja̱'i̱ 'bʉp'ʉ ja yø hni̱ni̱, 'dama̱ 'dan'yo yø hya̱ ga̱ ya̱ ya.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Nu̱'ʉ 'dɛt'a yø da̱ni̱ gá̱ nu̱rpa̱bi̱ ra̱ nda̱te ts'ozu̱'ɛ̱, guehya da̱ nu̱ ma̱n'ʉ'a̱ ra̱ xisu ngue ra̱ 'yots'om'mäi ya. Guehya di sätra̱ n'ʉ ra̱ xisu, asta̱ da̱ møjpa̱ ra̱ xisu ngue da̱ za. Nu̱ te di pongui̱ da̱ 'yu̱di̱.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Nu̱ya 'dɛt'a yø da̱st'abi bi̱ nhɛca̱hya̱ ngue 'da'igu̱ da̱ 'yøt'e. Di̱ n'u̱ni̱ ngue ra̱ ts'ozu̱'ɛ̱ bi u̱nyø ts'ɛdi, ya gá̱ 'yørpa̱ Oja̱'a̱ ngue ngu̱'a̱ da̱ 'yøt'e n'namhma̱ ngue di̱ nja'a̱ te xpa̱ nzän'Oja̱ ngue di̱ nja.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nu̱na̱ ra̱ xisu gá̱ nu̱ p'ʉya, gá̱ mbøni̱ ngue guehna̱ ra̱ da̱ni̱hni̱ di̱ ma̱nda gätho yø da̱st'abi 'bʉ'a̱ nxi̱mhäi na̱.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.