2 Tessalonicenses 2
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NVT
1 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, da̱ ɛ̱p'ʉ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo ngue di pɛrca̱hʉ 'dap'ʉ ga̱ m'mʉhmʉ. Dí̱ nne ga̱ xi'a̱hʉ te 'bɛ'a̱ ja ngue di̱ nja.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Nu̱'mø to da̱ 'yɛ̱n'a̱hʉ, ya da̱ guehra̱ pa jap'ʉ da̱ zøhra̱ Hmu̱ ya, da̱ 'yɛ̱na̱, 'yo sä da̱di fɛ'ni̱ mmʉihʉ. 'Yo guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ te da̱ ma̱, ma̱da̱gue'a̱ da̱ 'yɛ̱na̱ ngue Oja̱ di bɛ̱nnbi̱ te i̱ mma̱, ogue da̱ 'yɛ̱n'a̱hʉ ngue go dá̱ ot'ä ra̱ sʉcua̱ n'youi yø hya̱ da̱ xi'a̱hʉ.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Xi̱nda̱ ha̱ngu̱ da̱ si'a̱hʉ, 'yo ga̱di̱ n'u̱ni̱ da̱ thä'a̱hʉ. Porque hante da̱ zønna̱ pa da̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ Hmu̱, i jatho ngue rá̱ mʉditho di̱ n'yo yø ja̱'i̱ ngue dyø mmɛjma̱hya̱, da̱ gohi ngue yø nsʉiui Oja̱. Nu̱'mø bi̱ nja na̱ ra̱ hya̱ na̱, ja di̱ nɛ̱qui̱ p'ʉ ra̱ ja̱'i̱ ngue ta̱te ja rá̱ ts'oqui p'ʉya. 'Nɛ̱ guehna̱ ya xpa̱ ts'ännbi̱ ngue da̱ ma ra̱ castigo.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Nu̱na̱ guehna̱ da̱ bøni̱ ngue da̱ zʉmba̱bi̱'a̱ te gä tha̱nne yø ja̱'i̱ na̱, da̱ gue Oja̱ da̱ zʉi. Hønsɛ na̱ da̱ ne ngue da̱ ma ntha̱nne na̱. 'Nɛ̱ da̱ mi̱p'ʉ ja rá̱ ni̱ja̱ Oja̱ tengu̱tho 'mø ngue da̱ guehna̱ Oja̱ na̱. Da̱ 'yɛ̱mp'ʉya: “Nu̱gä, guecä Oja̱gä ya”, da̱ 'yɛ̱na̱.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Da̱mi̱ bɛ̱mhmʉ'a̱ ra̱ hya̱ dá̱ xi'a̱hʉ 'mø da̱mbí 'bʉcä p'ʉ guí 'bʉhmʉ. Guí̱ nnu̱ ngue dá̱ xi'a̱hʉ tengu̱ na̱ ra̱ hya̱ na̱.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Ya guí pa̱hmʉ te 'bɛ'a̱ sa̱mya ngue hi̱ngui̱ nɛ̱qui̱ nts'ɛdi, hante ngue da̱ zønna̱ pa bá̱ ts'ännbi̱ ngue di̱ nɛ̱qui̱ te'o na̱ ra̱ ts'oc'ɛ̱i̱ na̱.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Tobe hi̱ndi̱ nɛ̱qui̱ xa̱ndønho'a̱ te gä rá̱ ts'ɛdi ra̱ nts'o, pɛ nu̱'a̱ ra̱ nts'o, ya i ja. Høntho ngue hi̱ndi̱ u̱nna̱ nt'ɛ̱di̱'a̱ to sa̱mmi̱ ngue di̱ nɛ̱qui̱ xa̱nho te'o ni̱ ja̱'i̱ na̱ dí xi'a̱hʉ.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Pɛ nu̱'mø bi zønna̱ pa di t'u̱nna̱ nt'ɛ̱di̱ da̱ 'yu̱hrá̱ ts'ɛdi, ya di̱ nɛ̱qui̱ na̱ ra̱ ts'oc'ɛ̱i̱ dí xi'a̱hʉ p'ʉya. Pɛ nu̱'mø bá̱ ɛ̱p'ʉ ra̱ Hmu̱ Jesús, ya da̱ hnu̱ ngue ma̱thoguitho ja rá̱ ts'ɛdi, porque conná̱ hya̱netho di hyo na̱ ra̱ ts'oc'ɛ̱i̱ na̱.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Nu̱'mø bi̱ nɛ̱qui̱ na̱ ra̱ ts'oc'ɛ̱i̱ na̱, ra̱ zithu̱'a̱ di ha̱tra̱ ts'ɛdi. Da̱ hnu̱ ngue ja rá̱ ts'ɛdi da̱ 'yøtyø hmɛ̱ya hi̱njongui̱ sä da̱ 'yøt'e. Gue'a̱ di̱ nhäte'a̱ p'ʉya.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Xa̱nts'o te gätho da̱ 'yøt'e. 'Dama̱ 'dan'yo te gä da̱ 'yøt'e, da̱ hyoni̱ ha di hyätyø ja̱'i̱ ja ngue di̱ m'mɛdi. Nu̱'a̱ di̱ m'mɛdi ngue hi̱mbi ne xta̱ mba̱hna̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱. 'Nɛ̱ guehna̱ ra̱ hya̱ xtí̱ nya̱nyø te yø ja̱'i̱ na̱.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Ja̱na̱ngue Oja̱ di japi ngue da̱ thätya yø ja̱'i̱ ya, da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱ ra̱ hya̱ ngue ra̱ fɛhni̱.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Gue'a̱ di̱ ma ra̱ castigo gätho ya yø ja̱'i̱, ngue hi̱mbi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ na̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱. 'Nɛ̱ hønt'a̱ te yø nts'o ga̱ 'yo nnu̱ ma̱nho.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, nu̱na̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo di̱ ma̱'a̱hʉ. Ja̱na̱ngue nu̱yá, za̱nt'a̱ jatho ngue ga̱ ja ma̱mma̱di̱gähe Oja̱ ngue te bi 'yøt'a̱hʉ. Porque rá̱ mʉditho bi huan'na̱hʉ Oja̱, ya xpá̱ nzänni̱ ngue di̱ nya̱nni̱ tehʉ. Nu̱'mø gmi̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱, ra̱ Espíritu Santo bi 'yøt'e ngue gá̱ sohʉ rá̱ 'yɛ Oja̱.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Dá̱ xi'a̱hʉ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱, guehna̱ ra̱ hya̱ i zon'na̱hʉ Oja̱ na̱. I̱ nnepe ngue di toca'a̱hʉ na̱ ra̱ nho jap'ʉ ha 'bʉhma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ja̱na̱ngue nu̱ya ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, di̱ ndʉ xa̱nho ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ya. Ma̱n'nan'yo mi̱ 'yøt'e ngue guí pu̱mbɛ̱ni̱hʉ ya yø hya̱ dá̱ xän'na̱sɛhʉ. Da̱ gue'ʉ yø hya̱ dá̱ orpʉ ja ra̱ carta dá̱ pɛn'na̱hʉ p'ʉ, ma̱n'nan'yo mi̱ 'yøt'e ngue guí pu̱mbɛ̱ni̱hʉ.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Bi̱ ma̱cjʉ Oja̱ ma̱ Papáhʉ, 'nɛ̱ bi 'dacjʉ rá̱ ma̱te ngue bi hoga̱ ma̱ mmʉihʉ para za̱ntho. Xquet'a̱ dí tømhmʉ'a̱ ra̱ nho di 'dacjʉ Oja̱ m'mɛfa. Da̱ ne Oja̱ co 'nɛ̱'a̱ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo di ja̱p'a̱hʉ.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Da̱ ne Oja̱ ngue di ha̱tra̱ ts'ɛdi ni̱ mmʉihʉ 'nɛ̱ gui dʉ'ni̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ ngue nu̱p'ʉ guí ya̱hʉ, ra̱ hya̱ xta̱nho gui̱ ma̱mhmʉ. Nu̱'mø te guí øthʉ, gä da̱ gue'a̱ te xa̱nho gui 'yøthʉ.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.