2 Coríntios 5

Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A nu̱yá, gä dí pa̱di̱ ngue ga̱ tu̱hʉ, porque ma̱ do'yohʉ hi̱ngui̱ za̱i̱. Pɛ Oja̱, ya xa̱ nsäp'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ ngue ja ga̱ni̱ m'mʉhmʉ p'ʉ para za̱ntho. Nɛ̱ nu̱p'ʉ ha ga̱ m'mʉhmʉ, guesɛ Oja̱ bi hoqui.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ma̱jua̱ni̱ ngue mɛ̱nte ra̱ pa dí 'bʉhmʉ ua ja ra̱ häi, hi̱ndí̱ nnu̱hʉ ra̱ pa di̱ mpädi ha dí 'bʉhmʉ, n'na zihma̱ntho ga̱ni̱ m'mʉhmʉ p'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱ bí ja ma̱ ngu̱hʉ.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Ya ja ra̱ 'da'yo ngu̱ ha ga̱ m'mʉhmʉ. Hi̱ngui̱ sä ga̱ ɛ̱na̱ ngue hi̱n'yʉ ma̱ ngu̱mhmʉ.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Mɛ̱nte dí 'bʉhmʉ ua, dí da̱nts'i̱ ngue ra̱ n'ʉ dí sähʉ. Hi̱ndí̱ nne ga̱ mma̱ ngue ga̱ ɛ̱na̱ dí xønni̱ ga̱ socua ma̱ do'yo. Sinoque nu̱'a̱ dí xønhnʉ ngue ga̱ m'mʉhmʉ p'ʉ ja ra̱ ngu̱ di 'dacjʉ Oja̱ para za̱ntho, ya hi̱njon da̱ du̱.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Guehna̱ xí̱ nsä Oja̱ na̱ya ngue xa̱ hoqui hapʉ ga̱ m'mʉhmʉ. 'Nɛ̱ bá̱ pɛnhna̱ Espíritu Santo ga̱ n'yohʉ. A nu̱yá, ngue ya dí̱ n'yohʉ ra̱ Espíritu Santo, ya dí ha̱xʉ njua̱ni̱ ya ngue nu̱ te gäma̱ hya̱ mma̱n'Oja̱, gä di̱ nja.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Ja̱na̱ngue nu̱yá, dí ha̱ ra̱ ts'ɛdi hangu̱ ra̱ pa hi̱ndí̱ yobɛ̱ni̱. Mɛ̱nte dí 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi, ya dí pa̱di̱ ngue tobe hi̱ndí̱ 'bʉp'ʉ ja ma̱ ngu̱m'me ra̱ Hmu̱ Jesús.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Nu̱'a̱ dí tø'mi̱ ngue dí nja, dí ha̱xa̱ njua̱ni̱ ngue ma̱jua̱ni̱ di̱ nja.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ya hi̱ndí̱ yobɛ̱ni̱ ngue ngu̱'a̱ di̱ nja, ja̱na̱ngue da̱di xøni̱ ga̱ tu̱. Porque dí xønni̱ ga̱ni̱ m'mʉ'be ra̱ Hmu̱ Jesús.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Pɛ nu̱yá, mɛ̱nte dí 'bʉi ogue xca̱ tu̱, para za̱ntho dí̱ nne ga̱ ørpa̱bi̱ rá̱ pähä ra̱ Hmu̱.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Porque gäthoga̱hʉ, nu̱'a̱ te xtá̱ n'yohʉ ua ja ra̱ xi̱mhäi, da̱ zønna̱ pa da̱ hya̱sca̱hʉ ra̱ güɛnda ra̱ Cristo. N'na ngu̱ n'na yø ja̱'i̱ di t'u̱nni̱ te ja ngue di tocabi, ogue xa̱nho ogue xa̱n'ʉ te xa̱ n'yo mɛ̱nte ra̱ pa xa̱ m'mʉhra̱ ja̱'i̱.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 A nu̱yá, nu̱na̱ ra̱ Hmu̱ Jesús dí̱ nnu̱ ma̱nsu̱gä na̱, 'nɛ̱ dí̱ nne ngue da̱ nu̱ ma̱nhogui. Ja̱na̱ngue nu̱yá, da̱di ja ndu̱mmʉi ngue ga̱ ta̱pyø mmʉi mi̱'da yø ja̱'i̱ ngue da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ hya̱. Nu̱na̱ Oja̱, ya pa̱di̱ te gä dí øt'e, da̱ gue'a̱hʉ, xquet'a̱ dí̱ nne ngue guí pa̱hmʉ hanja'a̱ te dí øt'e.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱, ma̱mi̱ 'yɛ̱mhmʉ ngue høntho da̱di hoqui te dí̱ mma̱ para ngue da̱ zäp'ʉ ga̱ ɛ̱spi̱ te dí øt'e. Sinoque dí xi'a̱hʉ xa̱nho hanja te dí øt'e, n'namhma̱ ngue da̱ zäp'ʉ gui̱ nya̱njʉ p'ʉ ha di ya̱jpa̱gui̱ yø ja̱'i̱. A nu̱ya yø ja̱'i̱ di ya̱jpa̱gui̱, guehya di ho da̱ 'yɛ̱spa̱bi̱ yø hya̱ p'ʉ ha ya̱, ma̱da̱gue'a̱ hi̱nga̱ njua̱ni̱ yø n'yomfɛ̱ni̱.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Nu̱'mø guí ɛ̱njʉ ngue dí locogä ngue te dí øt'e, nu̱ te dí øt'e høntho dí honnbi̱ ha di t'ɛ̱spa̱bi̱ Oja̱. A nu̱'mø guí ɛ̱mhmʉ ngue hi̱ndí̱ locogä, gue'mø høntho gdi honi̱ ha gdá̱ japi ngue ga̱ øt'a̱hʉ ra̱ nho 'mø.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Rá̱ngue di̱ ma̱cjʉ ra̱ Cristo, a nu̱ya høndrá̱ pähä ra̱ Cristo dí honi̱ ha gdá̱ ørpa̱bi̱ ya. Ya bi du̱ ra̱ Cristo ngue bi ya̱ncjʉ. Ja̱na̱ngue dí ør'ma̱ güɛnda ya ngue ɛ̱ntho gä dá̱ tu̱hʉ 'mø mi̱ du̱'a̱.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Bi du̱ ra̱ Cristo ngue da̱ ya̱ni̱ gätho ga̱hʉ. Ja̱na̱ngue ya hi̱nga̱ sänsɛ te gdá̱ 'yohʉ ya, sinoque ya gdá̱ 'bʉhmʉ'a̱ ngue ga̱ ørpa̱hʉ rá̱ pähä ra̱ Cristo, nu̱'a̱ bi du̱ 'nɛ̱ bi bɛ̱nna̱te.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Xiya, ¿ua høntho da̱ hnu̱ n'na ra̱ ja̱'i̱, ya fa̱di̱ te ja rá̱ mmʉi? Nu̱'a̱, hi̱nda̱ zä'a̱. Nu̱'mø yø pa mi̱ m'mʉhra̱ Cristo, dá̱ ɛ̱na̱ ngue dá̱ pa̱di̱ te'o. Pɛ nu̱ te dá̱ bɛ̱ngä'ʉ yø pa'ʉ, ya hi̱nma̱ ngu̱'a̱ ja ma̱ n'yomfɛ̱ni̱ ya.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 A nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo, ya com'da'yo rá̱ n'yomfɛ̱ni̱. Ya bi zɛp'ʉ'a̱ te ma̱ni̱ n'yo m'mɛt'o. A nu̱'a̱ te ga̱ 'yo ya, gä ma̱'da'yo.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Guehna̱ Oja̱ øt'e ngue ma̱'da'yo'a̱ te ga̱ 'yo ra̱ ja̱'i̱. Ya ma̱ amigohʉ Oja̱ ya ngue bi gu̱rca̱ ma̱ ts'oquihʉ ra̱ Cristo. Ja̱na̱ngue bi 'dajhma̱ 'bɛfihʉ Oja̱ ngue ga̱ xihmʉ mi̱'da yø ja̱'i̱ ngue di̱ n'amigoui Oja̱.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Nu̱na̱ Oja̱, bá̱ ɛ̱xra̱ Cristo para ngue da̱ japyø ja̱'i̱ ngue di̱ n'amigoui Oja̱. Hi̱mbi bɛ̱ntho Oja̱ ngue ja yø ts'oqui yø ja̱'i̱. Ya bi 'dacjʉ ra̱ 'bɛfi ngue ga̱ ximhmʉ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ yø ja̱'i̱.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 A nu̱gä bi 'yøt'e ngue rá̱ representantegä ra̱ Cristo. Tengu̱tho 'mø ngue da̱ zo'a̱sɛhʉ Oja̱, nu̱ te nne da̱ ma̱n'Oja̱, guehna̱ ra̱ hya̱ dí xi'a̱hʉ na̱ya. Nu̱na̱ ra̱ Cristo i̱ nne na̱ ngue gui̱ n'amigohʉ Oja̱.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Ra̱ Cristo hi̱n tema̱ ts'oqui i ja na̱, pɛ para ngue bi gu̱rca̱ ma̱ ts'oquihʉ, Oja̱ bi japi ngue bi du̱ conná̱ nguehma̱ ts'oquihʉ. Ja̱na̱ngue nu̱p'ʉ ja rá̱ hmi̱ rá̱ dä Oja̱, nu̱'mø bi zä dá̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ra̱ Cristo, ya bi̱ nhohma̱ ts'oquihʉ p'ʉya.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.