2 Coríntios 4

Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bi 'yørca̱ ra̱ ma̱te Oja̱ ngue bi 'dacä na̱ ra̱ 'bɛfi na̱. Ja̱na̱ngue nu̱yá, hi̱nja̱m'mø di cohma̱ mmʉi ngue ha nná̱ ma̱ngä ra̱ hya̱.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Nu̱'a̱ n'na ra̱ hya̱ ngue nt'a̱gui̱tho i̱ nja, i̱ n'youi ra̱ 'bɛ'isä, hi̱nga̱ gue'a̱ nná̱ 'yogä'a̱. Hi̱ngra̱ nts'o nná̱ n'yo ngue ga̱ hätyø ja̱'i̱. Sinoque rá̱ hya̱ Oja̱ dí̱ mma̱, hi̱ndí̱ sänsɛ yø hya̱ dí̱ mma̱. Nu̱p'ʉ ja rá̱ hmi̱ rá̱ dä Oja̱, gä gue'a̱ ra̱ hya̱ ma̱jua̱ni̱ dí̱ mma̱. Ngu̱na̱ dí øt'e, n'namhma̱ ngue di̱ n'yo yø mmʉi yø ja̱'i̱ ngue xa̱nho na̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Pɛ nu̱ya yø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ ti̱mp'ʉ ja yø mmʉi hanja na̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ dí̱ mma̱, guehya yø ja̱'i̱ ni̱ hya̱ ra̱ 'yu̱ ngue di̱ ma ra̱ castigo ya.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Gue'a̱ ra̱ zithu̱ 'yo ua ja ra̱ xi̱mhäi xa̱ ngorpa̱ yø n'yomfɛ̱ni̱ yø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ ya. Porque hi̱ngui̱ nnepe da̱ xohyø n'yomfɛ̱ni̱ yø ja̱'i̱ co nu̱na̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱, ngue da̱ ba̱di̱ hanja ngue ma̱guesɛ na̱ ra̱ Cristo. Porque ra̱ Cristo bi̱ nja̱'i̱, 'nɛ̱ gue'a̱ ra̱ Cristo 'da'igu̱ui Oja̱.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱ngä p'ʉ ha 'bʉhyø ja̱'i̱, hi̱nna̱ ma̱ngä na̱ ra̱ hya̱ na̱ ngue go da̱ 'yɛ̱sca̱gui̱ yø ja̱'i̱. Sinoque gue'a̱ ra̱ Jesucristo dí̱ mma̱ hanja ngue hønsɛ'a̱ ra̱ Hmu̱ ja ngue da̱ t'ɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱. A nu̱gä p'ʉya, rá̱ mɛfitho gra̱ Cristo, dí ørpa̱bi̱ rá̱ 'bɛfi nu̱na̱ da̱ 'yøt'a̱hʉ ra̱ nho.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 A nu̱yá, Oja̱ bi zänni̱ ngue bi̱ nja rá̱ nyot'i di yorbu̱ ja ra̱ 'bɛxu̱i̱. 'Nɛ̱ xquet'a̱ bá̱ sänni̱ ngue guehna̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ bi xoga̱ ma̱ mmʉihʉ, n'namhma̱ ngue ga̱ pa̱hmʉ hanja ngue ta̱te Oja̱. Porque ya bi̱ di̱mma̱ mmʉihʉ hanja ra̱ Cristo.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ bi färca̱gui̱ Oja̱ ngue ga̱ mma̱, guehna̱ ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱ hi̱n'yʉ n'na ra̱ cosa ngue rá̱ mu̱ui na̱. Pɛ nu̱gui̱, hi̱n tema̱ ts'ɛdi jagui ngue gdi pa̱sɛ ha gdá̱ japi ga̱ mma̱nna̱ hya̱. Ja̱na̱ngue ja di̱ nɛ̱qui̱ p'ʉ xa̱nho ya ngue guesɛ Oja̱ bi 'dacra̱ ts'ɛdi ngue dí̱ mma̱mbrá̱ hya̱.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Ma̱da̱gue'a̱ ngue gä ra̱ n'ʉ nná̱ 'bʉi, pɛ hi̱ngui̱ tu̱ ma̱ mmʉi. Ma̱da̱gue'a̱ ngue ja'mø ya hi̱ndí pa̱di̱ te ga̱ øt'e, pɛ hi̱ngui̱ cohma̱ mmʉi.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Ma̱da̱gue'a̱ sʉcyø ja̱'i̱, pɛ Oja̱ hi̱ngui̱ hɛga̱gui̱. Ma̱da̱gue'a̱ ɛngba̱ häi yø ja̱'i̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱, pɛ ma̱høndí̱ ha̱ ra̱ ts'ɛdi dí honi̱ ha nná̱ japra̱ hya̱.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Hønnbʉ bi zä dí søni̱ da̱di̱ n'u̱ni̱ ngue ma̱da̱ thogui, tengu̱tho bi 'yøtra̱ Jesús ngue bi tho. Ja̱na̱ngue ja dá̱ ba̱p'ʉ yø ja̱'i̱ ya ngue gue'a̱ ra̱ Jesús i 'bʉi ngue fäxca̱gui̱.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Mɛ̱nte yø pa dí 'bʉi, n'na pa ngu̱ n'na pa, ya ja ngue da̱ hyogyø ja̱'i̱ ngue dí̱ mma̱ hanja ra̱ Jesús. Ja dá̱ ba̱p'ʉ yø ja̱'i̱ ya ngue gue'a̱ ra̱ Jesús i 'bʉi ngue fäxca̱gui̱, ja̱na̱ngue hi̱nte di jacyø ja̱'i̱.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Mɛ̱nte yø ja̱'i̱ honi̱ ngue ha di hyogui, pɛ nu̱gä p'ʉya mɛ̱nte dí 'bʉi, dí honi̱ ha gdí̱ nthɛhʉ ra̱ 'da'yo te.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Nu̱p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro, i̱ nt'ot'i ra̱ hya̱ bi̱ ma̱n'a̱ n'na nc'ɛ̱i̱ ngue bi 'yɛ̱na̱: “Nu̱na̱ te ra̱ hya̱ dí ɛ̱c'ɛ̱i̱, guehna̱ ra̱ hya̱ ja ngue ga̱ xihyø ja̱'i̱ na̱”, bi 'yɛ̱na̱. Xquet'a̱ di̱ njadä p'ʉya ngue nu̱na̱ te ra̱ hya̱ dí ɛ̱c'ɛ̱i̱, guehna̱ dí xihyø ja̱'i̱ na̱ya.
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 'Nɛ̱ hi̱ndí̱ su̱ ngue da̱ hyogyø ja̱'i̱, porque dí pa̱di̱ ngue nu̱'mø mi̱ tho ra̱ Jesús, Oja̱ bi japi bi bɛ̱nna̱te. Di̱ njathʉ p'ʉya, ngue ya ma̱ n'yohʉ ra̱ Jesús, xquet'a̱ da̱ 'yøt'Oja̱ ngue ga̱ bɛ̱nna̱tehʉ, 'nɛ̱ 'da zixca̱thohʉ Oja̱ p'ʉ ha 'bʉi.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Nu̱ te gä ra̱ n'ʉ dá̱ sägä ya, da̱di̱ n'u̱ni̱ ngue dá̱ sägä ra̱ n'ʉ ngue dí honi̱ ha gdi̱ nthɛhʉ rá̱ ma̱te Oja̱. Nu̱'mø ya xta̱ngu̱ yø ja̱'i̱ di̱ nthɛui rá̱ ma̱te Oja̱, nu̱'a̱ ga̱ngu̱ yø ja̱'i̱ di ja ma̱mma̱di̱ Oja̱ p'ʉya, gä guehya yø ja̱'i̱ da̱ 'yɛ̱spa̱bi̱ Oja̱ ya.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Ja̱na̱ngue nu̱yá, hi̱nja̱m'mø ngue di cohma̱ mmʉi te dí øt'e. Ma̱da̱gue'a̱ ngue ma̱n'na ni̱ ga̱hma̱ ts'ɛdi, pɛ ma̱ n'yomfɛ̱ni̱, n'na pa ngu̱ n'na pa ma̱n'na̱ ni̱ hya̱ ra̱ ts'ɛ̱di.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Ma̱da̱gue'a̱ ngue dí sä ra̱ n'ʉ mɛ̱nte yø pa dí 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi, pɛ zits'ʉtho p'ʉ nná̱ bɛ̱ngä'a̱, porque da̱ thotho'a̱ ra̱ n'ʉ dí sägä. A nu̱p'ʉ di̱ mengra̱ n'ʉ xtá̱ sägä, xa̱ndøngu̱ ra̱ nho ga̱ nthɛ'be para za̱ntho.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Ja̱na̱ngue nu̱'a̱ te ra̱ n'ʉ dí thogui, hi̱ndí̱ ør'ma̱ güɛnda ngue masque dí sä ra̱ n'ʉ. Nu̱'a̱ ma̱ da̱tho ngue so ma̱ mmʉi, gue'a̱ ra̱ nho di 'daca̱ m'mɛfa Oja̱'a̱. Porque nu̱'a̱ te ra̱ n'ʉ tho'a̱ n'na mɛ̱nte ra̱ pa 'bʉi, i thotho'a̱. Pɛ nu̱'a̱ ra̱ nho mma̱n'Oja̱ ngue di̱ nja m'mɛfa, i ja para za̱ntho'a̱.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.