1 Tessalonicenses 2
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NVI
1 Da̱ gue'a̱ sɛhʉ ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, guí pa̱hmʉ ngue nu̱na̱ te dá̱ mäcähe p'ʉ guí 'bʉhmʉ, hi̱nga̱ särbʉtho.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Guí pa̱hmʉ ngue nu̱p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Filipos, ya xi zʉcähe yø ja̱'i̱, bi ʉnje. Nu̱'mø ma̱ mäcähe p'ʉ ja ni̱ hni̱ni̱hʉ p'ʉya, ma̱hømbi ts'ʉcje. Pɛ Oja̱ bi ha̱cähe ra̱ ts'ɛdi ngue dá̱ xi'a̱he ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Nu̱'mø ma̱ xi'a̱he ra̱ hya̱, hi̱ndá̱ homhme yø hya̱ ha di thä'a̱hʉ. Hi̱n tema̱ hya̱ dá̱ xi'a̱he ngue hi̱nda̱ gue'a̱. Hønt'a̱ te ra̱ hya̱ da̱ 'yøt'a̱hʉ ra̱ nho dá̱ ma̱ngähe.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Porque bá̱ huanngähe Oja̱ ngue bi färca̱he na̱ rá̱ hoga̱ 'da'yo hya̱. 'Nɛ̱ guehna̱ dí̱ mma̱ngähe na̱ya. Hi̱nna̱ ma̱ngähe na̱ ra̱ hya̱ na̱ ngue di̱ nu̱ ma̱nhogähe yø ja̱'i̱. Sinoque dí̱ nnegähe ngue Oja̱ da̱ nu̱ ma̱nhoje. Porque gue'a̱ ha̱spa̱ ra̱ güɛnda ma̱ n'yomfɛ̱ni̱gähe'a̱.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ya guí pa̱hmʉ xa̱nho ngue hi̱ndá̱ xi'a̱he yø hya̱ ngue gdi honi̱ ha di t'ɛ̱ts'a̱hʉ. Da̱ gue'Oja̱ pa̱di̱ ngue hi̱nna̱ xi'a̱he ra̱ hya̱ para ngue da̱ zäp'ʉ ga̱ jʉc'a̱he ra̱ mɛ̱nyu̱.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Hi̱nna̱ ma̱ngähe ra̱ hya̱ ngue gdi̱ nne da̱ nu̱ ma̱nhogähe yø ja̱'i̱, ni̱ xi̱nga̱ gue'a̱hʉ, ni̱ xi̱nga̱ gue hmi̱'da yø ja̱'i̱. Hi̱ndí̱ ya̱ ma̱nzaqui ha nna̱ zo'a̱hʉ, ma̱da̱gue'a̱ ngue säpʉ ga̱ nya̱ ma̱nzaquigähe porque yø representantegähe ra̱ Cristo.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Hante ma̱hotho nna̱ zo'a̱hʉ, tengu̱tho øt'a̱ n'na ra̱ mamá 'mø di hotyø ba̱si̱, dá̱ ja'a̱hʉ p'ʉ.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Ma̱thoguitho da̱di̱ ma̱'a̱hʉ. Dá̱ negähe ngue hi̱nga̱ hønt'a̱ rá̱ hya̱ Oja̱ di̱ n'na'a̱hʉ, pɛts'i ngue xcá̱ ha̱hma̱ mmʉigähe ngue xcá̱ 'da'a̱hʉ. Porque mi̱ zä ma̱ mpa̱hmʉ, ja̱njua̱ni̱ ngue dá̱ ma̱'a̱hʉ.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, ¿ua hi̱nguí̱ mbɛ̱mhmʉ te ra̱ n'ʉ dá̱ sägähe p'ʉ ja ra̱ 'bɛfi? Mɛ̱nte ra̱ pa dá̱ xi'a̱he rá̱ hya̱ Oja̱, ra̱ pa ra̱ xu̱i̱ dá̱ mpɛcähe ngue da̱ ta̱ha̱ te dí sihe. Porque hi̱ndá̱ negähe ngue di toca'a̱hʉ ra̱ gasto.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Ya guí pa̱hmʉ, da̱ gue'Oja̱ pa̱di̱, ngue hi̱njonni̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ da̱ zä da̱ 'yɛ̱na̱ ngue hi̱nga̱ gue'a̱ te dá̱ n'yogähe. Hi̱n tema̱ hya̱ bi thi̱nngähe.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Xquet'a̱ ya guí pa̱hmʉ na̱ ra̱ hya̱ ya xtá̱ o'a̱hʉ n'yu̱, dá̱ ha̱tä ra̱ ts'ɛdi ni̱ mmʉi n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ. Tengu̱tho di japyø ba̱si̱ n'na ra̱ papá 'mø i fädi, dá̱ ja'a̱hʉ p'ʉ.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Dá̱ xi'a̱hʉ ngue gui̱ n'yohʉ xa̱nho tengu̱tho nne Oja̱ ngue gdí̱ n'yohʉ. Porque Oja̱ bi zon'na̱hʉ ngue guí̱ n'yohʉ'ʉ to di̱ ma̱nda. 'Nɛ̱ guí pa̱hmʉ ngue gue'a̱ ta̱te'a̱.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Nu̱ya hi̱ndí̱ säya da̱di ja ma̱mma̱di̱gähe Oja̱ conná̱ ngue'a̱hʉ. Porque nu̱'mø ma̱ xi'a̱he ra̱ hya̱, hi̱nga̱ 'yɛ̱mhmʉ ngue rá̱ hya̱ ra̱ ja̱'i̱ gá̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ. Sinoque bi di̱nni̱ mmʉihʉ ngue ma̱jua̱ni̱ rá̱ hya̱ Oja̱. Conná̱ nguehna̱ ra̱ hya̱ guí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ, ya ma̱n'na ma̱n'na gní̱ n'yohʉ xa̱nho.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Ya gá̱ sähʉ ra̱ n'ʉ ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, ngue bi zʉ'a̱ ni̱ mmɛ̱ngu̱hʉ. Gá thohmʉ tengu̱tho bi thohyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ tha̱nne Oja̱ p'ʉ ja ra̱ häi Judea. Porque nu̱'ʉ, xquet'a̱ bi zä ra̱ n'ʉ ngue bi zʉhyø mmi̱judíohʉ.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Nu̱'ʉ yø judío'ʉ p'ʉya, gue'ʉ bi hyo ma̱ Hmu̱hʉ ra̱ Jesús. Xquet'a̱ xa̱ hyopyø pønga̱hya̱ Oja̱ ma̱m'mɛt'o. 'Nɛ̱ nu̱ya 'bex hi̱nguí̱ nne hapʉ da̱ nu̱je. Nu̱'ʉ yø judío'ʉ, hi̱nguí̱ nnepe da̱ hnu̱ma̱nho Oja̱. Xquet'a̱ 'nɛ̱sɛ ya, hi̱ngui̱ nnu̱ ma̱nho gätho mi̱'da yø ja̱'i̱.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Porque nu̱'mø ma̱ xihme ngue hi̱nga̱ høndyø judío ja ngue di̱ nya̱nyø te, nu̱'ʉ yø judío'ʉ, bi hɛga̱he. Gue'a̱ ma̱n'na ni̱ du̱xra̱ ts'oqui'a̱ p'ʉya. Pɛ nu̱yá, nu̱na̱ Oja̱ ya xa̱ nzänni̱ ngue guehya da̱ thohra̱ castigo ya.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, nu̱'mø rá̱ ts'ʉtho xtá̱ ɛ̱cähe p'ʉ guí 'bʉhmʉ, ɛ̱mmɛ̱i̱ dá̱ bɛ̱n'a̱hʉ. Asta̱ gue'mø ya, za̱nt'a̱ dí̱ nne ga̱ nnu̱'a̱hʉ.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Nu̱gä drá̱ Pablo, n'na ndi̱ ngu̱ n'na ndi̱ dí sänni̱ ga̱ mmähme p'ʉ, pɛ ra̱ zithu̱ p'ʉya, di̱ nthi̱nt'i̱ ngue orca̱he.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Con n'na ra̱ pähä dí tømhmʉ ngue dá̱ ɛ̱p'ʉ ma̱ Hmu̱hʉ Jesucristo. Porque di̱ njaje mpähä ga̱ xihme ngue nu̱na̱ ra̱ hya̱ dá̱ xi'a̱hʉ, gá̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ xa̱ndønho.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Ja̱njua̱ni̱ ngue da̱di johyagähe conná̱ ngue'a̱hʉ.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.