1 Timóteo 3
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs ARIB
1 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱ngä, ma̱jua̱ni̱ na̱. Ngue nu̱ ra̱ ja̱'i̱ nne rá̱ cargo ngue di̱ m'mɛt'o p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱ ngue dra̱ ma̱mhya̱, xa̱ndønho ra̱ 'bɛfi nne da̱ 'yøt'e.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Ja̱na̱ngue nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ja rá̱ cargo ngue 'bɛt'o ra̱ hya̱, jatho ngue hi̱n tema̱ hya̱ da̱ thi̱nnbi̱. N'na dra̱ xisu da̱ zi. Da̱ za̱mrá̱ mmʉi. Di̱ mfädi xa̱nho. Da̱ 'yøt'e ngue da̱ hnu̱ ma̱nho te ga̱ 'yo. Di u̱nna̱ ts'äya p'ʉ ja rá̱ ngu̱. Da̱ ba̱di̱ xa̱nho ha di japra̱ hya̱ di̱ nxännba̱te.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 'Yo di i̱ti̱. 'Yo dra̱ nequisʉi. Di̱ nja rá̱ yemmʉi. Da̱ ba̱di̱ ha di hojpa̱bi̱ yø ja̱'i̱ di̱ nsʉi. 'Nɛ̱ hi̱nga̱ høndra̱ mɛ̱nyu̱ di̱ ma rá̱ mmʉi.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Da̱ ba̱di̱ ngue di̱ ma̱nda xa̱nho p'ʉ ja rá̱ ngu̱. Da̱ 'yøt'e ngue dyø 'yøde xa̱nho yø ba̱si̱, 'nɛ̱ di̱ nja yø ts'u̱ yø ba̱si̱.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 A nu̱'mø hi̱ngui̱ pa̱di̱ di̱ ma̱nda xa̱nho p'ʉ ja rá̱ ngu̱, ya hi̱nda̱ ba̱di̱ ha di japi di̱ m'mɛt'o p'ʉ ha di̱ mpɛti yø ja̱'i̱ Oja̱ 'mø.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 A nu̱'a̱ ra̱ n'yohʉ da̱ t'ɛ̱ts'i̱ ngue di bɛntrá̱ cargo di̱ m'mɛt'o p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱, hi̱nda̱ gue'a̱ n'na ra̱ n'yohʉ ngue ts'ʉdra̱ pa xa̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Jesucristo. Porque nthambɛ̱ni̱tho di 'yɛ̱ts'i̱. Ya da̱ 'yøtra̱ ts'oqui tengu̱tho bi 'yøtra̱ zithu̱ ma̱nja̱m'mø ngue bi 'yɛ̱ts'i̱ 'nɛ̱ 'da di̱ mɛp'ʉ ja ra̱ castigo.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Jatho ngue di̱ n'yo ma̱nho n'namhma̱ ngue nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ da̱ nu̱ ma̱nsu̱. Ya hi̱nda̱ zä ha di japyø ja̱'i̱ da̱ 'yɛ̱mbi̱ ngue hi̱nga̱ gue'a̱ ga̱ 'yo. Porque ra̱ zithu̱ ɛ̱mmɛ̱i̱ honi̱ ha di ts'onnbi̱ ha ya̱ yø ma̱mhya̱.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 A nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ ja yø cargo ngue fäxte p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱, xquet'a̱ ngu̱t'a̱tho ja ngue da̱ 'yøt'e, jatho ngue di̱ nho ja̱'i̱, jatho ngue hi̱ndi̱ nhäte p'ʉ ha ya̱. Jatho ngue hi̱ndi̱ n'i̱ti̱. Jatho ngue hi̱nga̱ høndra̱ mɛ̱nyu̱ di̱ ma yø mmʉi.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ n'youi yø nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ i ja, guehna̱ ra̱ hya̱ hi̱mmi̱ fa̱di̱ hanja na̱, guehna̱ di̱ nxännba̱te na̱ ra̱ hya̱ na̱ co gätho yø mmʉi.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Nu̱ya yø n'yohʉ ya, 'bet'o da̱ hnu̱ te ga̱ 'yo. A nu̱'mø ngue ya hi̱n tema̱ nts'o bi thi̱nnbi̱, ya da̱ zä di̱ nja yø cargo ngue di̱ mfäxte p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Xi̱mma̱ngu̱ yø xisu fäxte p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱, xquet'a̱ di̱ nɛ̱qui̱ ngue dyø hoja̱'i̱. Hi̱ndyø zate. Da̱ za̱myø mmʉi. 'Yo di hɛp'ʉ'a̱ rá̱ 'bɛfi pɛfi.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 A nu̱ yø n'yohʉ ngue ja yø cargo fäxte p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱, n'na ngu̱ n'na jatho ngue n'na dra̱ xisu da̱ zi. Pɛ da̱ ba̱di̱ ngue di̱ ma̱nda xa̱nho p'ʉ ja rá̱ ngu̱. Ngu̱ yø ba̱si̱, ngu̱'ʉ hi̱ngyø ba̱si̱, da̱ ba̱di̱ di̱ ma̱nda xa̱nho.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Porque nu̱ya yø n'yohʉ ja yø cargo ngue fäxte p'ʉ ja ra̱ ni̱ja̱, nu̱'mø pa̱di̱ xa̱nho ha di japi da̱ 'yøtra̱ 'bɛfi pɛfi, ya ma̱n'natho nnu̱ ma̱nsu̱ yø ja̱'i̱. Ya säp'ʉ da̱ hya̱ ra̱ ts'ɛdi da̱ ma̱ hanja ngue ɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Jesucristo.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Ague Timoteo, nu̱gä dí xønni̱ ga̱ mmap'ʉ ga̱ ma nu̱'i̱.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Pɛ nu̱'mø hi̱mbi zä dá̱ magä p'ʉ n'nahma̱ntho, ya dí otra̱ carta ja ua ngue ga̱ pɛn'a̱'i̱ p'ʉ. Porque dí̱ nnegä ngue guí pa̱di̱ xa̱nho hanja ra̱ hya̱ nu̱na̱ ja ngue da̱ n'yo yø ja̱'i̱ ya o rá̱ 'yɛ Oja̱. Nu̱na̱ Oja̱ na̱, ma̱jua̱ni̱ ngue 'bʉi. A nu̱ya yø ja̱'i̱ Oja̱ ya, guehya färpa̱bi̱ rá̱ hya̱ 'nɛ̱ tøxhma̱ hya̱bi̱ rá̱ hya̱ Oja̱.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Ja̱njua̱ni̱ ngue ma̱zihotho na̱ ra̱ hya̱ dí ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ. Pɛ Oja̱ bi 'yøt'e ngue bi di̱nma̱ mmʉihʉ hanja na̱ ra̱ hya̱ na̱, ngue ra̱ Cristo bi̱ nja̱'i̱. 'Nɛ̱ ra̱ Espíritu Santo bi 'yøt'e ngue fa̱di̱ ngue hi̱n tema̱ nts'o bi 'yøtra̱ Cristo. Da̱ guehyø anxɛ Oja̱ i̱ nnu̱ ma̱nsu̱. A nu̱yá, ndap'ʉ bi zä i hma̱ te'o na̱ ra̱ Cristo. 'Nɛ̱ t'ɛ̱c'ɛ̱i̱ gä rá̱ ngʉni̱ nxi̱mhäi. 'Nɛ̱ bi zix Oja̱ ngue i̱ ma ma̱hɛ̱ts'i̱.
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.