1 Timóteo 1
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs ARA
1 Nu̱gä drá̱ Pablo, rá̱ representantegä ra̱ Jesucristo. Nu̱ya bi 'yɛ̱xqui̱, guesɛ Oja̱, nu̱na̱ ra̱ Ya̱nte, co 'nɛ̱hna̱ ra̱ Hmu̱ Jesucristo bi 'yɛ̱xqui̱. 'Nɛ̱ dí pa̱hmi̱ ya ngue conná̱ nguehra̱ Jesucristo di̱ nja'a̱ te gä dí tøn'ui ya ngue di̱ nja.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Ague Timoteo, da̱di zɛngua'i. Pɛ nu̱'mø dá̱ bɛ̱n'a̱'i̱, xøgue ɛ̱ntho ma̱jua̱ni̱ ngue ma̱ ts'ʉnt'ʉ'i p'ʉ nná̱ bɛ̱n'i̱. Porque go dá̱ ja'i gá̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ na̱ ra̱ hya̱ guí ɛ̱c'ɛ̱i̱ ya. Dí̱ nnegä ya ngue nu̱na̱ Oja̱ ma̱ Papáui co 'nɛ̱hna̱ ma̱ Hmu̱ui ra̱ Jesucristo, di ja̱p'a̱'i̱, di huɛ̱c'a̱'i̱, 'nɛ̱ da̱ hyu̱t'a̱ ni̱ mmʉi.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Da̱mba̱ soc'a̱'i̱ p'ʉ ja ra̱ hni̱ni̱ Efeso. Nu̱'mø ma̱ thogui, dá̱ magä p'ʉ ja ra̱ häi Macedonia, dá̱ xi'i ngue guá̱ cop'ʉ Efeso. A nu̱yá, dí̱ nnegä ngue guí sigue guí̱ m'mʉp'ʉ, porque jatho ngue nu̱'ʉ yø fɛhni̱ xännba̱te xännba̱te p'ʉ, gui hɛjpa̱bi̱.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Guí xifi ngue 'yoni̱ mantho di xännba̱te'ʉ yø cuentotho. Porque nu̱yá, hi̱nha rá̱ nzɛgui xännba̱te'ʉ yø hya̱ bá̱ øtyø ndiua ma̱nja̱m'mø. Pɛ nu̱ya yø hya̱ ya, høndra̱ nju̱nt'i̱ n'youi, hi̱nte ni̱ bøntho. A nu̱na̱ ra̱ hoga̱ xädi rá̱ n'youi ma̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ, guehna̱ nne Oja̱ ngue ga̱ xännba̱hʉ yø ja̱'i̱ na̱.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Da̱mi̱ hɛjpa̱bi̱ ya dí xi'i ya, n'namhma̱ ngue gätho yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ di̱ mma̱di̱ n'na ngu̱ n'na. Para ngue da̱ zä di̱ ma̱hrá̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui n'na, jatho ngue da̱ hyɛp'ʉ ra̱ ts'on'yomfɛ̱ni̱, nu̱'a̱ te ra̱ nho pa̱di̱, gue'a̱ da̱ 'yøt'a̱. 'Nɛ̱ hi̱mma̱ xøts'etho di̱ nɛ̱qui̱ ngue ja yø nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Porque 'bʉ i'da yø ja̱'i̱ ngue ya bi hyɛp'ʉ na̱ ra̱ hya̱ dí xi'i, høndra̱ nju̱n'ma̱hya̱ nne.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 I̱ nne da̱ t'ɛ̱mbi̱ ngue pa̱di̱ xa̱nho di̱ nxännba̱te rá̱ ley Oja̱. I ya̱ ma̱nzaqui 'mø xännba̱te. Pɛ hi̱mma̱ jua̱ni̱ ngue ti̱nyø mmʉi hanja'a̱ ra̱ ley i̱ nne di̱ nxännba̱te.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Nu̱na̱ ra̱ ley ga̱ 'yo yø judío, ya dí pa̱hmi̱ xa̱nho te mma̱. Pɛ jatho ngue da̱ fa̱di̱ hanja ngue bi̱ ma nt'ot'i na̱ ra̱ ley na̱.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ ya øtra̱ nho, ya hi̱n tema̱ ley di ja ngue da̱ hya̱spa̱ ra̱ güɛnda. Nu̱na̱ ra̱ ley, bi̱ ma nt'ot'i para ngue da̱ hya̱spa̱ ra̱ güɛnda yø ja̱'i̱ fɛstho ra̱ ley. Ha̱spa̱ ra̱ güɛnda yø mmɛjma̱hya̱. Ha̱spa̱ ra̱ güɛnda yø ts'oc'ɛ̱i̱ øtyø ts'oqui. Ha̱spa̱ ra̱ güɛnda yø ja̱'i̱ ngue hi̱ngui̱ su̱ Oja̱ 'nɛ̱ hi̱ngui̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱. Ha̱spa̱ ra̱ güɛnda yø ja̱'i̱ ho yø papá, ogue ho yø mamá, ogue ho yø mmi̱c'ɛ̱i̱ui.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 Ha̱spa̱ ra̱ güɛnda yø 'yots'om'mäi. Ha̱spa̱ ra̱ güɛnda yø n'yohʉ ørpe tengu̱tho 'mø dra̱ xisu yø mmi̱n'yohʉui. Ha̱spa̱ ra̱ güɛnda'ʉ yø ja̱'i̱ a̱hyø mmi̱c'ɛ̱i̱ui ngue sits'i yap'ʉtho. Ha̱spa̱ ra̱ güɛnda yø ma̱mbɛthani̱. Ha̱spa̱ ra̱ güɛnda yø ja̱'i̱ ngue mma̱nna̱ fɛhni̱ 'nɛ̱ ɛ̱xa̱ ntestigo Oja̱ ngue ɛ̱na̱ ma̱jua̱ni̱ te mma̱. Ha̱spa̱ ra̱ güɛnda gätho yø ja̱'i̱ fɛstho na̱ ma̱jua̱ni̱ ngue ra̱ hoga̱ xädi.
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Nu̱na̱ ra̱ hoga̱ xädi na̱ya, rá̱ n'youi ra̱ hoga̱ 'da'yo hya̱. Nu̱ná, di 'bɛjpa̱gui̱'a̱ ma̱ ma̱ca̱ Oja̱ui ngue ga̱ xihyø ja̱'i̱.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Nu̱na̱ ma̱ Hmu̱ui ra̱ Jesucristo di 'dacra̱ ts'ɛdi ngue dí̱ mma̱mbrá̱ hya̱. Da̱di ja ma̱mma̱di̱gä na̱, porque guehna̱ bi̱ nu̱ ma̱nhogui 'nɛ̱ bi 'yɛ̱xqui̱ ngue ga̱ øtra̱ 'bɛfi bi 'daqui.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Bi 'yøt'e ngue drá̱ mɛfigui̱ ma̱da̱gue'a̱ xtá̱ nu̱ ma̱n'ʉgä ma̱m'mɛt'o na̱ ra̱ Jesucristo. Porque xtá̱ ma̱ngä yø ʉmhya̱ co nu̱na̱, 'nɛ̱ nmi̱ sʉcä'ʉ yø ja̱'i̱ mi̱ ɛ̱c'ɛ̱i̱ na̱. Pɛ bi huɛ̱ga̱gui̱ Oja̱, porque pa̱ Oja̱ ngue hi̱ndí̱ pa̱di̱ te dí øt'e ngue tobe hi̱n ma̱rá̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Nu̱na̱ ra̱ Hmu̱, ma̱thoguitho rá̱ ma̱te bi 'daqui. Ngue ya dí̱ n'yo'be ra̱ Jesucristo, nu̱na̱ di ha̱cra̱ ts'ɛdi ngue ma̱n'na di̱ ndʉ ma̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱, 'nɛ̱ øt'e ngue ma̱n'na ma̱n'na gdá̱ ma̱di̱.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Nu̱na̱ ra̱ hya̱ ga̱ xi'i ya, ma̱jua̱ni̱ na̱, 'nɛ̱ guehna̱ ra̱ hya̱ jatho ngue da̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ gätho yø ja̱'i̱ na̱: ngue ra̱ Jesucristo bá̱ ɛ̱cua ja ra̱ xi̱mhäi ngue da̱ ya̱nyø ja̱'i̱ ja yø ts'oqui. Nu̱ya yø ja̱'i̱ dí̱ mma̱ngä ngue ja yø ts'oqui ya, pɛ ma̱n'na ma̱ da̱tho mi̱ ja ma̱ ts'oquigä.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Pɛ bi huɛ̱ga̱gui̱ Oja̱ n'namhma̱ ngue da̱ fa̱di̱ ngue ra̱ Jesucristo bi zɛti te gä dá̱ ørpe, conque nu̱gui̱ ma̱thoguitho ja ma̱ ts'oqui. Gue'a̱ gui̱ nɛ̱qui̱'a̱ ya ngue gätho mi̱'da yø ja̱'i̱ xquet'a̱ di pu̱nnba̱bi̱ Oja̱ 'mø bi 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ra̱ Cristo, ya di u̱nna̱ 'da'yo te para za̱ntho.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ja̱na̱ngue nu̱yá, jatho ngue da̱ t'ɛ̱spa̱bi̱ Oja̱ para za̱ntho. Porque nu̱ te gä ja, go di̱ ma̱nda Oja̱ para za̱ntho. Guehna̱ Oja̱ para za̱ntho hi̱nja̱m'mø da̱ du̱, 'nɛ̱ hi̱njonni̱ ja̱'i̱ di sä da̱ nu̱. Hi̱njom ma̱n'na tengu̱ na̱. Guehna̱ jasɛ rá̱ mfa̱di̱. Da̱ ngu̱t'a̱tho.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Ague ma̱ ts'ʉnt'ʉ'i Timoteo, nu̱na̱ ra̱ hya̱ dí xi'i gui 'yøt'e, di̱ nthɛui na̱ ra̱ hya̱ bi bɛ̱nnba̱bi̱ Oja̱ yø pønga̱hya̱ 'mø yø pa xa̱ thogui, guehya bi̱ ma̱ ngue di̱ nja ni̱ 'bɛfi. Nu̱na̱ ra̱ hya̱ da̱di 'bɛp'a̱'i̱ ya, da̱mi̱ hya̱ ra̱ ts'ɛdi gui 'yøt'e gätho'a̱ te ra̱ 'bɛfi bi 'da'i Oja̱ ngue gui 'yøt'e. Di̱ ndʉ ni̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱. 'Yo di ta̱p'a̱'i̱ ra̱ nts'o.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 'Bʉ i'da yø ja̱'i̱ pa̱di̱ xa̱nho ndana̱ ra̱ hya̱ hi̱nni̱ 'yu̱p'ʉ da̱ 'yøt'e, pɛ gue'a̱ øt'a̱. Gue'a̱ gui ts'onyø nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱'a̱ p'ʉya.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Ngu̱na̱ ra̱ hya̱ bi 'yøtra̱ Himeneo 'nɛ̱hra̱ Alejandro. Nu̱ya yo nc'ɛ̱i̱ ya, dá̱ däpra̱ zithu̱ para ngue da̱ ba̱di̱ hanja te øt'e. Porque hi̱ngui̱ ho ngue da̱ nømma̱n'ʉ Oja̱ p'ʉ ha ya̱.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.