1 Coríntios 8
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs ARC
1 A nu̱na̱ ma̱n'na ra̱ hya̱ guí ännga̱hʉ ngue'mø da̱ zä guí sahʉ ra̱ ngø i tho ngue 'bøspa̱bi̱ yø da̱hmu̱, ogue hi̱nda̱ zä guí sahʉ. Ma̱jua̱ni̱ ngue nu̱jʉ dí pa̱hmʉ ngue nu̱'a̱ ra̱ ngø 'bøspa̱bi̱ ra̱ da̱hmu̱, hi̱ndi̱ ts'onnga̱ ma̱ mmʉihʉ 'mø ngue ga̱ sahu̱. Pɛ hi̱ngui̱ ho 'mø ga̱ ɛ̱na̱ ngue dí pa̱sɛhʉ xa̱nho hanja ra̱ hya̱ ngue mi̱'da ma̱ mmi̱c'ɛ̱i̱hʉ. A nu̱jʉ, jatho ngue ga̱ mma̱hmʉ n'na ngu̱ n'najʉ para ngue ma̱n'na di zajma̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 A nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ɛ̱na̱ ngue ya bi di̱ni̱ xa̱nho hanja ra̱ hya̱, pɛ di 'bɛtho da̱ di̱ni̱ xa̱nho ha ɛxa̱ nja ra̱ hya̱ nu̱'a̱ ja ngue da̱ ba̱di̱.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Pɛ nu̱ ra̱ ja̱'i̱ di̱ ma̱ Oja̱, Oja̱ i̱ nnu̱ ma̱nho ra̱ ja̱'i̱.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 A nu̱yá, ma ga̱ xi'a̱hʉ xa̱nho hanja'a̱ ra̱ ngø i tho ngue 'børpa̱bi̱ yø da̱hmu̱ ya. Dí pa̱hmʉ xa̱nho ngue nu̱ yø da̱hmu̱ 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi, hi̱nte di̱ mu̱ui, porque n'natho Oja̱ i 'bʉi.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 A nu̱ yø ja̱'i̱ ɛ̱mbi̱ ngue xa̱ngu̱ yø Oja̱ i 'bʉi, ngu̱p'ʉ ma̱hɛ̱ts'i̱, ngu̱ ua ja ra̱ häi. Ma̱da̱gue'a̱ ɛ̱nyø ja̱'i̱ ngue xa̱ngu̱ yø da̱hmu̱ 'bʉi, 'nɛ̱ xa̱ngu̱ yø hmu̱,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 pɛ para ngue nu̱jʉ, n'natho'a̱ ma̱ Oja̱hʉ 'bʉi, gue'a̱ ma̱ Papáhʉ'a̱. Nu̱ná̱, guehna̱ Oja̱ bi hoqui te gä dí̱ nnu̱hʉ ngue ja na̱ya. A nu̱jʉ p'ʉya, dí bʉhmʉ para ngue ga̱ ørpa̱hʉ rá̱ pähä Oja̱. A nu̱na̱ di̱ nnøpe ngue ma̱ Hmu̱hʉ ya, guehna̱ ra̱ Jesucristo na̱. Conná̱ nguehna̱ ya, i ja dyø cosa dí̱ nnu̱hʉ ngue ja ya, 'nɛ̱ guehna̱ di 'dacjʉ ma̱ tehʉ na̱.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Pɛ hi̱nga̱ gätho ma̱ cu̱hʉ ti̱ni̱ xa̱nho yø mmʉi hanja na̱ ra̱ hya̱ na̱ya. Ya xa̱ nza̱nyø ja̱'i̱ ngue mi̱ tha̱nne yø da̱hmu̱. Ja̱na̱ngue nu̱ya yø ja̱'i̱ hi̱ngui̱ nzaqui yø nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ ya, nu̱p'ʉ ga̱ mbɛ̱ni̱, i ɛ̱na̱ ngue ra̱ ts'oqui ør'mø bi za ra̱ ngø nu̱'a̱ tho ngue t'ørpa̱ ra̱ 'bøt'e yø da̱hmu̱.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 A nu̱yá, nu̱na̱ Oja̱, hi̱nte da̱ jacjʉ ngue'mø ga̱ sihʉ ogue hi̱nga̱ sihʉ'ʉ yø cosa'ʉ. Pɛ nu̱'mø ga̱ sihʉ, hi̱nga̱ sä ga̱ ɛ̱mhmʉ ngue ma̱n'na xa̱nho te dí øthʉ. Nu̱'mø hi̱nga̱ sihʉ, ngu̱tho hi̱nga̱ sä ga̱ ɛ̱mhmʉ ngue hi̱ngui̱ ho te dí øthʉ.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Ma̱da̱gue'a̱ sä ngue ga̱ sihʉ'a̱ ra̱ ngø'a̱, pɛ da̱mi̱ mfähmʉ xa̱nho ngue te guí sihʉ. 'Yo guí̱ nne ngue nu̱ te guí sihʉ, go guí̱ ndu̱pa̱tehʉ p'ʉ da̱ 'yøtra̱ ts'oqui'ʉ ma̱ cu̱hʉ hi̱ngui̱ nzaqui yø nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Xi'mø da̱ nu̱ ni̱ cu̱hʉ ngue guí si̱hmɛ̱ p'ʉ ja n'na ra̱ ngu̱nja̱ 'bʉhyø da̱hmu̱. A nu̱'a̱hʉ p'ʉya, ya guí pa̱hmʉ ngue hi̱nte ja ngue gui sihʉ'a̱ te ts'i p'ʉ. Pɛ nu̱ ni̱ cu̱, ngue hi̱ngui̱ nzaqui rá̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱, da̱ 'yøtra̱ ts'ɛdi da̱ zi'a̱ te xa̱ 'børpa̱ yø da̱hmu̱.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 A nu̱'a̱hʉ guí pa̱hmʉ ngue da̱ zä gui sihʉ'a̱ te gä ts'i p'ʉ. Pɛ nu̱ ni̱ cu̱, ngue hi̱ngui̱ nzaqui rá̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱, da̱ 'yøt'e tengue guí øt'e. Gue'a̱ di̱ m'mɛ'a̱ p'ʉya ngue ɛ̱na̱ ngue ra̱ ts'oqui bi 'yøt'e ngue bi zi'a̱ te ts'i p'ʉ 'bʉhyø da̱hmu̱. Conque guí̱ nnu̱hʉ ngue gue'a̱ i du̱ ra̱ Cristo'a̱ ngue bi ya̱ni̱.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ja̱na̱ngue nu̱ to ndu̱pa̱te p'ʉ øtra̱ ts'oqui rá̱ cu̱, gue'a̱ ra̱ ts'oqui øt'a̱, ngue fɛstho'a̱ te ra̱ hya̱ mma̱nna̱ Cristo.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 A nu̱gä, nu̱'mø ngue gue'a̱ ra̱ ngø dí si ngue ga̱ 'yøtra̱ ts'oqui ma̱ cu̱, ya hi̱ngui̱ ja ngue ga̱ si ra̱ ngø. Porque hi̱ndí̱ nne ngue ga̱ japi da̱ 'yøtra̱ ts'oqui ma̱ cu̱ co nu̱'a̱ te dí si.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.