1 Coríntios 6

Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A nu̱yá, nu̱'mø 'bʉhyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ja ngue di ya̱prá̱ mmi̱'yɛ̱c'ɛ̱i̱ui, 'yo di thop'ʉ 'bʉhra̱ ts'ʉt'abi hi̱ngra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱. Da̱ zä di̱ map'ʉ 'bʉyø mmi̱'yɛ̱c'ɛ̱i̱ui, da̱ xifi ngue di hojpi tema̱ hya̱ hɛ̱mbi̱.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 ¿Ua hi̱nguí̱ pa̱hmʉ ngue nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ Oja̱, gue'ʉ da̱ hya̱spa̱ ra̱ güɛnda yø ja̱'i̱ 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi'ʉ? Xi'mø ja ngue ga̱ ha̱spa̱hʉ ra̱ güɛnda yø ja̱'i̱ 'bʉcua ja ra̱ xi̱mhäi, xi ra̱ asunto zits'ʉtho guí hɛ̱mphʉ, ¿ua hi̱nda̱ zä guí xihni̱ mmi̱'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ ngue di hoqui?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Conque asta̱ yø anxɛ Oja̱ ga̱ ha̱spa̱hʉ ra̱ güɛnda. Ja̱na̱ngue goma̱ gue'a̱ n'na ra̱ asunto zits'ʉtho di hɛ̱msɛhʉ ngue hi̱nda̱ zä ga̱ hocjʉ.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Xi'mø hi̱nguí̱ pa̱di̱ ha gdi hocjʉ n'na ra̱ asunto 'mø guí hɛ̱mphʉ, ¿ua sä ngue gue'ʉ yø ja̱'i̱ hi̱ngyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ di hoc'a̱ ni̱ asuntohʉ 'mø?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Dí xi'a̱hʉ na̱ ra̱ hya̱ na̱ n'namhma̱ ngue guí pɛs'ni̱ sähʉ. Xip'ʉ ha guí 'bʉhmʉ, ¿ua xi̱nga̱ n'na nc'ɛ̱i̱ ni̱ n'yohʉ ngue di pa̱di̱ di hoca̱ n'na ra̱ asunto 'mø ja te hɛ̱mbyø cu̱?
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Hanja ngue nu̱p'ʉ 'bʉhra̱ ts'ʉt'abi hi̱ngra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱, ja ni̱ map'ʉ yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue di ya̱prá̱ mmi̱'yɛ̱c'ɛ̱i̱ui?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 A nu̱yá, nu̱'a̱ te ra̱ nju̱nt'i̱ guí øthʉ, ja di̱ nɛ̱qui̱ p'ʉya ngue ga̱di 'bɛhmʉ ra̱ hya̱. ¿Hanja ngue nu̱'mø hi̱nga gue'a̱ t'øt'a̱hʉ, hi̱ngui̱ hät'i guí sɛthʉ? ¿Hanja ngue hi̱n ga̱di̱ n'u̱ni̱ da̱ fɛ'a̱hʉ, xøgue ma̱di̱ zits'ʉ te guí̱ nne gui 'bɛhmʉ?
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Conque xquet'a̱ gui̱ njahʉ p'ʉ ngue hi̱ngui̱ ho te guí øthʉ, asta̱ ni̱ mmi̱'yɛ̱c'ɛ̱i̱ui guí pɛ̱hʉ.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 'Yo gyø thätihʉ. Guí pa̱hmʉ ngue nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ xa̱nts'o te øt'e, hi̱nda̱ yʉrbʉ ha di̱ ma̱nda Oja̱'ʉ. Hi̱nda̱ yʉrbʉ yø 'yots'om'mäi. Hi̱nda̱ yʉrbʉ ya yø n'yohʉ ørpe tengu̱tho 'mø dra̱ xisu yø mmi̱n'yohʉui. Hi̱nda̱ yʉrbʉ ya yø ja̱'i̱ tha̱nne yø da̱hmu̱.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 Hi̱nda̱ yʉrbʉ yø bɛ̱. Hi̱nda̱ yʉrbʉ ya yø ja̱'i̱ høntho i̱ nne ngue di xa̱ndi̱ te pɛts'i. Hi̱nda̱ yʉrbʉ yø i̱ti̱. Hi̱nda̱ yʉrbʉ yø zate. Hi̱nda̱ yʉrbʉ'ʉ corpa̱ ra̱ 'yu̱ yø mmi̱c'ɛ̱i̱ui ngue pɛ̱.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Nu̱ya yø hya̱ dí xi'a̱hʉ ya, ya xcá̱ njap'ʉ 'da'a̱hʉ ya. Pɛ nu̱yá, ya bi̱ ma ma̱hojpi'a̱hʉ. Ya yø ja̱'i̱'a̱hʉ Oja̱ ya, ngue gá̱ 'yɛ̱cɛ̱i̱hʉ'a̱ ra̱ Hmu̱ Jesús. Ya guí̱ n'yohʉ ra̱ Espíritu Santo bá̱ pɛn'na̱hʉ Oja̱ ya.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Ya hi̱ndi̱ ma̱ndaga̱hʉ ra̱ ley ga̱ 'yo yø judío ya. Ya sä ga̱ øthʉ te dí̱ nnehʉ ya. Pɛ ma ga̱ sa̱mma̱ mmʉihʉ ngue hi̱nga̱ øthʉ'a̱ te hi̱nni̱ 'yu̱p'ʉ ga̱ øthʉ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Ma̱jua̱ni̱'a̱ te ra̱ hya̱ i hma̱ ngue nu̱ te si ra̱ ja̱'i̱, rá̱ mmʉi ni̱ ma. A nu̱ rá̱ mmʉi ra̱ ja̱'i̱ p'ʉya, ga̱ nja'a̱ ngue ja da̱ mɛspʉ'a̱ te si. Pɛ nu̱ya yoho yø hya̱ ya, Oja̱ da̱ 'yøt'e ngue di̱ njap'ʉ rá̱ nzɛqui ya. Pɛ hi̱ngui̱ sä ga̱ ɛ̱mhmʉ ngue ga̱ nja ma̱ do'yohʉ ngue ra̱ 'yots'om'mäi. Sinoque rá̱ do'yo ra̱ ja̱'i̱, ga̱ nja na̱ para ngue da̱ 'yørpa̱bi̱ rá̱ 'bɛfi ra̱ Hmu̱. A nu̱'a̱ ra̱ Hmu̱ p'ʉya, di ha̱tra̱ ts'ɛdi ma̱ do'yohʉ.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Nu̱na̱ Oja̱ bi japi ngue bi bɛ̱nna̱te ra̱ Hmu̱ Jesucristo p'ʉ ha bi t'ägui. Xquet'a̱ di jajʉ p'ʉya, ja rá̱ ts'ɛdi ngue da̱ 'yøt'e ngue ga̱ bɛ̱nna̱tehʉ.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Ua hi̱nguí̱ pa̱hmʉ ngue nu̱ ma̱ do'yohʉ, i̱ nnøpe ngue rá̱ do'yo ra̱ Cristo? ¿Ua da̱ zä ga̱ ha̱jpa̱hʉ n'na parte rá̱ do'yo ra̱ Cristo ngue di̱ mpɛnhui rá̱ do'yo n'na ra̱ xisu ngue ra̱ 'yots'om'mäi? Nu̱'a̱, hi̱ngui̱ sä'a̱.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Guí pa̱hmʉ ngue n'na ra̱ n'yohʉ 'mø bi̱ mɛ n'na ra̱ xisu ngue ra̱ 'yots'om'mäi, nu̱ya yo nc'ɛ̱i̱ ya, ɛ̱ntho n'na nc'ɛ̱i̱tho, porque n'nat'a̱ ra̱ te comhmi̱. I̱ nt'ot'i p'ʉ ja ra̱ Ma̱ca̱ Libro ra̱ hya̱ ngue ɛ̱na̱: “Nu̱'ʉ yo nc'ɛ̱i̱ di̱ mpɛnhni̱, i cohi ngue n'nat'a̱ yø do'yo, porque i comnda̱ ra̱ te”.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 A nu̱yá, nu̱ ra̱ ja̱'i̱ di̱ mpɛnhui ra̱ Hmu̱ Jesús, i cohi tengu̱tho 'mø n'na nc'ɛ̱i̱tho.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 'Yo gui 'yots'om'mäihʉ. I ja xa̱ngu̱ mi̱'da yø ts'oqui øtyø ja̱'i̱, pɛ nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue 'yots'om'mäi, rá̱ do'yosɛ di ts'oni̱.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Ua hi̱nguí̱ pa̱hmʉ ngue nu̱ ma̱ do'yohʉ, gue'a̱ nnøpa̱ ni̱ja̱ ra̱ Espíritu Santo'a̱? Porque Oja̱ bá̱ pɛnhna̱ Espíritu Santo ngue di̱ m'mʉp'ʉ ja ma̱ mmʉihʉ. A nu̱yá, ya hi̱n da̱di̱ mma̱ndasɛhʉ ya.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Porque ya dí ohʉ rá̱ 'yɛ Oja̱ ya ngue bi gu̱rca̱ ma̱ ts'oquihʉ. Ja̱na̱ngue nu̱yá, jatho ngue ga̱ ørpa̱hʉ rá̱ pähä Oja̱ conma̱ do'yohʉ 'nɛ̱ conma̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ. Porque ya rá̱ mmɛtiga̱hʉ Oja̱.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.