1 Coríntios 14
Tenango Otomi NT (OTN_WBT) vs NVI
1 Da̱mi̱ ja ndu̱mmʉi ngue guí̱ ma̱hni̱ mmi̱c'ɛ̱i̱ui n'na ngu̱ n'na'a̱hʉ. Nu̱na̱ Oja̱, 'dama̱ 'dan'yo yø 'bɛfi i ja, pɛ da̱mi̱ ne ngue da̱ zä gui 'yørpa̱hʉ rá̱ 'bɛfi Oja̱. 'Nɛ̱ ma̱ da̱tho da̱mi̱ nehʉ ngue di̱ m'mʉhyø ja̱'i̱ ngue ya dyø 'bɛfitho'a̱ ngue da̱ ma̱nna̱ hya̱ di bɛ̱nnba̱ Oja̱.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Porque nu̱'mø 'bʉhra̱ ja̱'i̱ ngue ga̱ ya̱'ʉ yø hya̱ hi̱ngui̱ fa̱di̱, ya hi̱ngyø ja̱'i̱'ʉ nzofo, porque hi̱njongui̱ øde te ga̱ ya̱. Hi̱nda̱ hønsɛ Oja̱ pa̱di̱ tema̱ hya̱ mma̱nna̱ ja̱'i̱. Porque ra̱ Espíritu Santo di ha̱tra̱ ts'ɛdi di bɛ̱nnbi̱ te da̱ ma̱, pɛ hi̱njongui̱ pa̱di̱ te ga̱ mbønyø hya̱ i̱ mma̱.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Pɛ nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue di bɛ̱nnba̱bi̱ Oja̱ ra̱ hya̱ ja ngue da̱ xihyø ja̱'i̱, gue'ʉ yø ja̱'i̱ nzofo para ngue di zacyø nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱ yø ja̱'i̱. Di ha̱tra̱ ts'ɛdi yø ja̱'i̱ na̱ ra̱ hya̱ øde hma̱, 'nɛ̱ hu̱rpa̱bi̱ yø mmʉi.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 A nu̱ya yø ja̱'i̱ ga̱ ya̱ yø 'dan'yo hya̱, guehya hi̱njongui̱ øde te ga̱ ya̱, sinoque pa̱sɛ hanja'a̱ ra̱ hya̱ mma̱. Pɛ nu̱ ra̱ ja̱'i̱ ngue di bɛ̱nnba̱bi̱ Oja̱ na̱ ra̱ hya̱ da̱ xihyø ja̱'i̱, nu̱ya yø ja̱'i̱ di̱ mpɛti, di japi ngue da̱ di̱nyø mmʉi yø ja̱'i̱ na̱ ra̱ hya̱ xifi.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Ma̱hotho 'mø ngue gätho di sä gdi̱ nya̱hʉ yø 'dan'yo hya̱ hi̱ngui̱ fa̱di̱. Pɛ ma̱ da̱tho dí̱ nnegä ngue di bɛ̱n'na̱hʉ Oja̱'a̱ te ra̱ hya̱ gui xihmʉ yø ja̱'i̱. Porque ma̱n'na xa̱nho ngue da̱ 'yøde xa̱nho yø ja̱'i̱'a̱ te ra̱ hya̱ guí̱ mma̱mhmʉ, hi̱nda̱ gue'a̱ ngue gdi̱ nya̱hʉ n'na ra̱ hya̱ ngue hi̱ngui̱ øhyø ja̱'i̱. Xquet'a̱ xa̱nho, pɛ gue'mø 'bʉp'ʉ te'o da̱ zä da̱ ma̱ te ga̱ mbønna̱ hya̱ da̱ hma̱. Ja̱na̱ngue gätho yø ja̱'i̱ di 'bʉp'ʉ da̱ di̱nyø mmʉi hanja ra̱ hya̱.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, xi'mø ga̱ mmagä p'ʉ ngue ga̱ xän'na̱hʉ ra̱ hya̱, 'nɛ̱ gdá̱ zo'a̱hʉ yø hya̱ hi̱nguí̱ øhmʉ, ¿ndana̱ ra̱ hya̱ gui 'yɛ̱t'a̱mmʉihʉ 'mø? Pɛ nu̱'mø gdá̱ zo'a̱hʉ'a̱ te ra̱ hya̱ gni̱ ya̱hʉ, ya da̱ di̱ni̱ xa̱nho ni̱ mmʉihʉ hanja ra̱ hya̱ 'mø. Ya guí pa̱hmʉ hanja'a̱ ra̱ hya̱ di bɛ̱nnga̱gui̱ Oja̱ ga̱ mma̱mmp'ʉya, guehna̱ ra̱ hya̱ da̱ zä ga̱ xän'na̱hʉ na̱.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Ya guí̱ nnu̱hʉ, nu̱'mø ya̱ ra̱ corneta xi̱mmi̱ ya̱ ra̱ 'bida, nu̱'mø hi̱ndi̱ nti̱nyø hya̱, ya hi̱ngui̱ fa̱di̱ tema̱ so i ja.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Nu̱p'ʉ ja n'na ra̱ tu̱nhni̱ ya, nu̱'a̱ pixtra̱ corneta 'mø hi̱ngui̱ pa̱di̱ da̱ mixt'i, a̱ha̱ ya̱ ra̱ corneta, hi̱nte ni̱ bøntho. Porque hi̱ndi̱ nsä yø ja̱'i̱ ngue di̱ nja ra̱ tu̱nhni̱.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Guí̱ njathʉ p'ʉya, nu̱'mø hi̱ngui̱ øhyø ja̱'i̱'a̱ ra̱ hya̱ gni̱ ya̱hʉ, ¿hague da̱ mba̱hyø ja̱'i̱'a̱ ra̱ hya̱ guí̱ mma̱mhmʉ 'mø? a̱ha̱ ga̱di ya̱hni̱hʉ, hi̱njongui̱ øde te guí̱ mma̱mhmʉ.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Nu̱ua ja ra̱ xi̱mhäi, ma̱ndøngu̱ dyø hya̱ ja ua ngue ga̱ ya̱ yø ja̱'i̱. Pɛ gätho'ʉ yø hya̱ ga̱ ya̱ yø ja̱'i̱, ja te ga̱ mbøni̱.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 A nu̱yá, nu̱'mø toni̱ ja̱'i̱ da̱ zoqui, 'nɛ̱ ga̱ ya̱ ra̱ hya̱ hi̱ndí̱ øde, ya tengu̱tho 'mø da̱ ndø yap'ʉtho rá̱ häi'a̱ nzoqui, porque hi̱nda̱ zä gdá̱ nya̱'be'a̱ te ra̱ hya̱ ga̱ ya̱ ra̱ ja̱'i̱.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Nu̱gä dí pa̱di̱ ngue ɛ̱mmɛ̱i̱ guí̱ nne di ha̱'a̱hʉ ra̱ ts'ɛdi ra̱ Espíritu Santo ngue da̱ zä gui 'yørpa̱hʉ rá̱ 'bɛfi Oja̱. Pɛ da̱mi̱ nehʉ ngue nu̱'a̱ ra̱ 'bɛfi gui 'yøthʉ, da̱ gue'a̱ ra̱ 'bɛfi ma̱ da̱tho da̱ 'yørpa̱bi̱ ra̱ nho ni̱ mmi̱'yɛ̱c'ɛ̱i̱hʉ gui 'yøthʉ.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Nu̱ to nne da̱ nya̱ yø hya̱ ngue hi̱ngui̱ øhyø ja̱'i̱, da̱ 'yäpra̱ ma̱te Oja̱ ngue da̱ zä da̱ xihyø mmi̱c'ɛ̱i̱ui te ga̱ mbønna̱ hya̱ da̱ ma̱.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Porque nu̱'mø dí̱ mmat'Oja̱ 'nɛ̱ hi̱ngui̱ øhyø ja̱'i̱'a̱ te ra̱ hya̱ nna̱ mat'Oja̱, nu̱ua ja ma̱ mmʉi dí pa̱di̱ ngue dí̱ mmat'Oja̱, pɛ nu̱ya yø hya̱ dí̱ mma̱, ya hi̱n tema̱ nho da̱ 'yørpa̱bi̱ yø ja̱'i̱.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ¿Ndana̱ gue'a̱ ja ngue ga̱ øt'ä ya 'mø? I ja ngue ga̱ mmat'Oja̱ co gätho ma̱ mmʉi, pɛ guehya yø hya̱ øhyø ja̱'i̱ gdá̱ mat'Oja̱. I ja ngue ga̱ tu̱tyø alabansa co gätho ma̱ mmʉi, pɛ da̱ gue'ʉ yø alabansa ngue øhyø ja̱'i̱ yø hya̱ i̱ mma̱.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Nu̱'mø ga̱di ja ma̱mma̱di̱hʉ Oja̱, 'nɛ̱'mø hi̱njongui̱ øde tema̱ hya̱ guí̱ mma̱mhmʉ, nu̱ ra̱ ja̱'i̱ øts'e te guí̱ mma̱mhmʉ, ya hi̱ngui̱ pa̱di̱ te ga̱ mbønna̱ hya̱. Ya hi̱ngui̱ sä da̱ 'yɛ̱nna̱ ja̱'i̱ da̱ ngu̱t'a̱tho.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Ma̱da̱gue'a̱ ngue ma̱zi hotho ha gni̱ ja ma̱mma̱di̱hʉ Oja̱, pɛ nu̱'mø ngue hi̱ngui̱ øhyø ja̱'i̱'a̱ ra̱ hya̱ gni̱ ja ma̱mma̱di̱hʉ Oja̱, ya hi̱n tema̱ nhotho ørpa̱bi̱ yø ja̱'i̱ ra̱ hya̱ øde.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Nu̱gä da̱di ja ma̱mma̱di̱ Oja̱ ngue mi̱ts'ʉ xa̱ngu̱ yø 'dan'yo hya̱ dí pa̱di̱ gdá̱ nya̱gä ngue'a̱hʉ.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Pɛ nu̱p'ʉ di̱ mpɛti yø ja̱'i̱, nu̱gä dí̱ nnu̱ ma̱nho ngue høndi̱ cʉt'atho yø hya̱ ga̱ xännba̱bi̱ yø ja̱'i̱, pɛ da̱ gue'ʉ yø hya̱ øhyø ja̱'i̱ gdá̱ nya̱, hi̱nda gue'a̱ ngue ga̱ mma̱ngä 'dɛt'a ma̱hua̱hi̱ yø hya̱ ngue hi̱ngui̱ pa̱hyø ja̱'i̱ te ga̱ mbøni̱.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, 'yoni̱ mantho guí øthʉ tengu̱tho yø ba̱si̱ ngue zits'ʉ dyø n'yomfɛ̱ni̱ i ja. Pɛ xa̱nho ngue guí cohmʉ tengu̱tho yø ba̱si̱ ngue hi̱ngui̱ ngu̱ ra̱ nts'o pa̱di̱, gui̱ njathʉ p'ʉya. Pɛ ya gyø da̱ja̱'i̱hʉ, da̱mi̱ 'yøt'e ngue ya ja xa̱nho ni̱ n'yomfɛ̱ni̱hʉ ya.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Nu̱p'ʉ ja ra̱ libro ngue rá̱ ley, Oja̱ i ɛ̱na̱: “Nu̱ya yø ja̱'i̱ ngue yø mmɛjma̱hya̱, ga̱ japi ngue di ts'ofo conyø hya̱ ga̱ ya̱ yø 'dan'yo ja̱'i̱. Pɛ ma̱da̱gue'a̱ di ts'ofo conyø 'dan'yo hya̱, ngu̱tho hi̱nda̱ 'yørca̱gui̱ ma̱su̱”, ɛ̱n'Oja̱.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Ja̱na̱ngue nu̱na̱ Oja̱, nu̱'mø nzohyø ja̱'i̱ conyø hya̱ hi̱ngui̱ fa̱di̱, gue'a̱ ra̱ hmɛ̱ya'a̱ ngue hi̱ngyø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ yø ja̱'i̱ ts'ofo, sinoque yø mmɛjma̱hya̱tho. Pɛ nu̱'mø nzo Oja̱ yø ja̱'i̱ conna̱ hya̱ di bɛ̱nnba̱bi̱ yø pønga̱hya̱ da̱ ma̱, gue'a̱ ra̱ hmɛ̱ya'a̱ ngue ya yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ yø ja̱'i̱ nzofo.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 A nu̱'mø ngue n'narbʉ xá̱ mpɛti yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱, 'nɛ̱'mø gä ga̱ ya̱ yø 'dan'yo hya̱ ngue hi̱nga̱ nt'øde te ga̱ ya̱, xi'mø bi yu̱t'a̱ n'na ra̱ ja̱'i̱ hi̱ngra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ 'nɛ̱ hi̱ngui̱ pa̱hyø 'dan'yo hya̱ ga̱ ya̱ yø ja̱'i̱, ua̱ngui̱ da̱ 'yɛ̱mbi̱ ngue loco yø ja̱'i̱ di ya̱hni̱.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Pɛ nu̱'mø nne di̱ nya̱ n'na ra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ ngue da̱ ma̱nna̱ hya̱ di bɛ̱nnba̱bi̱ Oja̱ da̱ ma̱, 'nɛ̱ da̱ nya̱ ra̱ hya̱ ga̱ ya̱ yø ja̱'i̱, xi'mø bi yʉt'a̱ n'na ra̱ ja̱'i̱ hi̱ngra̱ 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ 'nɛ̱ hi̱ngui̱ pa̱di̱ hanja ra̱ nt'ɛ̱c'ɛ̱i̱, ra̱ ja̱'i̱ da̱ di̱nná̱ mmʉi ngue ja rá̱ ts'oqui co nu̱'a̱ te ra̱ hya̱ da̱ 'yøde.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Di̱ n'yo rá̱ mmʉi ra̱ ja̱'i̱ ngue Oja̱ i pa̱di̱ xa̱nho te gäma̱ hya̱ mbɛ̱mp'ʉ ja rá̱ mmu̱i. Di̱ nda̱ntyøhmu̱ p'ʉya ngue da̱ da̱nne Oja̱. Da̱ 'yɛ̱na̱: “Ma̱jua̱ni̱ ngue gue'a̱ Oja̱ n'youi ua ha di̱ mpɛti yø ja̱'i̱ 'bʉcua”, da̱ 'yɛ̱na̱.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, nu̱p'ʉ ha ga̱di̱ mpɛtihʉ ya, i 'bʉi to nne da̱ du̱tyø salmo, i 'bʉi to nne di̱ nxännba̱te rá̱ hya̱ Oja̱, i 'bʉi to nne da̱ ma̱nna̱ hya̱ di bɛ̱nnba̱bi̱ Oja̱, i 'bʉi to i̱ nne da̱ nya̱ yø hya̱ ngue hi̱nga̱ nt'øde, i 'bʉi to da̱ zä da̱ ma̱ te ga̱ mbønyø 'dan'yo hya̱ hi̱nga̱ nt'øde. Pɛ nu̱ te gäma̱ hya̱ guí̱ nne guí̱ mma̱mhmʉ, guí̱ mma̱mhmʉ'ʉ yø hya̱ di ha̱tra̱ ts'ɛdi yø ja̱'i̱.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 A nu̱'mø te'o ga̱ ya̱ ra̱ 'dan'yo hya̱ hi̱nga̱ nt'øde, ya høndi̱ yo nc'ɛ̱i̱ ogue hyu̱ nc'ɛ̱i̱ di̱ nya̱. Pɛ 'da mi̱'datho di̱ nya̱. 'Nɛ̱ nnetho ngue di 'bʉi te'o da̱ xihyø ja̱'i̱ teni̱ bøn'ʉ yø hya̱ da̱ hma̱.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 A nu̱'mø ngue hi̱njo'o p'ʉ to di thocra̱ hya̱, ma̱n'na xa̱nho ngue 'yo di̱ nzohyø ja̱'i̱'a̱ n'nan'yo ra̱ hya̱ ga̱ ya̱. Porque hi̱njongui̱ øde te ga̱ ya̱. Sinoque n'na ngu̱ n'na di̱ nya̱sɛui Oja̱ p'ʉ ja yø mmʉi.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Xquet'a̱ ngu̱t'a̱ ya, nu̱ te'o nne da̱ xihyø ja̱'i̱'ʉ yø hya̱ di bɛ̱nnba̱bi̱ Oja̱ da̱ ma̱, di̱ nya̱ yonc'ɛ̱i̱ ogue hyu̱ nc'ɛ̱i̱. Mi̱'da yø ja̱'i̱ p'ʉya, da̱ hya̱cra̱ güɛnda ngue'mø ma̱jua̱ni̱ Oja̱ di bɛ̱nnba̱bi̱ ra̱ hya̱ mma̱nna̱ ja̱'i̱ ogue hi̱n'na̱.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Nu̱'mø ngue 'bʉp'ʉ ma̱n'na ra̱ ja̱'i̱ nne da̱ xihyø ja̱'i̱ ra̱ hya̱ di bɛ̱nnba̱bi̱ Oja̱ da̱ ma̱, di̱ nsäya'a̱ ya̱ p'ʉya, di japi di̱ nya̱ ma̱n'na nc'ɛ̱i̱ nne di̱ nya̱.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Gätho'a̱hʉ, nu̱ to nne da̱ xihyø ja̱'i̱ ra̱ hya̱ di bɛ̱nnba̱bi̱ Oja̱ da̱ ma, 'da mi̱'da di̱ nya̱. Ja̱na̱ngue nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ øxra̱ hya̱ da̱ hma̱, da̱ di̱nyø mmʉi hanja ra̱ hya̱, gue'a̱ di hya̱ ra̱ ts'ɛdi'a̱.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Nu̱ te'o nne da̱ xihyø ja̱'i̱'a̱ te ra̱ hya̱ di bɛ̱nnba̱bi̱ Oja̱ da̱ ma̱, da̱ dø'mi̱ mɛ̱nte da̱ zä di̱ nya̱.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Porque Oja̱ hi̱nguí̱ nnepe ngue 'da di ya̱hni̱tho yø ja̱'i̱ p'ʉ ha ja ra̱ hya̱. Nu̱'a̱ te ør'mi̱'da yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱ mi̱'da yø hni̱ni̱, da̱ngu̱'a̱ gui 'yøthʉ.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Porque yø xisu hi̱ngui̱ sä ngue di̱ nya̱p'ʉ ha di̱ mpɛti yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱. Porque yø xisu hi̱n'yʉ ra̱ nt'ɛ̱di̱ ngue da̱ gue'ʉ di opa̱n'yu̱ ra̱ hya̱ yø ja̱'i̱'ʉ. Sinoque yø n'yohʉ'ʉ i ja ngue di̱ m'mɛt'o tengu̱tho ra̱ hya̱ mma̱mp'ʉ ja rá̱ ley Oja̱.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Nu̱'mø ja tema̱ hya̱ nne da̱ 'yänna̱ n'na ra̱ xisu, da̱ 'yänna̱ da̱mme p'ʉ ja rá̱ ngu̱. Porque hi̱ndi̱ nɛ̱jma̱nho ngue ra̱ xisu di̱ nya̱p'ʉ ha di̱ mpɛti yø 'yɛ̱c'ɛ̱i̱.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Ma̱hsä mi̱ 'yɛ̱na̱ ngue da̱ zä guí sänsɛ te gui 'yøthʉ. Porque hi̱ngo gá̱ dʉmhmʉ rá̱ hya̱ Oja̱, sinoque m'mɛfatho bi zønna̱ hya̱ p'ʉ guí 'bʉhmʉ.
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Nu̱'mø toni̱ ja̱'i̱ da̱ 'yɛ̱na̱ ngue di bɛ̱nnba̱bi̱ Oja̱ ra̱ hya̱ ja ngue da̱ ma̱, ogue to da̱ 'yɛ̱na̱ ngue n'youi ra̱ Espíritu Santo, da̱ ba̱di̱ ngue nu̱ya yø hya̱ dí xi'a̱hʉ, gue'a̱ Oja̱ di 'bɛjpa̱sɛgui te dí̱ mma̱.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 A nu̱'mø toni̱ ja̱'i̱ da̱ 'yɛ̱ngui̱ ngue hi̱nga̱ gue'a̱ ra̱ hya̱ dí̱ mma̱, da̱ gue'a̱ to mma̱n'a̱ p'ʉya xquet'a̱ hi̱ngui̱ ja ngue da̱ t'ɛ̱mbi̱ ngue gue'a̱ ra̱ hya̱ mma̱.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Ague ma̱ zi cu̱'a̱hʉ, da̱mi̱ nehʉ ya ngue guesɛ Oja̱ di bɛ̱n'na̱hʉ ra̱ hya̱ gui xihmʉ yø ja̱'i̱. A nu̱'ʉ yø ja̱'i̱ ga̱ ya̱ yø 'da̱n'yo hya̱, da̱mi̱ u̱nhnʉ ra̱ nt'ɛ̱di̱ ngue di̱ nya̱.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Pɛ da̱ 'yo ni̱ 'yu̱'a̱ te gäma̱ hya̱ guí̱ mma̱mhmʉ, ma̱zihotho gdi̱ ma̱mhmʉ ra̱ hya̱.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.