Mateus 16
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ACF
1 Nɛ nu'bʉ ma sømhbe bʉ, bi zøm bʉ 'da ma ngʉrpihe ngue yʉ fariseo nɛ yʉ saduceo, in nde da zäp rá mbʉi a ra Jesús, bi 'yɛ̨mbi:
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 ―Pɛ nu'ehʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús, guí nuhʉ xʉn thɛni yʉ güi 'bʉ xøn de nɛ guí ɛ̨mhbʉ bʉya ngue din hyadi 'bʉ bi hyats'i.
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 Nɛ nu'bʉ guí nuhʉ ts'ʉtho xʉn thɛni yʉ güi 'bʉ xudi, guí ɛ̨mhbʉ din dą'ye bʉya. Ɛ̨mmɛ guidí yorpahʉ a guím bɛ̨mhbʉ. Hanja ngue guí pąhmbʉ 'bɛ'a nam bøn'ʉ yʉ güi guí nuhʉ nɛ hin go guí pąhmbʉ 'bɛ'a nam bøn yʉ hmɛpya guí nuhʉ ya, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
3 E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos?
4 Nu ahʉ guí 'bʉhmbʉ ya, gue ahʉ gyʉ ts'om'bäihʉ, xcá 'uehmbʉ bʉ rá 'yu Oją, nɛ sä guí ähmbʉ ra hmɛpya ya pɛ hin da t'ut'ahʉ ra hmɛpya. Pɛ hønt'a ra hmɛpya da t'ut'ahʉ tengu bi 'yøt'a ra Jonás maya'bʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús bi 'yɛ̨mp'ʉ yʉ fariseo. Nɛ xø dá mbäcähe a ra Jesús bʉya.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Nɛ nubʉya dá penje mahøn'a 'danguadi ra dądehe a ra Jesús. Nɛ dá pumbɛ̨nihe a ra hmɛ nząi mí sihe ngue min 'youi ra íxi.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão.
6 Nu ra Jesús bʉya bi 'yɛ̨ngähe:
6 E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Nɛ dá ɛ̨nsɛhe:
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Nɛ nu ra Jesús bi bądi 'bɛ'a dá bɛ̨mhbe nɛ bi 'yɛ̨nje:
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão?
9 Ha gá pumbɛ̨nihʉ 'bʉ má 'uįngä goho mahuąhi yʉn 'yohʉ ngue hønt'i yoto yʉ hmɛ nɛ yoho yʉ t'ʉhuą, nɛ bi bong thoho yoto yʉ 'bøts'e yʉ hmɛ.
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
10 Nɛ'bʉ má 'uįn'i cʉt'a mahuąhi yʉn 'yohʉ ngue hønt'i cʉt'a yʉ hmɛ mi ja, nɛ xʉn ngu yʉ 'bøts'e bi yu 'bʉ mi bongui.
10 Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
11 Hanja hin gá pąhmbʉ 'bʉ má xi ahʉ nangue yʉ́ íxi yʉ fariseo nɛ yʉ saduceo, pɛ hin nangue ʉ yʉ hmɛ dá xi ahʉ, bi 'yɛ̨ngähe.
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Ja dá pąhmbe bʉya 'bɛ'a nam bøn'a bi xije ra Jesús. Dá pąhmbe ngue gue'a yʉ́n xädi yʉ fariseo nɛ yʉ saduceo, nɛ hinga gue'a njuąntho ra íxi bi ma.
12 Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Nɛ nubʉya dá mbähmbe ra Jesús bʉ ra xɛqui Cesarea, guepʉ min ts'ʉt'abi ra Felipe. Nɛ bi 'yängahe dyʉ xädigähe ra Jesús:
13 E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 Dá thąthe bʉya:
14 E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas.
15 Nu ra Jesús bʉya bi 'yängähe:
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Ra Simón Pedro bʉya bi dąti:
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ra Jesús bi 'yɛ̨mbi:
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Pɛ nɛ'a dí xi i, nu'i gra Pedro, nu'a ni thuhu nam bøni gue ra do. Nguetho tengu 'bʉ da gue'e gra dongu guepʉ dí mbʉh rán ngu Oją, nangue'e ga dʉ'mä ga pɛt'ʉ da 'yɛ̨c'yɛigui. Nɛ hin'yʉ 'bɛ'a da zä di jua ʉ, xíng ran dąte, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Nɛ ga 'da a n'da nin t'ɛ̨di ngue gui xih yʉ ją'i 'bɛpʉ dí yʉt'a n'da bʉ di manda Oją. Tengu'bʉ ga 'da a n'da ran sogui ngue gui xocpʉ di manda rá ts'ɛdi Oją. Nɛ nu'a gui 'yɛ̨mbi hingui ho ua ja ra ximhäi, nɛpʉ mahɛ̨ts'i da t'ɛ̨mbi hingui ho a. Nɛ ngutho a gui 'yɛ̨mbi xʉn ho, nɛpʉ mahɛ̨ts'i da t'ɛ̨mbi xʉn ho a, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
19 E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Pɛ nubʉya, nu ra Jesús bi hɛgähe hin ga mamhbe bʉ 'bʉh yʉ ją'i ngue guesɛ a rá Thahni Oją, ngue ra Cristo.
20 Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo.
21 Nɛ nu'a ra pa a, bi dʉ'mi bi xije jatho da mba bʉ Jerusalén di ʉnba bʉ ʉ ma ngʉrpihe, ngue yʉ dąc'yɛi nɛ yʉ mbäją nɛ yʉ xänbate niją. Nɛ bi xije da tho nɛ da dąmbɛ̨ni 'bʉ ná hyupa.
21 Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Nɛ nubʉya bi zixpʉ ma'ueni a ra Pedro nɛ bi zʉi, bi 'yɛ̨mbi:
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Nɛ bi dą'a ra Jesús:
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens.
24 Nɛ nubʉya, bi 'yɛ̨ngähe:
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me;
25 Nguetho nu'a to'o di huɛ̨czɛhɛ rá te, da mba ma ʉnbi rá te bʉ ja ran dąte, pɛ nu'a to'o hingui su da thącpa rá te nanguecä, da dįn'a ra te maząi a.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Pɛ nu'bʉ n'da ra ją'i, madague da 'yøt'e rá mbɛti 'bɛ'a gätho i ja ua ja ra ximhäi, pɛ nte ní mbatho 'bʉ him bi pøh rá te. Nguetho njo'o n'da ra ją'i da zä da guzɛhɛ rá te, bi 'yɛ̨n'a ra Jesús.
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Nguetho nugä ngue dán ją'igä ua ja ra ximhäi, nɛ din jagä rá ts'ɛdi ma Ta bʉ mahɛ̨ts'i 'bʉ bá pengä mahøn'a, nɛ gätho yʉ́m 'bɛhni ban 'yohe 'bʉ bá ɛ̨cä. Nɛ i ja 'bɛ'a ga undä nangue 'bɛ'a bi 'yøt'a n'da ngu n'da yʉ ją'i.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras.
28 Majuąni dí xi ahʉ, hinga gä gní tuhʉ 'bʉ bi dʉ'mi di manda ma ts'ɛdi ua, guecä dán ją'igä ua ja ra ximhäi, bi 'yɛ̨ngähe ra Jesús.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.