Atos 2

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pɛ guexta'a di thoqui dim pɛti gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛi, din ja'a mí tø'mi, gue bá pɛnh Oją a rá Hogandąhi, nɛ bin thɛui n'da ra dąmpɛti mí sänba Oją ʉ yʉ israel, t'ɛ̨mbi Pentecostés.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 'Dahmantho bi zøpʉ di hį, tengu'bʉ n'da ra ndønthį gue bí 'yɛ̨h mahɛ̨ts'i a. Nɛ nu'a ní hį bʉ, bi yus'pʉ ja ra ngu guepʉ mi hu'ʉ.
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Bi nɛqui tengu yʉ t'ʉsibi nɛ 'da'i ts'ʉ bi zox yʉ́ yą yʉ ją'i n'da ngu n'da ʉ mi 'bʉpʉ.
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 Ngue n'da ngu n'da mi 'bʉpʉ, gätho bin t'un rá Hogandąhi Oją, nɛ bi hąt ra ts'ɛdi xʉn ho ʉ. Nɛ bi mbʉdi 'dahma 'dan'yo bʉ án yą'ʉ n'da ngu n'da'ʉ nangue rá ts'ɛdi rá Hogandąhi Oją in 'yohʉ.
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Nɛ nu'ʉ yʉ pa'ʉ bi zøm bʉ Jerusalén ʉ yʉ judío, da 'yøt'a ra dąmpɛti mí xi Oją maya'bʉ, ngue bá nɛxpʉ gätho yʉ häi ua ja ra ximhäi.
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 Nɛ nu'bʉ mi 'yø'a di hį ʉ yʉ ją'i, bim pɛti bʉ, nɛ n'da ngu n'da ʉ bi zo'ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi nangue yʉ́ ndesɛ, nɛ him bi zä bi bɛ̨ni ha bin ja.
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Nɛ bi hyonya thoho nɛ him bi bądi 'bɛ'a nam bøni, nɛ bin 'yɛ̨mb zɛhɛ ʉ:
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 Hanja sä i sijʉ ma ndesɛhʉ n'da ngu n'dajʉ.
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 Nɛ nujʉ n'da'a n'danni bá nɛxhʉ, nɛ 'dajʉ, 'bʉ'i 'da bá nɛxpʉ Partia, nɛpʉ Media, nɛpʉ Elam, nɛpʉ Mesopotamia, nɛpʉ Judea, nɛpʉ Capadocia, nɛpʉ Ponto, nɛpʉ ra häi Asia.
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 Nɛpʉ Frigia, nɛpʉ Panfilia, nɛpʉ ra häi Egipto, nɛpʉ ra häi Africa jom bʉ Cirene. Nɛ nu'ʉ mi'da yʉ romanos ʉ, madague'bʉ gätho yʉ judío ʉ, nɛ nu mi'da ʉ gue ɛ̨c'yɛi tengugahʉ dyʉ judíohʉ, nɛ 'bʉh mi'da bá nɛxpʉ Creta, nɛpʉ Arabia.
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 Nɛ dí øhmbʉ i mam ma ndehʉ nangue yʉ́n t'øt'e gue i øt' rá ts'ɛdi Oją, bin 'yɛ̨mp'ʉ.
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 Nɛ gätho madi hyonya thoho, nɛ hingui pądi 'bɛ'a da bɛ̨ni. Nɛ n'da ngu n'da bi mansɛ ʉ:
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 Pɛ nu'ʉ mi'da bi ma:
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Nɛ nu ra Pedro bʉya 'darpʉ mí 'bähmbʉ ʉ mi 'dɛ'ma'da yʉ́ 'bäihʉ ra Cristo, nɛ nts'ɛdi bin yą, bi 'yɛ̨na:
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Nuje hin dí įtihe tengu guím bɛ̨mhbʉ, nguetho ja gʉto ya.
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 Pɛ nuna guehna gue bin ja ya, gue'a bi man ra Joel rá pøngahyą Oją, bi 'yɛ̨na:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 Din ja bʉ n'da ra pa ba ɛ̨hɛ, ɛ̨n Oją,
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 Nu'bʉ bin ja, nu'ʉ ma 'yɛ̨hɛ, yʉn 'yohʉ nɛ yʉ xisu, ga pɛnpä ma Hogandąhi ʉ,
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Nɛ ga uh yʉ hmɛpya bʉ magąts'i,
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Nɛ nu'a ra hyadi ya hin din ja rán nɛqui,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Nɛ nu'a ra pa dua ɛ̨hɛ, din ja gue hønt'a to'o xí mba't'a ra Hmu da yąn Oją a.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Nu ra Pedro xø bi 'yɛ̨mp'ʉ mahøn'a:
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Nɛ maya'bʉ Oją mi pądi 'bɛ'a gá 'yørpahʉ rá Ts'ʉnt'ʉ. Nɛ Oją mi sänni gue gá cuathʉ bʉ ja n'da ra pont'i nangue yʉ́ 'yɛ yʉ tonto, nɛ gá hyohʉ.
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 Pɛ nu'a Oją bi xox 'bʉ mí du, nɛ bi hyącua ran dąte, nguetho hin'yʉ rá ts'ɛdi ran dąte xtán zä xtán ząm'ma ra Jesús.
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Nguetho bi man ra David gue 'bɛ'a da nu ra Jesús, 'bʉ mí 'yɛ̨na:
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 Janangue'a i hu ma mbʉi, nɛ dadín johya 'bʉ dím mangä nangue'a.
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 Nguetho hin gui hyɛgä ma te da gopʉ guepʉ o'ʉ xʉn du,
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 Nɛ gá 'yurqui 'bɛpʉ dám 'bʉhmi maząi mahøn'a,
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 Nɛ xø bi 'yɛ̨n'a ra Pedro:
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Pɛ nu ra David bim pøngahyą 'bʉ mí man na, nɛ mí pądi majuąni 'bɛ'a bi xi'a Oją, gue n'da rám bom'bɛto ra David din ts'ʉt'abi nangue yʉ israel tengu ra David, nɛ guehna ra Cristo na.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 Nɛ mi pąh ra David 'bɛ'a din ja, janangue'a bi ma nangue da ndants' mahøn'a ra Cristo, nɛ hin da ts'opʉ nidu rá te, nɛ xín da 'ya rá ngøc'yɛi a.
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Nguehna ra Jesús, Oją bi xox 'bʉ mi du, nɛ nu'a dí pąhmbe majuąni gätho gahe, nɛ dí mamhbe nguetho dá nuhe 'bɛ'a bi t'ørpe.
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 Oją bi xots'i nɛ bi zixpʉ ja rá ts'ɛdi, nɛ bi un'na rá Hogandąhi tengu xí man Oją, janangue'a bi 'dacähe bʉya. Gue'a rá Hogandąhi i øt'e 'bɛ'a gätho guín nuhʉ ya, nɛ guí øhmbʉ ya.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Nguetho ra David him bi ndex mahɛ̨ts'i, pɛ gue'a im mansɛ a:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 asta gue'bʉ ga tąhui man sʉiui,”
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Nɛ xø bi 'yɛ̨na:
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Nu'bʉ mi 'yøh yʉ ją'i 'bɛ'a bi man'a ra Pedro, ɛ̨mmɛ bi du yʉ́ mbʉi, 'bʉ mí 'yøde gue rá Ts'ʉnt'ʉ Oją a xí hyo. Nɛ bi t'än'na ra Pedro nɛ yʉ́n 'yohʉ:
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Nu ra Pedro bi dąti:
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Nguetho bi man Oją di 'da ahʉ ran t'unni gue'a rá Hogandąhi Oją, nɛ ni t'ʉhnihʉ din t'unni, nɛ gätho ʉ hønbʉ go hapʉ i 'bʉi din t'unni, gue hønt'a go to'o da zohn'na Oją ra Hmu, bi 'yɛ̨n'a ra Pedro.
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 Nɛ nu ra Pedro man'da xʉn ngu bi xifi nɛ bi hɛcui, nɛ bi 'yɛ̨mbi:
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 Nɛ gätho to'o bi 'yømanho a bi man ra Pedro bi mba ma xixyąbi. Nu ra pa gue bi man ra Pedro, mbɛ hyu mahuąhi yʉ ją'i bi 'yɛ̨c'yɛi.
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 Nɛ nu'ʉ bi thocta'a bi xänba yʉ́ 'bäihʉ ra Cristo ʉ, nɛ bi hyu yʉ́ mbʉi nguetho 'da'angu im bɛ̨ni. Nɛ thocua thoho bim pɛti gue din yąhʉ Oją, nɛ da zi ra xɛcahmɛ, ngue bi bɛ̨n rán dąte ra Hmu.
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Gätho yʉ ją'i bi numansu Oją nɛ ɛ̨mmɛ bi hyonya thoho 'bɛ'a bin ja nangue yʉn t'øt'e nuįxte nɛ yʉ hmɛpya bi 'yøt' yʉ́ 'bäihʉ ra Cristo.
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Nɛ gätho gue bi 'yɛ̨c'yɛi n'dat'a in numanho n'da ngu n'da, nɛ nu'a 'bɛ'a mí pɛ'ts'i n'da ngu n'da, 'da nan gomthoho.
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 Nɛ nu'bʉ n'da mí honi 'bɛ'a madí 'bɛdi, nu'a man'da bʉya bi mbä 'bɛ'a mí pɛ'ts'i, bi un'na bʉya.
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 Nɛ mpa 'bʉ mpa 'bʉ madím pɛti bʉ ja ra dąniją. Nɛ nu'bʉ xʉn sihmɛ, bin sänbi bi mba bʉ ja yʉ́ ngu yʉ́ mi'yɛ̨c'yɛihʉ, nɛ bin johya yʉ́ mbʉi, nɛ 'dat'a im bɛ̨ni.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 Nɛ bi 'yɛ̨spa Oją, nɛ bi hnumansu ʉ nangue gätho yʉ ją'i. Nɛ nu Oją bi japi n'dapa ngu n'dapa i cʉrpʉ ja rá ts'ɛdi mi'da yʉ ją'i, gue bi zin'ʉ.
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.