Atos 14

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nubʉ Iconio, bi yʉrpʉ ra Pablo nɛ ra Bernabé bʉ ja yʉ́ niją yʉ judío, nɛ bi mam bʉ a rám Hman Oją. Nɛ bi ma xʉn ho, janangue'a xʉn ngu yʉ́ mijudíohʉ bi 'yɛ̨c'yɛi, nɛ'ʉ yʉ ją'i gue hing yʉ judío.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Pɛ nu'ʉ 'da yʉ judío ngue him bi 'yɛ̨c'yɛi ɛ̨mmɛ madin 'yʉthʉ ʉ hing yʉ judío, bim parbi da zʉ'ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Pɛ nu ra Pablo nɛ ra Bernabé nya'a bim 'bʉpʉ, nguetho xʉn ngu bi 'yɛ̨c'yɛi bʉ, nɛ bi hyut' ran zambʉi bi ma nangue ra Hmu mahɛ̨ts'i. Nu ra Hmu bi un yʉ́ ts'ɛdi ʉ ngue da 'yøt' yʉ hmɛpya nɛ yʉn t'øt'e nuįxte, guepʉ da bąh yʉ ją'i, Oją in 'yohʉ ra Pablo nɛ ra Bernabé.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Pɛ nu yʉ ją'i bʉ ja ra hnini bin heque. 'Da'ʉ bi dɛn yʉ judío hing yʉ 'yɛ̨c'yɛi, nɛ 'da'ʉ bi dɛn ra Pablo nɛ ra Bernabé.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Janangue'a, nu yʉ ngʉrpi bʉ ja ra hnini bi un ran t'ɛ̨di ʉ hing yʉ 'yɛ̨c'yɛi, yʉ judío ʉ'da, hing yʉ judío ʉ 'da, gue da zʉ'ʉ, nɛ di bat'ado ʉ.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Pɛ nu ra Pablo nɛ ra Bernabé, 'bʉ mí bądi 'bɛ'a nde da 'yørpe, bi 'dagui, bi mba bʉ ja ra hnini Listra, nɛpʉ ra hnini Derbe nubʉ ra häi Licaonia. Nɛ bin 'yo gätho ra xɛqui bʉ.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Nɛpʉ bá mam bʉ rán ho ma'da'yo ra Cristo bʉ ʉ.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Nubʉ ja ra hnini Listra mí 'bʉpʉ n'da ran 'yohʉ, ra dogua, ngue ya xín jabʉ 'bʉ mim 'bʉi. Nɛ mí hurpʉ nguetho hin jąm'bʉ bin 'yo.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Nu ran 'yohʉ i øde 'bɛ'a bi man ra Pablo. Nu'bʉ mí hyɛ̨t a ra Pablo, mí pądi 'bɛ'a mím bɛ̨n'a zʉ dogua, ngue ya i ɛ̨c'yɛi gue dí hocpa rá gua ya.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Janangue'a nu ra Pablo nts'ɛdi bi ma:
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Nɛ nu'ʉ yʉ ją'i, nu'bʉ mín nu 'bɛ'a bi 'yøt'a ra Pablo, nts'ɛdi bi mbafi, nɛ bin yą yʉ́ nde 'ʉ licaonia, bi 'yɛ̨na:
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Nu ra Bernabé bi 'yɛ̨mbi tengu rá thuhu yʉ́ oją zɛhɛ ra Júpiter, ximangutho a ra Pablo bi 'yɛ̨mbi tengu rá thuhu yʉ́ oją zɛhɛ ra Mercurio. Nguetho man'da mi yą'a ra Pablo, nɛ i ɛ̨mbi rá pøngahyą ra Júpiter a ra Mercurio.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Nu'a ra mbäją bʉya, ngue mí pɛp'a yʉ́ oją Júpiter, mí ja bʉ n'da ra ngu bʉ ndehnini, guepʉ mí thąnde ra Júpiter yʉ ją'i. Nu'a ra mbäją nɛ'ʉ 'da yʉ ją'i bá si yʉn dąni guepʉ 'bʉh ra Pablo nɛ ra Bernabé, ɛ̨mbi ra Mercurio nɛ ra Júpiter, gue da hyo yʉn dąni da mbøspe. Nɛ bá cą yʉ døni, gätho da mbøspe.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Pɛ nu'bʉ mí bąh ra Bernabé nɛ ra Pablo 'bɛ'a i nde da 'yøt'ʉ yʉ ją'i, bi yʉrpʉ 'bʉh yʉ ją'i, bi dʉn yʉ́ pahni, ndepe da bąh yʉ ją'i hingui numanho 'bɛ'a nde da 'yøt'ʉ, nɛ bi 'yɛ̨mbi:
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 ―N'yohʉ ahʉ hanja ngubʉ gní 'yøthʉ. Nguetho dyʉ́n 'yohʉ thoho'be, pɛ bá ɛ̨'be ua gue dín nde ga xi a'be gui 'yɛs'hʉ 'bɛ'a guí øthʉ, nguetho säti thoho 'bɛ'a guím bɛ̨mhbʉ. Nde'bʉ gui 'yɛs'hʉ gní thąndehʉ ʉ guí ɛ̨mfʉ yʉ oją ua ja ra häi, nɛ gui thąndehʉ majuąni Oją. Nguetho gue'a bi 'yøt' mahɛ̨ts'i nɛcua ja ra häi nɛ ra deją nɛ gätho i ja ua.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Nu'ʉ yʉ pa bi thogui, Oją bi hyɛtho yʉ ją'i da 'yøzɛhɛ yʉ́ pähä zɛhɛ.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Pɛ nu Oją bʉya ząi i urcahʉ rá hogan 'yomfɛ̨ni i ørcahʉ, gue bí pɛnh ra 'ye nɛ di japi din ja ma huąhihʉ, nɛ di 'dajʉ 'bɛ'a dí sihʉ nɛ di 'dajʉ ran johya ma mbʉihʉ, bi 'yɛ̨n'a ra Pablo.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Madague'bʉ ngubʉ mí man ra Pablo, pɛ xʉn hɛ̨i bʉ í hɛcpa yʉ ją'i gue hin da mbøspe.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Pɛ bi zøm bʉ 'da yʉ judío bá nɛxpʉ ra hnini Antioquía bʉ ja ra häi Pisidia, nɛpʉ Iconio, nɛ nu'ʉ bi parba yʉ ją'i da zʉh ra Pablo nɛ ra Bernabé. Nu yʉ ją'i bʉya bi bat'ado ra Pablo nɛ bi gʉrpʉ häi, bi hyøn'a thi bʉ ja ra hnini, nɛ ɛ̨mbi gue ya bi du.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Pɛ nu'bʉ mí zøh yʉ 'yɛ̨c'yɛi bʉ 'bɛn'a ra Pablo, bi ndants' pʉya, nɛ bi mba mahøn'a bʉ ja ra hnini. Nu'bʉ mí hyax bʉya bi mbɛ ra Bernabé bʉ ja ra hnini Derbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Nubʉ ja ra hnini Derbe bi mamp'a rán ho ma'da'yo ra Cristo, nɛ xʉn ngu bi 'yɛ̨c'yɛi. Nɛ nubʉya, nu ra Pablo nɛ ra Bernabé bá nɛxpʉ, bi thoh mahøn'a bʉ ja yʉ hnini Listra nɛ Iconio nɛpʉ Antioquía bʉ ra häi Pisidia.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Guepʉ bi thoqui bi hąt ra ts'ɛdi yʉ́ mbʉi yʉ 'yɛ̨c'yɛi, nɛ bi xifi di thocta a dí 'yɛ̨c'yɛi, nguetho gätho to'o da yʉrpʉ di manda rá ts'ɛdi Oją, jatho da nu xʉn ngu yʉn ʉnbi.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Nɛ nubʉya nu ra Pablo nɛ ra Bernabé bi 'yɛ't' yʉ́n ts'ihmɛ 'bʉ mí huan'dʉ din ngʉrpi n'da ngu n'da bʉ ja yʉm pɛti. Nɛ bi 'yäp Oją ngue da mbäx'ʉ yʉ ngʉrpi. Nɛ bi däp'a Oją ʉ gätho na ngu ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi gue di jamansu, nguetho bi 'yɛ̨c'yɛi Oją ʉ.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Nɛ nubʉya ra Pablo nɛ ra Bernabé bi thopʉ ra häi Pisidia nɛ bi zøm bʉ ra hnini Perge nubʉ ra häi Panfilia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Nɛ guepʉ bi mamp'a rán ho ma'da'yo ra Cristo. M'bɛjua bʉya bi mba bʉ ra hnini Atalia.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Guepʉ bi hyu ra barco bi mba bʉ Antioquía bʉ ra häi Siria, guepʉ ra mbʉdi xí un Oją yʉ́ 'bɛfi ʉ, nɛ xí t'äp rám fäts'i Oją ʉ. Nɛ nuya bi juah ya.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Nu'bʉ mi zøm bʉ, bi ma dim pɛti yʉ 'yɛ̨c'yɛi, nɛ bi xifi gätho bi 'yøt'e ngue bi zɛ'a Oją, nɛ bi xifi nɛ'ʉ hing yʉ judío bi jap Oją bi 'yɛ̨c'yɛi.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Nɛ nu ra Pablo nɛ ra Bernabé, nya'a bim 'bʉhmbʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi bʉ bʉya.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.