Apocalipse 20
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs VC
1 Nɛ nubʉya, dra Xuuagä dá nugä man'da rám 'bɛhni Oją mahɛ̨ts'i bá cąi nɛ bá hyą rán sogui ra hyąhäi ɛ̨mmɛ xʉn hɛ̨ nɛ nts'utho, guepʉ i 'bʉh yʉ zįthu. Nɛ nu'a rám 'bɛhni Oją mi cą n'da ra cadena xʉn ndoho.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Nɛ bi bɛnt'a ra jąrga, nɛ t'ɛ̨mbi ra c'ɛ̨yą, pɛ guet'a ra zįthu, rá thuhu í Satanás. Nɛ bi mba nthąt'i n'da mahuąhi njɛya nangue ra cadena.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Nɛ nu'a rám 'bɛhni Oją bʉya, bi 'yɛntpʉ ja ra hyąhäi a ra zįthu. Nɛ bi go'mi, nɛ bi hyʉt'a ran sogui, nɛ bi cuahmi xʉn ho, ngue hin da zä da bøm bʉ da hyät yʉ ją'i, asta gue'bʉ bi gua'a n'da mahuąhi njɛya. M'bɛjua da mba nso'ts'i 'da yʉ pa.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Nɛ dá nugä man'da ra hmɛpya mahɛ̨ts'i, xʉn ngu yʉn thuts'i, nɛ nu to'o mi huxpʉ bin t'un ran t'ɛ̨di da 'yøt' ran juąnbate, gätho min 'yohʉ ʉ bi tho 'bʉ mi ma i ɛ̨c'yɛ̨i ra Jesús, nɛ'bʉ mi mamp'a rám hman Oją. Gue nu'ʉ gätho him mi thąnde ra zate xí bøxpʉ ja ra deją nɛ rá nyoguido. Nɛ nte mi ja bʉ yʉ́ dɛ̨ rá thuhu ra zate, xínga guepʉ ja yʉ́ 'yɛ. Nu'ʉ bi ndants' mahøn'a 'bʉ mi du, nɛ bin 'yohʉ ra Jesús bin ts'ʉt'abi n'da mahuąhi njɛya.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Nɛ guehya yʉ́ mbʉdi bi xox Oją bi t'urcä. Pɛ nu'ʉ mi'da gue bi du, hin da dąmbɛ̨ni asta gue'bʉ bi gua'a n'da mahuąhi njɛya.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Nɛ di johya nɛ mająpi ʉ gätho ʉ ra mbʉdi da xox Oją, nɛ hin da nu a na yoho ran dąte ngue ra sibi maząi. Nɛ dim mbäją nangue ra Cristo bʉ bí ja rá ts'ɛdi Oją, nɛ din 'yohʉ ra Cristo ngue din ts'ʉt'abi n'da mahuąhi njɛya.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Nɛ nu'bʉ bi gua'a n'da mahuąhi njɛya, da mba nsocui a ra zįthu mi ofädi.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Nɛ nu'a ra zįthu bʉya da bøm bʉ, xø da hyät mahøn'a yʉ ją'i gätho na ngʉni ra ximhäi. Da mba bʉ ja ra häi Gog nɛ ra häi Magog nɛ di japi dim pɛti gätho nangue din ja ra dąsʉi. Nɛ xʉn ngu da dɛnni hingui sä da 'bede, tengu ra 'bomu 'bom bʉ ndendeją, njon da hyät'i da mbede.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Nɛ din 'yɛ̨rpa thoho bʉ ní mba bi mbä'ts'i hapʉ mi 'bʉ ʉ min 'yohʉ Oją, guepʉ ja ra dąhnini di huɛ̨c Oją. Pɛ bá cąh mahɛ̨ts'i ra sibi bi juadi gätho yʉ́n sʉihʉ.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Nɛ nu'a ra zįthu ngue bi hyät'ʉ, bi t'ɛntpʉ ja ra sibi i thɛ ra azufre, tengu n'da ra deją na ndoho, guepʉ xí t'ɛntpʉ ra zate xí bøxpʉ ja ra dądeją, nɛ'a ra hyäte pøngahyą gue ran t'uti xí bøxpʉ ja ra häi. Nɛ gätho hyu da nu ran ʉnbi nangue ra sibi, ma pa nɛ ra xui høn'bʉ go njąm'bʉ gätho yʉ pa maząi.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Nɛ drá Xuuagä dá nugä mahøn'a, gue n'da ran thuts'i xʉn ndoho xʉn t'axi, nɛ mi hupʉ Oją. Nɛ nu ra ximhäi nɛ mahɛ̨ts'i bim 'bɛ 'bʉ mi hyant'a mi hupʉ, nɛ him man ja bʉya.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Nɛ dá nugä gätho ʉ xʉn du, hønt'a go 'bɛ'a ní ją'i, mi 'bäpʉ ja rá hmi Oją i hupʉ. Nɛ bi mba ma tʉnts'i yʉ søcuą bʉ, nɛ'a ra søcuą im ma to'o i ja ra temaząi. Nɛ gätho bi mba ma juąnbi nangue'a nt'o't'i bʉ 'bɛ'a gätho bi 'yøt'a, nu'bʉ mi 'bʉi.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Nɛ gätho ʉ gue bi du bʉ ja ra deją, nɛ gätho ʉ mi'da bi du hønbʉ go hapʉ, ngue gätho i 'bʉpʉ 'bʉ'ʉ xʉn du, bi bøm bʉ, nɛ bim 'bäpʉ ja rá hmi Oją. Nɛ bi mba ma juąnbi nangue 'bɛ'a gätho bi 'yøt' 'bʉ mi 'bʉi.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Nɛ nu'a ra xɛqui mi 'bʉ'ʉ xʉn du, bi t'ɛntpʉ ja ra sibi, tengu ra deją na ndoho. Gue'a na yoho ran dąte a.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Nɛ nubʉ ja ra søcuą gue im ma to'o i ja ra temaząi, nɛ nu'ʉ gätho him man t'o't'i yʉ́ thuhu bʉ, bi t'ɛntpʉ ja ra sibi.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.