Apocalipse 1

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nu'a Oją bi 'yut yʉ́ 'yɛ̨hɛ̨ i 'bʉcua ja ra häi. Janangue'a nu ra Jesucristo bá pɛhna n'da rám 'bɛhni mahɛ̨ts'i bi 'yurcä dra Xuuagä, rá 'yɛ̨hɛ̨gä, 'bɛ'a din ja.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Nɛ nugä dra Xuuagä dí o't'ä ya 'bɛ'a gätho dín nugä, nɛ'a rám hman Oją nɛ'a rám hman ra Jesucristo i xiqui. Gätho dí o't'ä ngue da fądi 'bɛ'a majuąni din ja.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Din johya gätho to'o da man'a 'bɛ'a nt'o't'i ua ja ra søcuą. Nɛ din johya to'o gätho da 'yøde 'bɛ'a din ja. Nɛ din johya 'bʉ da 'yøt'e 'bɛ'a gätho i mangua ja ra søcuą, nguetho him maya'a din ja 'bɛ'a gätho nt'o't'i ua.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Nugä dra Xuuagä dí ot'ahʉ ra søcuą gätho yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i dim pɛti bʉ ja yoto yʉ hnini bʉ ja ra häi Asia. Oją di jąp ahʉ nɛ da hyut'a ni mbʉihʉ, guet'a Oją i 'bʉi nɛ mi 'bʉi, nɛ guet'a dim 'bʉi maząi. Nɛ rá Hogandąhi Oją i juadi xʉn ho rá ts'ɛdi, gue i 'bʉpʉ hapʉ di manda rá ts'ɛdi Oją, i pɛn'nahʉ rán jąpi.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Nɛ bí pɛn'nahʉ rán jąpi a ra Jesucristo, nɛ da hyut'a ni mbʉihʉ. Nu'a ra Jesucristo ząi i mam majuąni, nɛ rá mbʉdi bi dąmbɛ̨ni 'bʉ mi du, nɛ dim hmuts'ʉt'abi nɛ di manda gätho yʉ ts'ʉt'abi gue i 'bʉcua ja ra häi. Nu'a di huɛ̨gahʉ nɛ bi yąnjʉ nangue ma ts'oquihʉ, bi mberca ma mbʉihʉ nangue ran ts'o, nangue rá ji bi mbäm 'bʉ mi du bʉ ja ra pont'i.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Nu ra Jesucristo bi 'dajʉ ra ts'ɛdi dan ts'ʉt'abihʉ nɛ dam mbäjąhʉ ga ørpahʉ rá 'bɛfi bʉ i ja rá ts'ɛdi Oją rá Ta. Nɛ nu'a ra Jesucristo din ja rá nuįxte nɛ rá ts'ɛdi høn'bʉ go njąm'bʉ maząi. Nɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ a ya.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Nuna ra Jesucristo guet'a ba ɛ̨hɛ̨ ban 'yohʉ yʉ güi, nɛ gätho yʉ ją'i da nu. Nɛ gätho to'o bi ʉcpi da nu, nɛ gätho yʉ ją'i i 'bʉcua ja ra ximhäi ɛ̨mmɛ din ja ra dumbʉi 'bʉ bi nu a. Majuąni njabʉ din ja 'bʉ bá ɛ̨hɛ̨. Nɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ a ya.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Nu ra Cristo bi 'yɛ̨na: “Nugä ra mbʉdi dám 'bʉcä, nɛ njąm'bʉ him mi 'bʉcä,” ɛ̨n'a ra Hmu mahɛ̨ts'i nuįxte rá ts'ɛdi, nu'a i 'bʉi nɛ mi 'bʉi, nɛ i 'bʉi maząi.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nugä dra Xuuagä, ni cujʉ nangue ra Cristo, dí ot'ahʉ ra søcuą ya. Nujʉ dí comhbʉ yʉn ʉnbi guín nuhʉ nangue dí ɛ̨c'yɛihʉ ra Hmu mahɛ̨ts'i. Nu'a Oją di manda bʉ ja ma mbʉihʉ, nɛ ra Jesucristo bi 'dajʉ ra ts'ɛdi ngue hin dadí xømbʉihʉ 'bɛ'a dí nuhʉ. Nɛ nugä dra Xuuagä dí ofädigä bʉ ja ra häi Patmos, n'da ra t'ʉhäi i ja bʉ ja ra dehe nguetho dím mangä rám hman Oją nɛ dí mangä nangue ra Jesucristo.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Nu'a ra pa domingo dán yą'be Oją, nɛ 'bex bi bɛ̨ngä a rá ts'ɛdi rá Hogandąhi Oją. Nɛ dá øcä n'da ra nde bʉ ja ma xʉthä tengu'bʉ n'da ra thʉxi, ɛ̨mmɛ nts'ɛdi thoho.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Nɛ nu ra nde bi 'yɛ̨na: “Nugä dra mbʉdigä nɛ hinjąm'bʉ ngue him mi 'bʉcä, nɛ ząi dí 'bʉcä.” Nɛ nu'a ra nde bi xicä, bi 'yɛ̨na: “Gui 'yo't' ya 'bɛ'a gätho gui nu, nɛ gui pɛnpʉ 'bʉh yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i, gue'ʉ dim pɛti bʉ ja yoto yʉ hnini bʉ ja ra häi Asia, guepʉ ja ra hnini Efeso, nɛpʉ ja ra hnini Esmirna, nɛpʉ ja ra hnini Pérgamo, nɛpʉ ja ra hnini Tiatira, nɛpʉ ja ra hnini Sardis, nɛpʉ ja ra hnini Filadelfia, nɛpʉ ja ra hnini Laodicea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Nɛ nugä dra Xuuagä 'bex dá nyɛ̨gui ngue dín nde ga nugä to'o bin yą. Nɛ dá nugä yoto yʉ lámpara ngue ra oro yʉ́ gua.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Nɛ dá nugä i 'bä inde bʉ ja yʉ lámpara ra Cristo, ngue'a bin ją'i ua ja ra ximhäi, mi he ra pahni xʉm mba, i sørpʉ ja yʉ́ gua, nɛ man thu't'i rá tįya n'da ran gʉt'i ngue ra oro.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Nu'ʉ yʉ́ xtą tengu ra t'axca xidɛ'yo, ogue tengu ra t'axcasɛ. Nɛ nu yʉ́ dä ɛ̨mmɛ bi hyät'i tengu'bʉ n'da ra sibi i sø.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Nɛ nu'ʉ yʉ́ gua, ɛ̨mmɛ di fɛxni tengu ra xit'ɛgui ra bronce di hoc ra sibi nɛ i pa nthąmmi xʉn ho. Nɛ nu'a rá nde tengu yʉ dąthe xʉn ngu nɛ nts'ɛdi di hį.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Nɛ mi o rán 'yɛi yoto yʉ sø, nɛ bi bøxpʉ ja rá nde tengu n'da ra espada i yoho yʉ́ hɛt'i ngue din juąnbate. Nɛ nu'a rá hmi ɛ̨mmɛ bi fɛxni tengu rá ts'ɛdi ra hyadi 'bʉ bi hyuxyadi.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Nɛ nu'bʉ má nugä, dá tąngä bʉ ja rá gua tengu'bʉ ya xtá tugä. Pɛ nuna bi dosca rán 'yɛi nɛ bi xiqui: “'Yo guín su, nguetho nugä dra mbʉdigä nɛ dran zɛguigä, nɛ hinjąm'bʉ him mi 'bʉcä.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Nugä ząi dí 'bʉi, guecä dá tugä pɛ nuya guí nu dí 'bʉcä ya, nɛ dam 'bʉcä maząi høn'bʉ go njąm'bʉ. Nɛ i ja ma ts'ɛdi gue dadí manda hapʉ i pa ʉ xʉn du. I jagä ran sogui ngue ga xocpa ʉ 'da, nɛ ga jurpa ʉ mi'da.”
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Nɛ bi xiqui, bi 'yɛ̨na: “Dami 'yo't' ya 'bɛ'a gätho guí nu ya, ngue gätho i ja ya, nɛ'ʉ gätho din ja m'bɛjua.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Ga xi a ya 'bɛ'a ní hmɛpya i ja bʉ man 'yɛi, ngue yoto yʉ sø nɛ'ʉ yoto yʉ lámpara ngue yʉ oro yʉ́ gua. Gue yoto yʉ sø, rá hmɛpya ʉ yoto yʉm 'bɛhni mahɛ̨ts'i, gue di zɛ'ʉ dim pɛti bʉ yoto yʉ hnini, ngue 'da'a n'danni yʉ hnini i 'bʉi. Nɛ nu'ʉ yoto yʉ lámpara rá hmɛpya ʉ yoto yʉ́m pɛti yʉ 'yɛ̨c'yɛi hapʉ ząi dim pɛti.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.