Apocalipse 13

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nɛ bi mba bim 'bäpʉ ja ndenthe a ra jąrga zįthu. Nɛ nugä dra Xuuagä dá nu man'da tengu n'da ra zate, bi bøxpʉ ja ra dądeją. Nɛ nuna ra zate mi ja yoto yʉ́ yą, nɛ 'dɛt'a yʉ́ dąni, guepʉ mi ja 'dɛt'a yʉ corona. Nɛ mán t'o't'i bʉ yʉ́ yą yʉ́ thuhu zɛhɛ a ra zate ɛ̨mbi guesɛ Oją, nɛ bi ma mants'o nangue Oją.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Nɛ nuna ra zate dá nu, gue bi bøxpʉ ja ra deją, tengu n'da ram hmasni, pɛ nu yʉ́ gua tengu yʉ́ gua yʉ oso, nɛ nu ʉ yʉ́ nde, tengu yʉ́ nde yʉ león. Nɛ nu'a ra jąrga bi un zɛhɛ rá ts'ɛdi ná yoho ra zate gue xí bøxpʉ ja ra deją. Nɛ bi un ran t'ɛ̨di di manda bʉ hapʉ i ja rá ts'ɛdi ra jąrga zįthu, ɛ̨mmɛ xʉn ngu ra ts'ɛdi mi ja a.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Nu'a n'da rá yą mi ja bʉ n'da ra sɛni ngue mí ɛ̨mbi dí du a, pɛ bi zä. Nɛ gätho yʉ ją'i mi 'bʉcua ja ra ximhäi, bi dɛnni, nɛ bi hyonya thoho nangue rá ts'ɛdi mi ja.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Nɛ nu ʉ yʉ ją'i bi dąnde ra jąrga, nguetho ya xi un rá ts'ɛdi ra zate xi bøxpʉ ja ra deją. Nɛ bi dąnde ra zate, nɛ bi 'yɛ̨na: “Njo'o man'da tengu na, nɛ njo'o to'o da zä din sʉhmi na.”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Nɛ bin t'un rán t'ɛ̨di ra zate xí bøxpʉ ja ra deją, da man ra ts'ore xʉn ts'o nangue Oją. Nɛ bin t'un ran t'ɛ̨di din ja rá ts'ɛdi yote ma yozna.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Nɛ nu'bʉ mí nyą, ɛ̨mmɛ xʉn ts'o bi ma nangue Oją. Bi ndøm mánts'o rá thuhu Oją, nɛpʉ bí 'bʉi, nɛ gätho ʉ i 'bʉpʉ mahɛ̨ts'i.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Nɛ bin t'un ran t'ɛ̨di ngue din sʉhmbʉ yʉ́ t'ʉhni Oją ngue di japi di 'bɛ'ʉ. Nɛ bin t'un ra ts'ɛdi ngue di manda gätho ná ngu yʉ ją'i 'bʉcua ja ra ximhäi, gätho yʉ häi, nɛ gätho 'dahma 'dan'yo bʉ na yą yʉ ją'i, gätho yʉ hnini.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Nɛ gätho yʉ ją'i bi dąnde a. Pɛ him bi dąnde ʉ xmán t'o't'i yʉ́ thuhu bʉ ja rá søcuą ra Jesús gue bi 'yo't'a ra T'ʉdɛ'yo gue'a bi tho. Nɛ ya mán t'o't'i bʉ ʉ yʉ́ thuhu ʉ 'bʉ má hin'yʉ ra ximhäi, im ma to'o i ja ra temaząi.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Nu'ʉ to'o i ja yʉ́ zagu, dami 'yøhmbʉ xʉn ho ya.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Nu'a to'o di un ran ʉnbi yʉ ją'i gue da got' ra fädi, nɛsɛ a da nu ran ʉnbi ngue da mba njot'i. Nɛ to'o din hote ngue di sɛnte, nɛsɛ a da nu ran dąte ngue da ts'ɛni. Janangue'a to'o gätho ʉ yʉ́ t'ʉhni Oją, jatho hønt'a da bɛ̨ni gue yʉ́ yąnte Oją, nɛ hin din xømbʉi.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Nɛ nubʉya dá nu man'da ran t'uti gue bi bøxpʉ ja ra häi, nɛ mi ja yoho yʉ́ t'ʉdąni tengu n'da ra t'ʉdɛ'yo. Pɛ nu'bʉ mín yą ɛ̨mmɛ nts'utho tengutho ra jąrga zįthu.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Nɛ nu'a ran t'uti xí bøxpʉ ja ra häi bin ja rá ts'ɛdi tengu ra zate ngue xí bøxpʉ ja ra dądeją ngue mi ja n'da ra sɛni a n'da rá yą gue xí zä. Nɛ bi japi gätho i 'bʉcua ja ra häi da dąnde ra mbʉdi ra zate.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Nɛ nu'a ran t'uti gue bi bøxpʉ ja ra häi, bi 'yøt' yʉn t'uti nts'utho, bi japi bá cąh mahɛ̨ts'i ra sibi ngue da nu yʉ ją'i.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Nɛ bi hyät' yʉ ją'i gätho 'bʉcua ja ra ximhäi 'bʉ mi 'yøt' yʉ hyonya nt'øt'e. Nɛ høn'bʉ i 'bäpʉ ja rá hmi ra zate xí bøxpʉ ja ra deją, bi zä bi 'yøt'ʉ. Nɛ bi xih yʉ ją'i da 'yøt'a n'da ra nyoguido tengu ra zate xí bøxpʉ ja ra deją, gue mí ja ra sɛni bʉ ja n'da rá yą, ngue xí zä.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Nɛ nu'a ran t'uti gue bi bøxpʉ ja ra häi, bin t'un ran t'ɛ̨di di japi dim 'bʉ a ra nyoguido nt'øt'e tengu ra zate bi bøxpʉ ja ra deją. Nɛ di japi din yą. Nɛ bi japi da mba ntho gätho to'o him bi dąnde a.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Nɛ bi manda ngue gätho yʉ ją'i din ja rá hmɛpya ra nyoguido bʉ ja rá dɛ̨ nɛpʉ ja rán 'yɛi, madague'a hønt'a go má ją'i, gätho i ja yʉ́ ts'ɛdi nɛ'ʉ hin'yʉ yʉ́ ts'ɛdi, gätho yʉ mɛmbɛti nɛ gätho yʉ hyoya, gätho yʉ 'yɛ̨hɛ nɛ gätho ngue hing yʉ 'yɛ̨hɛ, gätho yʉ ją'i jatho din ja ra hmɛpya.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Nɛ hingui sä n'da ra ją'i dim pä o gue din täi 'bʉ hin di nɛqui rá hmɛpya ra zate xí bøxpʉ ja ra deją, nu bʉ ja rá ją'i. Gätho jatho din ja ra hmɛpya ngue nam bøni rá thuhu, o rá número, rá hmɛpya rá thuhu ra zate.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Jatho gan 'yomfɛ̨nihʉ xʉn ho ngue gui pąhmbʉ 'bɛ'a nam bøn'a rá número ra zate, nguetho nu rá número, 'dato ciɛnto nɛ hyąte ma 'dato, rá número n'da ra ją'i.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.