2 Timóteo 2

Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pɛ nu'i tengu'bʉ ma ts'ʉnt'ʉ i, gra Timoteo, dami hyą ra ts'ɛdi nangue rá mate bi 'da'a ra Jesucristo.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Nu ram hma gá 'yøde dá mangä, nɛ xʉn ngu'ʉ i man'a majuąni. Nɛ n'dat'a ram hma gui thocpa ra 'bɛfi mi'da yʉ hocją'i, gui huan'ndʉ to'o da zä da xänba ʉ mi'da.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Dami hyät yʉn ʉnbi tengugä, nguetho gra hogadofʉi nangue ra Jesucristo.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Nu ra dofʉi hingui sä xtán hɛ̨ti rá mbʉi, ngue xʉn ngu mi'da 'bɛ'a gätho da 'yøt'e tengu mi'da yʉ ją'i thoho, janangue'a da zä da 'yøt'a i numanho rá hmu ngue bi cʉ't' ran dofʉi.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Nu'a to'o nde da dąh ran t'ɛ̨ni, pɛ hin da dą 'bʉ hin da 'yørpa yʉ́n t'ɛ̨di a ran t'ɛ̨ni.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Nu'a to dim pɛpʉ ja ra häi da zi a rá mbʉdi din ja, janangue'a da hyumbi da 'yøt' rá 'bɛfi, ngue da bądi rá mbʉdi i tąsɛ rá 'bɛfi nangue rá mbʉi zɛhɛ.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Dami pądi 'bɛ'a dí xi'i, Oją di 'yomfɛ̨ni'i ngue 'bɛ'a gätho gui 'yøt'e.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Thocpa thoho guim bɛ̨ni i 'bʉ'a ra Jesucristo ya, bi dąmbɛ̨ni 'bʉ mi du, nɛ nu'a n'da rám bom'bɛto ra David. Nɛ gue'a ram hma dí mangä a.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Janangue'a dí sä ran ʉnbi ya, nɛ dí ofädi, tengu'bʉ drá ts'om'bäigä. Pɛ nu rám hman Oją hingui ofädi a.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Nɛ dí hät'i dí thocä a ra 'bɛfi, madague'bʉ pa ma ʉnguigä, dín ndepe nɛ'ʉ dim pø ʉ to'o gätho nthahni. Nɛ ga comhbʉ rá ts'ɛdi mixte a ra Cristo, gätho yʉ pa maząi.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Majuąni a ram hma, ngue
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Nɛ nu'bʉ dí häthʉ yʉn ʉnbi, pɛ 'darbʉ ga comhbʉ bʉ ja rá ts'ɛdi 'bʉ.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Nu'bʉ hin dí ɛ̨c'yɛihʉ gue majuąni a, pɛ guexta'a majuąni a,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Dami bɛ̨nba ʉ bí 'bʉpʉ nanguehya yʉm hman ya, nguetho in nu Oją ʉ. Gui xifi hin din junt'i nangue yʉ́m hma. Nguetho säti tho 'bʉ din junt'i, ndetho di ʉ't'ʉ to'o i øde.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Nɛ gan ɛ̨hya gan xädi nguetho gra hogambɛfi nangue a ram hma majuąni. Damin 'yomfɛ̨ni gui hyoni 'bɛ'a nam bøni n'da ngu n'da ram hma, nɛ gui pądi 'bɛ'a pɛ ʉ n'da ngu n'da yʉm hma, nɛ gui pɛpi xʉn ho. Janangue'a da numanho Oją a guí øt'e, nɛ hin gui pɛs' ni sä.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Nɛ gui 'uegue nangue yʉm hma säti thoho, nguetho nu'ʉ hingui ho ʉ, nɛ di japi ɛ̨mmɛ din ts'om'bäi n'da.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Nɛ nu'ʉ yʉ́m hma, tengu'bʉ ra sąsi din ndoqui, nɛ da 'ya rá ją'i n'da. Ngue tengu yʉ́m hma i man'a ra Himeneo nɛ ra Fileto.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Nu'ʉ bi 'uegue nangue ram hma majuąni, nɛ sä ɛ̨n'ʉ ya bin ja ngue ya xʉn dąmbɛ̨ni ʉ yʉ 'yɛ̨c'yɛi i 'bʉi. Janangue'a bi pärpa yʉ́ t'ɛ̨c'yɛi ʉ 'da.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Pɛ nu rá 'bɛfi Oją i ørpa yʉ 'yɛ̨c'yɛi, hin da zä dim 'bɛdi, nguetho di jamansu ʉ yʉ́ t'ʉhni Oją. Nɛ nu'ʉ yʉ́ t'ʉhni Oją, ngue i man rá thuhu ra Cristo, i jatho da 'uepʉ ja ra ts'oqui.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Nɛ nujʉ dyʉ 'yɛ̨c'yɛihʉ, dí øthʉ tengu'bʉ dyʉm pɛfihʉ bʉ ja rá ngu Oją. Nɛ tengu'bʉ xʉn ngu yʉm pɛfi bí ja bʉ. Nu'ʉ 'da yʉ oro, nɛ yʉ t'axi, pɛgue ra za ʉ 'da, nɛ ra jąhäi ʉ mi'da. Nu'ʉ 'da ɛ̨mmɛ pa nthoni, nu'ʉ 'da hin ɛ mahyoni.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Nu'bʉ n'da ra ją'i da 'uesɛ bʉ ja ra ts'oqui, da gohi xʉn ho, tengu n'da ram pɛfi i pa nthoni, da mba ma jamansu, nɛ da zä di pɛpi xʉn ho rá hmu bʉ ja rá ngu.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Janangue'a dami 'uegue nangue yʉ ts'oqui di ho yʉ ts'ʉnt'ʉ, pɛ gan ɛ̨hya gui 'yøt' ran ho in nde Oją. Nɛ gui hyą ra ts'ɛdi nangue guim bɛ̨n Oją, nɛ din ja nin huɛ̨cate, nɛ n'dat'a guim bɛ̨mhbʉ ʉ gä mi'da i ɛ̨c'yɛi Oją, nangue'ʉ m'be't'e yʉ́ mbʉi.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Nɛ gui 'uetho nangue ran junt'i im man'ʉ to'o hin din 'yomfɛ̨ni, nguetho ja guepʉ da mbʉpʉ n'da ra sʉi.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Pɛ nu yʉ́ 'yɛ̨hɛ ra Hmu hingui sä din sʉi, pɛ din ja yʉ́ yembʉi nangue n'da ngu n'da ʉ, nɛ din ɛ̨hya din xänbate, nɛ da hyät'i xʉn ho 'bɛ'a da t'ørpe.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Nɛ nu'bʉ 'bʉ'a n'da n'dan'yo im bɛ̨ni, jante thoho gui 'yuti, xøhma tho Oją di japi di päh rá mbʉi, da zøni da bą a majuąni.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Nɛ da dįn ran 'yomfɛ̨ni xʉn ho bʉya, nguetho da yąni nangue rá 'dihi ra zįthu xí bɛnt'i, mín nde a ra zįthu xtá 'yørpa rá pähä.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.