1 Coríntios 3
Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT) vs ARC
1 Ma zi cu ahʉ, nu'bʉ mám 'bʉhmbʉ bʉ him bi zä dá xi ahʉ ʉ xʉn hɛ̨i tengu i si ʉ in 'youi xʉn ho rá Hogandąhi Oją. Pɛ dá xi ahʉ tengu'bʉ gmí 'yothohʉ ua ja ra ximhäi, uague tengu'bʉ ja gním 'bʉhmbʉ nangue ra Cristo.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Pɛ dá xi ahʉ a hingui hɛ̨i tengu'bʉ ra xi'ba thoho dá 'da ahʉ, nguetho tengu'bʉ hin ní zä gui sihʉ xʉn ho ra hmɛ. Nɛ ngutho ya, guexta'a hønt'a ra xi'ba da zä gdín sihmɛhʉ.
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 Nguetho hin guín zac ni mbʉihʉ. Nɛ guín nde gam mixte zɛhɛhʉ, jananjabʉ gadín sʉhmbʉ. Pɛ ha hin guí øthʉ tengu'bʉ gyʉ ją'i thohohʉ ua ja ra ximhäi.
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Nguetho guím mamhbʉ to'o guí tɛnhdʉ, nɛ 'da'ahʉ guí ɛ̨mhbʉ guí tɛngahʉ, nɛ mi'da ɛ̨na tɛn ra Apolo. Pɛ gue'a gní 'yøthʉ tengu'bʉ gyʉ́ ją'i thohohʉ.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 'Bɛ'a dadí mu'be a ra Apolo. Ha hin guí pąhmbʉ ngue yʉ́ mbɛfi thoho gä'be Oją, ngue dá fäxa'be gá 'yɛ̨c'yɛihʉ ra Hmu, nangue ra 'bɛfi bin 'dac'be n'da ngu n'da gä'be.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Nugä dá tuh ra hmudä bʉ, nɛ nu'a ra Apolo bi uąpi, pɛ nu'a Oją bi japi bin te nɛ bi bøx ʉ yʉ hmudä.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Janangue'a hin'yʉ rá ts'ɛdi a bi duh ra hmudä, xinga gue'a bi uąpi, pɛ hønt'a Oją i ja rá ts'ɛdi ngue bi japi bin te yʉ hmudä a.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nɛ nugä dí comhma'bɛfi'be a ra Apolo, nɛ nugä dá tuhu, nɛ nu'a ra Apolo bi uąpi. Nɛ di 'dac'be Oją 'bɛ'a in nde di 'dac'be nangue ra 'bɛfi dá øt'be n'da ngu n'da gä'be.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Nɛsɛ Oją dí comhbe rá 'bɛfi. Nɛ nu'ahʉ tengu'bʉ yʉ́ huąhi ahʉ Oją ngue bi thuhu.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nɛ nugä tengu'bʉ n'da drá ngʉrpagądo nangue rá mate zɛhɛ Oją, ngue dá fä'mi xʉn ho yʉ́ guangujądo a ra ngu. Nɛ nu man'da pɛ di thoqui dim pɛpʉ ja a ra ngu. Pɛ n'da ngu n'da ra mbɛfi 'bʉ dim pɛpʉ ja a ra ngu, pɛ i jatho dim pɛfi xʉn ho.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Nɛ njon da zä di pärpa a rá guangujądo ra ngu, nɛ hønt'a ra Jesucristo ngue rá guangu n'da rá ngu Oją.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Pɛ nu'ʉ to'o di thoc'a ra ngu, sä da huahni xʉn ho 'bɛ'a da japi. Xʉn ho 'bʉ xøtho yʉ do dí fø't'a ra ngu, nɛ nu rá 'bet'e, xøtho yʉ t'ɛgui ʉ. Pɛ 'bo'o im bɛ̨ni dí fø't' yʉ za, o gue yʉ 'yox'yo, nɛ 'bo'o im bɛ̨ni dí mbet' yʉ paxi.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Nɛ nu yʉ́ 'bɛfi n'da ngu n'da yʉ 'yɛ̨c'yɛi da hnu hangu nangu di muui 'bʉ bi zøn ra pa din ja ran juąnbi. Nguetho da zøn ra pa da ts'ä nangue ra sibi, nɛ da fąh pʉya gue'bʉ xʉn ho bi 'yøt rá 'bɛfi n'da ngu n'da yʉ 'yɛ̨c'yɛ̨i.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Nɛ nu'bʉ n'da ra mbɛfi bi hyät' ra sibi a rá ngu bi hyøe, da dąh rán zäbi bʉya.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Pɛ nu'bʉ bin zø a ra ngu bi hyøe, nɛ nte da dąh rán zäbi bʉya nangue rá 'bɛfi bi 'yøt'e. Nɛ maguepʉ hin xtám bongui, tengu ʉ 'da bi 'da 'bʉ min zø yʉ́ ngu.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Pɛ ha hin guí pąhmbʉ ngue gue ahʉ yʉ́ ngu ahʉ Oją, nɛ nu rá Hogandąhi Oją i 'bʉpʉ mbo ni mbʉihʉ.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nɛ nu'a to'o da 'yɛ̨na di ts'onba rá ngu Oją, ɛ̨mmɛ xʉn ngu yʉn ʉnbi da 'yørpa Oją. Nguetho nu rá ngu Oją xʉn ndʉxqui a, nɛ guesɛ ahʉ rá ngu ahʉ Oją.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Nɛ hin da zä gui thoqui gan hyäzɛhɛhʉ ngue guim bɛ̨mhbʉ jasɛ nin 'yomfɛ̨nihʉ. Pɛ jatho gam pumbɛ̨nihʉ a guím bɛ̨nsɛhʉ, janangue'a da zä gui tįmhbʉ a njuąntho ran 'yomfɛ̨ni xʉn ho.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Pɛ nu rán 'yomfɛ̨ni ra ximhäi nte di muui bʉ na nu Oją. Nɛ gue'a mán t'o't'i bʉ rám hman a, ngue nu'a nín 'yomfɛ̨nisɛ n'da 'bʉ i ɛ̨na dim mixte, pɛ di jap Oją dim 'bɛsɛ bʉ n'da bʉya.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Nɛ man'da bi man ram hma, ngue nu'a to'o ɛ̨na jasɛ yʉ́n 'yomfɛ̨ni, pɛ go i pą a ra Hmu ngue nte di muui ʉ yʉ́n 'yomfɛ̨ni.
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Janangue'a hin guim bɛ̨mhbʉ man'da di muui n'da ra ją'i. Pɛ Oją bi 'da ahʉ gätho ni ngʉrpihʉ ngue da mbäx ahʉ. Nɛ gätho ʉ i jaua ja ra ximhäi nɛ'ʉ 'bɛ'a gä i 'bʉi, nɛ bi zän Oją di zɛ ahʉ ʉ.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Nɛcä ngue drá Pablogä dí fäx ahʉ, nɛ ra Apolo, nɛ ra Pedro. Pɛ nɛ'a 'bɛ'a gätho dín nuhʉ ua ja ra ximhäi i fäxcahʉ ga pąhmbʉ Oją, nɛ ra te i fäxcahʉ, nɛ ran dąte, nɛ ra pa i jabʉ ya, nɛ ra pa ba ɛ̨hɛ. Nɛ janangue'a gätho ni mbɛtihʉ ʉ.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Nguetho yʉ́ mbɛti ahʉ ra Cristo nɛ nu ra Cristo rá mbɛti Oją a.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.