Gálatas 6

Eastern Highland Otomi NT (OTM_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma zʉ cu ahʉ, nu'bʉ 'bʉ'a n'da ahʉ bi dąng bʉ ja ran ts'o, pɛ nu'ahʉ gue guexta'a guím bɛ̨mhbʉ rá Hogandąhi Oją, janate tho guin zohmbʉ a, gui zɛhmbʉ da mbeng bʉ ja rá 'yu Oją, guim bɛ̨mhbʉ nɛ'ahʉ hin'yʉ ni ts'ɛdihʉ, ts'ʉrpʉ thoho nɛ ahʉ gui tąnjʉ 'bʉ da ts'ä ahʉ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Nɛ nu'bʉ guí comhbʉ ni dumbʉihʉ, guí øthʉ rán t'ɛ̨di ra Cristo 'bʉ.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Pɛ nu'bʉ 'bʉ'a n'da ahʉ din 'yɛ̨zɛhɛ, nɛ hin'yʉ 'bɛ'a pądi, din hyäzɛhɛ 'bʉ.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Nɛ hinga gue'a nan johyahʉ ngue gam bɛ̨mhbʉ xʉn ho ma 'bɛfihʉ xinda gue mi'da. Pɛ ga ørpamasu ma 'bɛfihʉ ngue ga øthʉ xʉn ho, nɛ gue'a dán johyahʉ a bʉya.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Pɛ n'da ngu n'da ahʉ jatho gui 'yøzɛhɛhʉ 'bɛ'a go ní 'bɛfi di 'da ahʉ Oją, ngue ni 'bɛfizɛhɛhʉ.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Nu ahʉ ngue i sän'nahʉ ran ho ma'da'yo, nde'bʉ gui fäxhʉ ni xänbatehʉ gätho 'bɛ'a i honi, janangue'a 'da xtám fäxtahʉ.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 O guím bɛ̨mhbʉ gui nuhʉ ran ho 'bʉ guí øthʉ ran ts'o, nguetho guidín hyäzɛhɛhʉ 'bʉ guím bɛ̨mhbʉ a, nɛ hingui sä ga häthʉ Oją. Tengu'bʉ ga tuhmbʉ yʉ hmudä. Nu'bʉ dá tuhmbʉ a xʉn ho, xʉn ho a din ja bʉya, pɛ nu'bʉ ga tuhmbʉ a hingui ho, hingui ho din ja bʉya.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Nu'bʉ 'bʉi to'o i øt'e ngue i numanhosɛ rá ją'izɛhɛ, xmá mba di 'bɛh ra temaząi 'bʉ. Pɛ to'o 'bʉi nangue rá pähä rá Hogandąhi Oją, nu'a din t'un ra temaząi.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Nde'bʉ hin dan xømbʉihʉ ngue ga øthʉ ran ho, nguetho da zøn ra pa da hnurca ma 'bɛfihʉ 'bʉ hin da güent' ma mbʉihʉ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Janangue'a jant'a thoho ga ørpahʉ ran ho gätho ma miją'ihʉ a ra ora ngue da zä ga ørpahʉ. Nɛ man'da gam bɛ̨mhbʉ ga ørpahʉ ran ho ʉ ma cuhʉ nangue ra Cristo.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Guín nuhʉ ya yʉ t'ohni xʉn ndoho dá o't'äzɛhɛ.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Nu'ʉ to'o in nde di 'bɛp'ahʉ ngue gui hyɛc ni xifanihʉ, pɛ hønt'a in nde dí numanho yʉ ją'i. I su xtá nu ran ʉnbi 'bʉ xtá ma, hønt'a ra Cristo í hogahʉ 'bʉ mí du bʉ ja ra pont'i nangue ma ts'oquihʉ.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Nu'ʉ to'o im ma ngue da thɛc'a ni xifanihʉ, pɛ nde hønt'a dí yąt'a gui tɛnhdʉ, gue'bʉ da zä di 'bɛp'ahʉ gui hyɛc ni xifanihʉ. Nɛ hingui øt'e gätho yʉn t'ɛ̨di.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Pɛ nugä hin dín nde dá yąt'a dí øzɛhɛ. Pɛ hønt'a nán johyagä a í du bʉ ja ra pont'i ma Hmuhʉ ra Jesucristo. Nɛ nugä tengu'bʉ 'darbʉ dá tu'be ra Cristo, tengu'bʉ dá tugä ua ja ra ximhäi, ngue hin dí øt'ä yʉ́n t'øt'e a. Nɛ nu yʉ́n t'øt'e ra ximhäi, hin te rán jaui a 'bɛ'a dí øt'ä.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Pɛ nu'ʉ in 'yohʉ ra Cristo, hin te di muui 'bʉ nthɛqui o hin'na, pɛ man'da di muui ngue i ja ra tema'da'yo.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Nɛ dí äp Oją da hyurpa yʉ́ mbʉi, nɛ di un rán johya ʉ gätho to'o i 'yo ra 'yu dí xi ahʉ, nguetho gue'ʉ majuąni yʉ́ t'ʉhni Oją ʉ.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Nu yʉ pa dí mba bʉ ya, o ɛ̨mmɛ gadí ʉngahʉ ma mbʉi, nguetho i ja yʉ mbɛdi ma ją'i hapʉ bi ts'ɛgui, nangue dán 'yɛ̨hɛgä ra Hmu Jesús.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Ma zʉ cu ahʉ, dami cohmbʉ rá mate ma Hmuhʉ ra Jesucristo. Nɛ hønt'a dí xi ahʉ a ya.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.