2 Timóteo 4

Eastern Highland Otomi NT (OTM_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Janangue'a dí xi'i gra Timoteo, Oją in nujʉ, nɛ ra Jesucristo, nu'a i jatho ba pengua da 'yøt' ran ts'ʉt'abi, di juąnbą ʉ 'bʉi nɛ'ʉ xʉn du. In nujʉ, janangue'a ɛ̨mmɛ dí xi'i:
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Dami mamp'a rám hma, ɛ̨mmɛ gan ɛ̨hya guim ma, hønbʉ go hapʉ nɛ hønt'a go ní ora, pɛ guehma gui xifi n'da ngu n'da yʉ ją'i. Dami hɛcpa yʉ dądits'oqui, japi da 'yɛ'ts' yʉ́ ts'oqui, nɛ gui zɛrpa yʉ́ mbʉi bʉya. Nɛ jante thoho gui xänbi nɛ hin gan xømbʉi.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Gui hyumbi nguetho ba ɛ̨pʉ yʉ pa njon da nde da 'yø'a ram hma di hocpa yʉ́ mbʉi, pɛgue da zonh'nʉ mi'da yʉ xänbate, da man ʉ 'da yʉm hma man'da di hosɛ.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Da goh yʉ́ mbʉi nangue'a majuąni, nɛ da dɛn'nʉ yʉm hma him majuąni.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Pɛ nu'i thocpa thoho gan 'yomfɛ̨ni xʉn ho. Dami hyät' yʉn ʉnbi, dami ją'ts'i xʉn ho a ni 'bɛfi, nangue rán ho ma'da'yo ra Jesucristo.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Nɛ nugä, mi ts'ʉtho da zøn ra pa da guah ran t'unni nangue ma te dadí un Oją, da zøn ra ora ga pøngä ua, ngue ga tu.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Bi gua a ran tąha dá øt'ä ya nangue'a ran tąha xʉn ho, nɛ bi gua a ra 'dihi dá øt'ä. Dá jamansu ma 'bɛfi nangue ma t'ɛ̨c'yɛi dá øt'e.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Nɛ nuya bí jabʉ a ran ho di 'dacä ra hoga Inspector, ngue rán thɛui a ran ho dá øt'ä. Nɛ di 'dacä 'bʉ bi zøn ra pa. Nɛ hinga høngdä, nɛ gätho ʉ mi'da gue i xønni ba ɛ̨h ra Hmu, nɛ'ʉ gätho din t'un ran ho ʉ.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Nɛ nu'i, Timoteo, dami 'yøt' ra ts'ɛdi gua ɛ̨cua n'dihi.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Nguetho nu ra Crescente bi mba bʉ Galacia, nɛ ra Tito bi mba bʉ Damacia, nu'a go ra Demas bi mbasɛ bʉ ra hnini Tesalónica, ngue bi ho ra ximhäi in nu ya.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Hønt'a ra Lucas dí 'bʉ'be ua. Bá si a ra Marcos 'bʉ guá ɛ̨hɛ, nguetho ga hongua a.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Nɛ dá pɛnh pʉ ja ra hnini Éfeso a ra Tíquico.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Pɛ nu'bʉ guá ɛ̨hɛ, gua cąngui ts'ʉ ma coto dá sopʉ Troas bʉ bí 'bʉh ra Carpo, nɛ'ʉ ma libro gua cąngui ts'ʉ, pɛ man'da jats'ɛdi gua cąnga yʉ søcuą hinga nt'o't'i.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Nu ra Alejandro ra 'yøt'acobre, xʉn ts'o 'bɛ'a bi 'yørque. Oją di cospi nangue yʉ́n t'øt'e.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Damim fädi hin da 'yøt'e'e tengu bi 'yørcä, nguetho ɛ̨mmɛ bi gorca ma nde 'bʉ mán yą.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Nu'bʉ rá mbʉdi bi mba ma juąngui njom bi mbäxcagui, pɛ gätho bi hyɛga thoho. Oją di punba ʉ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Pɛ Oją dám 'bä'be nɛ bi zɛrca ma mbʉi, janangue'a dá ją'ts'i dá man'a rám hman bʉ bí 'bʉ'ʉ hing yʉ judío. Nɛ Oją bi mbäxqui bi yąngui nangue yʉ́ nde yʉ zate.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Nɛ Oją da yąngui nangue gätho 'bɛ'a xʉn ts'o, nɛ 'bex da zixca bʉ mahɛ̨ts'i bʉ di manda. Ga ɛ̨spahʉ Oją gätho yʉ pa maząi. Nɛ hønt'a gam bɛ̨mhbʉ a ya.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Dami zɛnguagui ts'ʉ ra Prisca, nɛ'a rá ndø, nu'a ra Aquila, nɛ'ʉ 'bʉpʉ rá ngu ra Onesíforo.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Nu ra Erasto bí copʉ Corinto. Nu'a ra Trófimo dá sopʉ Mileto ngue xʉn ʉ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Dami 'yøt' ra ts'ɛdi gua ɛ̨ 'bʉ hin ní yʉt' yʉ pa xʉn sɛ. I pɛnh'na ran zɛngua gätho yʉ cu i 'bʉcua, nu ra Eubulo nɛ ra Pudente, nɛ ra Lino, nɛ ra Claudia, nɛ gätho mi'da yʉ cu 'bʉcua, gätho i pɛnh'na ran zɛngua.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Nu ma Hmuhʉ ra Jesucristo da mbäx'a ni mbʉi, nɛ di 'da ahʉ rá mate Oją. Nɛ hønt'a dá xi'a ya.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.